機會面前,千萬別hide your light under a bushel!

2021-01-15 英孚口袋英語

Hide 是指「隱藏」,Bushel 翻譯為蒲式耳,在英文中表示一個計量單位,類似我國舊時的鬥、升等容器。那你知道Hide your light under a bushel是什麼意思嗎?一起來學習一下本期內容吧~

Hide one's light under a bushel其實源自《聖經.馬太福音》第5章第15節:

"No one after lighting a lamp puts it under the bushel basket, but on the lampstand, and gives light to all in the house."

人點亮燈,不放在鬥底下,而是放在燈臺上,可以照亮一家的人。

它的字面意思是「將燈藏在鬥底下」,後被引申為「不顯露才能,不露鋒芒」的意思。

John, don't hide your light under a bushel. Let the world see what you can do.

約翰,不要過于謙虛。讓大家知道你的才能吧。

英語中很多表達「謙虛」的方式,以下介紹5種常見表達:

I'm just very lucky.我只是運氣好罷了。

I am all ears.我洗耳恭聽

Thanks to your cooperation, everything is going well.多虧您的合作,一切進展得很順利。

Thanks for your compliment.謝謝您的誇獎。

Thank you, but it really isn't anything special.謝謝,不過這實在是不值一提。

機會面前,可不要Hide your light under a bushel。

相關焦點

  • 您知道hide是什麼意思嗎?
    說到hide這個單詞,很多人都知道的意思是隱藏、藏。除了這個意思,hide還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下hide的用法。首先,我們看一下hide做動詞的用法。1、He hid the letter in a drawer.他把信藏在抽屜裡。
  • 「在眼皮子底下」別說成「under your eyes」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——在眼皮子底下, 這個表達的英文不是「under your eyes」!其正確的含義是:under your nose 在…眼皮子底下發生(指壞事就在眼前發生但卻沒被意識到或無法被阻止) She stole the shoes from under the assistant's nose.
  • 「bury your head in the sand」別理解成「把你的頭埋在沙裡」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have your head in the sand, 這個短語的含義不是指「把你的頭埋在沙裡」,其正確的含義是:01buryyour head in the sand 逃避現實,不願意面對現實也可以表達為 have / hide your head in the sandYou've got to face facts here - you can't just bury your head in the sand.
  • 將水寶寶丟進粉碎機會怎樣?全程高能,千萬別眨眼
    將水寶寶丟進粉碎機會怎樣?全程高能,千萬別眨眼水寶寶是很多人都玩過的一種玩具,將它泡在水中一段時間,它就會迅速增大自己的體積,而且拿起來QQ彈彈非常的有趣,那如果將水寶寶丟進粉碎機裡會怎麼樣呢?全程高能千萬別眨眼,下面就帶大家來看一看吧,粉碎機的威力大家都是知道的,不管是什麼樣的物件放在裡面,迅速就會變得稀碎,一老外準備了一些水寶寶,然後將水寶寶放在水中泡發。泡發之後就放在了氣球裡面,接著將其直接扔進了粉碎機裡,在粉碎機不斷運作之下,水寶寶瞬間被吞噬了,全部消失在了老外的眼前。
  • 紅燈是red light,綠燈是green light,但黃燈不是yellow light!
    下面大白為大家介紹一些與light有關的表達,希望大家喜歡。1、green light"green light" 除了可以表達紅綠燈中的「綠燈」,它還有 「準許;允許 」的意思 。一般用法是 "give sb/sth the green light"(給某人/某事許可) 或 "get the green light"(得到許可) 。例句:A "green light" on a traffic signal means your car can continue on.
  • Heal Your Inner World--Healing Through Your Chakras Workshop
    Date: Monday,Febrary 15.2021Time: 9:30-11:40Fee: 258 RMB *Class enrolment please contact HayleyClear your mind, melt away all stress and tension
  • 千萬別搞錯了!
    聽到這句話,千萬別以為表達了你是醫生的意思,他們可不是好奇你的職業,他們只是想叫你別再說了。這裡的意思其實是我知道了知道了,就你說得對。  與 you are the boss 不同的是,you are the doctor 有不耐煩和反諷的語氣。
  • 紅燈是「red light」,黃燈為什麼不是「yellow light」?那是啥?
    當然是「Red light」「綠燈「怎麼說?「Green light」那「黃燈」怎麼說「Yellow light」哈哈哈哈哈哈...錯啦錯啦!!!amber light 黃燈例如:Susan: watch out, jimmy! There you go again. it's amber light. 蘇珊:吉米,小心!你又來了。現在是黃燈。「紅綠燈」怎麼說?
  • 紅燈是「Red light」,黃燈卻不是「Yellow light」,為什麼?
    1、「紅綠燈」不是 red green light!其中紅燈、綠燈的翻譯跟大家想的出入不大,紅燈 red light,綠燈 green light,那麼黃燈英語怎麼說呢?難道是「yellow light」2、「黃燈」是不是yellow light?
  • 「別轉移話題」英語怎麼說?
    (1) hide可以表示「掩蓋(真實感情),隱瞞(計劃、真相等)」(2) hide sth. from sb. 「想某人隱瞞某事」例I ask about work, and you change the subject.
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    green light 允許、許可 green 綠色light 光/輕的 green light這裡指的不是綠色的光,而是允許/許可 的意思,日常使用時千萬不要搞混哦。
  • 千萬別直譯成black eyes!
    3、除了出現「黑眼圈」,有些人也會出現眼袋,就是:bags under someone's eyes英文釋義:dark circles, sometimes with loose or swollen skin, under the eyes, usually as a result of being tired or ill黑眼圈,有時是眼睛下面的皮膚變成鬆弛或腫脹的樣子
  • KRYON:Hearing the Voice of Spirit - The Dark and Light Balance
    The balance of light and dark was indeed equal, but because light is more powerful, it only took 35 percent of light to make that happen. This ought to show you that the dark is weaker than you are.