摩根英語趣壇:「黑眼圈」英語怎麼說?千萬別直譯成black eyes!

2021-01-11 摩根英語

一 「黑眼圈」

1、其實」black eyes「一般指的是被擊打後的烏青眼,或者是恐怖電影裡的黑色眼珠的眼睛...

例:

They had an awful fight that resulted in black eyes, torn clothes and split heads.

他們大打出手,結果眼青鼻腫,衣服撕破了,頭也開花了。

2、dark circles才是「黑眼圈」

英語中常說:dark circles around one's eyes

表達某人很累

例:

Not getting enough sleep can lead to dark circles.

睡眠不足就會導致黑眼圈。

3、除了出現「黑眼圈」,有些人也會出現眼袋,就是:bags under someone's eyes

英文釋義:dark circles, sometimes with loose or swollen skin, under the eyes, usually as a result of being tired or ill

黑眼圈,有時是眼睛下面的皮膚變成鬆弛或腫脹的樣子,通常是由於疲勞或生病的結果

例:

I'd been up late the night before , and I had huge bags under my eyes.

前一天晚上我睡得很晚,現在有個大眼袋。

二 「下雨怎麼表示」

說到「大小」,很多人都會立馬想到small和big然而在形容「雨」的大小方面,可不是這樣。 1、小雨

形容雨下得小:light rain

因為雨量是多少輕重之分,small是面積大小之分。

We also call light rain drizzle /'drz()l/or sprinkles /'sprk()l/.

我們也把小雨叫作drizzle(毛毛雨)或是sprinkles(稀疏小雨)

例:

①It's drizzling outside.

外面下毛毛雨呢。

②You don't need an umbrella, it's just sprinkling.

你不需要傘,只是很小的雨。

③It's a warm day with light rain and winds.

今天是帶有輕微雨和風的溫暖的天。

2、大雨

「小雨」不是「small rain」一樣的道理,「大雨」也不是「big rain」。而是「light」的反義詞「heavy」,「大雨」是 heavy rain

例:

①There is a downpour. (A sudden heavy rain)

傾盆大雨(突然的大雨)

②It's pouring down rain.

下著傾盆大雨

③It's raining cats and dogs.

瓢潑大雨

④Landslides caused by heavy rain in Guatemala killed at least 45 people.

因暴雨導致的滑坡造成瓜地馬拉至少45人死亡。

三 「荔枝」

荔枝是唐朝楊貴妃的最愛,一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來,為了能讓楊貴妃吃上色香味俱全的鮮荔枝,荔枝通過快馬從嶺南送到長安。

荔枝有兩個和它相像朋友,一個是紅毛丹:rambutan[rmbutn] ,一個是龍眼(桂圓):longan['lgn]

荔枝Lychee[lati]

例:

Lychee is a tropical fruit from southeast China.

