Hide 是指「隱藏」,Bushel 翻譯為蒲式耳,在英文中表示一個計量單位,類似我國舊時的鬥、升等容器。那你知道Hide your light under a bushel是什麼意思嗎?一起來學習一下本期內容吧~
Hide one's light under a bushel其實源自《聖經.馬太福音》第5章第15節:
"No one after lighting a lamp puts it under the bushel basket, but on the lampstand, and gives light to all in the house."
人點亮燈,不放在鬥底下,而是放在燈臺上,可以照亮一家的人。
它的字面意思是「將燈藏在鬥底下」,後被引申為「不顯露才能,不露鋒芒」的意思。
John, don't hide your light under a bushel. Let the world see what you can do.
約翰,不要過于謙虛。讓大家知道你的才能吧。
英語中很多表達「謙虛」的方式,以下介紹5種常見表達:
I'm just very lucky.我只是運氣好罷了。
I am all ears.我洗耳恭聽
Thanks to your cooperation, everything is going well.多虧您的合作,一切進展得很順利。
Thanks for your compliment.謝謝您的誇獎。
Thank you, but it really isn't anything special.謝謝,不過這實在是不值一提。
機會面前,可不要Hide your light under a bushel。