red light/green light是紅綠燈,那麼黃燈是yellow light嗎?

2020-12-04 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第84篇英語知識文章

隨著現在大家安全意識的逐漸加強,紅燈該停,綠燈能行,走路不看手機,交通意識也逐步上升。可能你知道green light是綠燈,red light是紅燈,那麼黃燈是yellow light嗎?

一.黃燈是yellow ligeht嗎?

黃燈的表達確實可以翻譯成yellow light,和往常的套路不一樣,哈哈~

但是,其實在國外還有另外一個很常用的用法,叫做Amber light。

Amber light 黃燈

Amber,本意是琥珀,琥珀顏色,由於琥珀的顏色是黃色,所以很多時候Amber light會延申為」黃燈。

An amber-coloured traffic light indicating that vehicles should stop unless it is unsafe to do so.

黃燈亮起暗示車應該停下,除非這樣做不安全。

需要注意,其實yellow light/amber light兩個單詞都是可以使用的,硬要說區別的話,在英國amber light可能會更加多被使用,在美國yellow light會更加多被使用。

當然,這兩個單詞都有黃燈的意思,而且,並不僅限於交通燈的黃燈的意思,還可以用來表示黃色的光,以及黃燈的「警告」意思也是可以使用的。

Its going to have to be an amber light for me at the moment, I have lots of work to do and a presentation to prepare for tomorrow.

現在我已經被亮起黃燈了,我還有很多工作要做,並且要準備明天的報告。

二.國外怎麼問路?

既然今天講到交通類的英文,罐頭菌就來給大家科普一下問路英文,畢竟這是出國旅遊留學都最實用的英文。

1.How do I get to the...?

Can you tell me the way to the...?

最基本的,問別人怎麼樣到某一個目的地

Excuse me, can you tell me the way to the hospital?

打擾一下,您能告訴我怎麼到醫院嗎?

2.Is there ..... nearby?

當你不知道具體的醫院在哪裡,但是急著去最近的醫院時,就可以這樣問。

Excuse me, is there a hospital nearby?

您好,請問附近有醫院嗎?

3.問路這些詞一定要聽懂

(1)go along 直走,順著路走

(2)turn right/left 轉左/轉右

(3)take bus 坐巴士

(4)get off 下車

(5)street corner 轉角,街頭

感謝大家的閱讀,我是罐頭菌

快樂英語學習,放眼全球資訊,歡迎關注英語罐頭

相關焦點

  • 紅燈是red light,綠燈是green light,但黃燈不是yellow light!
    那今天的問題來了,你知道我們常見的那個「紅綠燈」用英文該怎麼說嗎?一說紅綠燈,可能有小夥伴會立馬將其直譯成「red and green light」,不能否定,大家這麼表達,老外也能聽得懂,但秉著學習的精神,我們還是得學學地道的表達方式不是。紅綠燈「紅綠燈」 怎麼用英語表達?
  • 紅燈是「Red light」,黃燈卻不是「Yellow light」,為什麼?
    每天過馬路經過紅綠燈,不過走了這麼多年,你知道它用英語怎麼說嗎?很多人的答案都是「 red and green lights」,那你們應該也想過把「黃燈」 加進去red and yellow and green lights......這也太長了,而且也不地道。
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    > 紅綠燈 red and green light × traffic lights/ traffic signals √ 紅綠燈是一種國際通用的交通信號燈,紅燈表示禁止通行,綠燈表示允許通行,黃燈表示警示。
  • 紅燈是「red light」,黃燈為什麼不是「yellow light」?那是啥?
    當然是「Red light」「綠燈「怎麼說?「Green light」那「黃燈」怎麼說「Yellow light」哈哈哈哈哈哈...錯啦錯啦!!!amber light 黃燈例如:Susan: watch out, jimmy! There you go again. it's amber light. 蘇珊:吉米,小心!你又來了。現在是黃燈。「紅綠燈」怎麼說?
  • 難道是wait for the red light?
    可能你會脫口而出I'm waiting for the red light,那可就大錯特錯了。Wait for是「等...來」,所以wait for the red light的意思其實是「等紅燈出現」。因此,等紅燈的正確說法應該是wait for the green light或者可以說wait for the red light to change。
  • 「闖紅燈」 的英文是「break the red light」?
    ▼green light greenlight 除了表示「綠燈」,還有其他延伸的意思。想想一路綠燈的情況,那是不是感覺非常順暢、順利呢,greenlight 還可以表示許可、批准。If you believe, your greenlight is just around you.只要相信,你的順境就在你的周圍。▼red light 闖紅燈用英語該怎麼說?這個要分情況來講。
  • 「等紅燈」說wait for the red light是錯的,什麼是對的?
    「等紅燈」說wait for the red light是錯的,什麼是對的?用Yahoo知道英語「等紅燈」怎麼說?比如,有人對你說英語「等紅燈」說wait for the red light是錯的。既然他說wait for the red light是錯的,那麼,我們為什麼不直接用wait for the red light這句英語到Yahoo上「求證」一下,為什麼只知道「等老師的正確答案」呢?
  • Green Light歌詞
    I'll be seein' you 'ever I go  但親愛的 我還想再看看你 就算我的離開已成定局  But honey I'll be seein' you down every road  但親愛的 我還想看看你走過每一條街道  I'm waiting for it, that green light, I want it
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    那麼,今天說說和 green 有關的表達! 大家猜猜「green eye」什麼意思? ,但這裡的green girl, 和短語green hand表示的意思是相同的——是生手,沒有經驗的意思。
  • Greenlight:面向青少年的家庭金融科技平臺
    圖:Greenlight用戶增長情況(2017.01-2020.09)(數據來源:greenlightcard.com、paymentsjournal.com、sohu.com圖:不同年齡段的Greenlight用戶的平均儲蓄率(數據來源:blog.greenlightcard.com)Greenlight捐贈帳戶
  • in light of為什麼是「鑑於,按照,根據」的意思
    可是,在我們印象裡,light做名詞一般是「光,光線,燈」的意思,有沒有人想過為什麼這個短語是以上含義,light在其中又是什麼意思?首先,我們應該知道,light在英語裡是多義詞,它可以做形容詞,形容東西「充滿亮光的,輕的,輕便的,輕鬆的,淺色的,淡色的,不太重的」等,如:light railway輕軌light industry輕工業light
  • 把「Green Light」翻譯成「綠光」?網友:十三姐翻譯錯了
    首先,我們知道「green」在英語表示「綠色」,但是用它形容一些名詞時,意思就會發生相應的改變,比如「Green girl」,有多少人看到這個短句會下意識地翻譯成「綠色的女孩」,翻譯成「綠色的女孩」很顯然就是典型的「漢語思維」,其實這句短語和「Green hand」一樣,都是表示「生手,沒有經驗的人,黃毛丫頭」的意思,例句:Tom is a green hand in computer
  • light 是電燈,make light of該怎樣翻譯呢?
    light 是我們家家戶戶都有的一個必備品最常見的意思就是電燈;作名詞來使用它的英英釋義是:a piece of equipment that produces light, such as a lamp or a bulb
  • 在外企把see the red light 翻譯成「看見紅燈」,錯得不能再離譜
    現在我們來重點討論see the red light是什麼意思。有一位大學英語老師,在課堂上問同學們see the red light 什麼含義?很多玩手機的同學,隨口就回答,看到紅燈!老師笑著說,你們全部錯啦!同學們驚奇地望著老師說,初中生都知道,你故弄什麼玄虛啊!老師說,你們查看詞典。