荔枝是一種源自中國東南部的一種熱帶水果。

相關焦點

  • 千萬別弄錯了!
    看見「紅糖」,你會第一反應直譯為「red sugar」嗎?英文裡是不是真的這樣說?一起來看下:在英語裡面,「紅糖」並不會按字面意思理解為red sugar,而是用brown sugar來表示。紅糖在水中溶解後呈深紅或者棕色,在老外看來,顯然不是紅色的,自然也不會有「red sugar」的叫法。
  • 「黑色的眼睛」的英語表達是什麼?是「black eyes」嗎?
    大家還記不記得咱們小學二年級開始寫作文的時候,描寫人物的外貌總會寫「他有一雙黑色的眼睛……」那麼,你知道「黑色的眼睛」應該怎麼用英語表達嗎?(*^◎^*)可能你會說:」黑色「是」black「,」眼睛「是」eye「,所以」黑色的眼睛「是」black eyes「。但是,我只想說:你搞錯了,並不是所有的中文都可以直接用英文翻譯的。那」黑色的眼睛「又該怎麼用英文表達呢?
  • 「誇人白」千萬別說「You're so white」 ,老外可能會跟你生氣!
    那如果要用英語誇一個人皮膚白,你會不會直接說成「You're so white.」? 如果真這樣說了,可得小心了。 講到了皮膚,英語中還有幾個關於描述外貌的易錯點,大家要注意一下: 黑眼睛 很多同學看到「黑眼睛」,會直接翻譯為「black eyes」。雖然black是黑,eyes是眼睛,但是千萬不要把「黑眼睛」翻譯成「black eyes」。
  • 從羅志祥到李國慶,瓜一個接一個,吃瓜群眾用英語怎麼說?
    黑眼圈的英文表達很多同學可能會問,黑可以用black表達嗎?在英語中,black的確是"黑色的",但黑眼圈這個黑要用dark,因為"黑眼圈"不一定真的就是black那樣的純黑色呀,也可能是青色、紫色、深棕色等等。
  • 「黑眼睛」說成「black eyes」, 讓老外哭笑不得!
    #黑眼睛為什麼不是「black eyes」?
  • 被Black hole刷屏,我只想簡單地學點英語……
    思來想去,咱們就一起從「black hole」裡學點有趣的英語吧!黑洞的英文可以直譯嗎?可以!黑洞的英文沒有其他套路,很簡單!No no no, 同學們千萬別這麼翻譯,會讓人笑掉大牙的。很多和black有關的俚語,不能按照字面意思來理解哦。1.Black sheep不是黑羊,是害群之馬它指群體中格格不入或者聲名狼藉的成員。就像一群白綿羊中的一隻黑羊,相當於敗家子,害群之馬。
  • 都被「黑洞」刷屏了,它的英語你會說嗎?
    那麼,你知道黑洞用英語怎麼說呢?「黑洞」為「 black eyes 」哇!black eyes≠黑的眼睛=黑眼圈=烏青眼如果想誇blackhole宛如黑色的眼睛應該用:dark eyes黑色的眼睛那dark與black有什麼區別?
  • Black是」黑色」,eye是」眼睛」,black eye可不是」黑眼睛」!
    外國人的腦子裡卻是這樣式兒的≠黑眼睛=黑眼圈=烏青眼(被人打了~~)例句:John那形容我們中國人的"黑眼睛"要怎麼說?其實我們的黑眼睛,是深色的,並不是黑的像碳一樣,所以不能用black=黑眼睛例句:Chinese people have brown skin and dark eyes.中國人是黃皮膚,黑眼睛.
  • 網絡熱詞「確認過眼神」用英語怎麼說?
    首先,你得知道「眼神」用英語怎麼說。(動詞)另外,「眼神」還可以被詮釋為「眼睛裡的東西」,英語可以說成:something in one’s eyes,或者用名詞性從句,比如 what I can see in one’s eyes,這是一種更討巧、也更書面化的說法。 比如: 1. 他眼神告訴我,一切都會變好的。
  • 「賣萌」用英語怎麼說?你可別翻譯成「sell cute」,會笑掉大牙
    英語英語學英語,學點英語真開心。今天這篇文吶,是特別為咱們的粉絲「妲己雖美終究是妃」寫的,大傢伙也沾沾光,哈哈。她問到了「賣萌」英語怎麼表達。如果你們有其他想了解的話題,隨時來留言呀,我們會為你們做專屬卡片的!開心!
  • 黑眼睛是「dark eyes」,那「black eyes」是什麼意思呢?
    2、black eyesblack eyes不是「黑眼睛」,而是「恥辱,( 被打或撞成的)青腫眼眶」。如果某人對你說 l'll give him a black eye,那你可就要小心咯!打成熊貓眼還是很難看的。black eye不是指黑眼睛,那黑眼睛應該如何表達呢?以前的文章中也提到過,應該表達為dark eyes。
  • 摩根英語趣壇:「吃瓜」英語怎麼說?「吃瓜群眾」如何表述?
    一 「吃瓜」英語怎麼說? 別不高興嘛,就是個遊戲而已。 有時候也會用來:形容一個人講話很酸,類似於我們說的「毒舌,嘴碎」。 例句: Why are you saying like that? You are so salty.
  • 誇別人年輕,千萬不要說「you look so young」,會引起誤會的!
    都說女人愛美,但大白覺得「愛美」是一種尊重生活的表現方式,如果一個連自己外表都不在乎的人,更別奢望其去在乎什麼了。說到外表,很多人都害怕衰老,尤其是女人。今天我們來說說一個另女人們害怕的東西"魚尾紋"。crow's feet「crow」是烏鴉的意思,那crow's feet難道是「烏鴉的腳」?
  • 黑眼睛不是black eyes,那是什麼?
    黑頭髮是black hair,但黑眼睛卻不是black eyes,大家在中英表達的切換中一定要注意這些小陷阱。
  • 實用口語:「朋友圈」「點讚」英語怎麼說?
    Profile picture 頭像   Profile [ˈproʊfaɪl] 外形;輪廓;面部側影Profile photo 頭像Profile picture 頭像   把頭像直譯成Head picture,老外可能會以為你在說關於頭部的特寫圖片。
  • 「大雨」 英語怎麼說?
    1 大雨 ≠ big rain 很多人受中文思維影響, 「大」是big,「雨」是rain , 於是「大雨」就直譯成
  • 「戴隱形眼鏡」用英語怎麼說?
    「戴隱形眼鏡」用英語怎麼說?「戴隱形眼鏡」用英語怎麼說,用英語又怎麼表達?一說到用英語怎麼說「戴隱形眼鏡」,你的第一個反應就是對應於中文「隱形眼鏡」的「那個英語單詞怎麼說來著?」,「學過又忘了」:忘了那個單詞你就「不會說」了。
  • pull the wool over one's eyes不是拉毛線,而是「哄騙」的意思
    比如:You don't pull the wool over my eyes.直譯:你別在我面前拉毛線。實際含義:你別蒙我了。pull the wool over one's eyes英語解釋為try to deceive somebody。看看老外聊天時怎麼說:A:Don't get me wrong.I wasn't talking about you.別誤會。我不是在說你。
  • 「網紅」用英語怎麼說?千萬別翻譯成 internet red
    那麼問題來了「網紅」用英語該怎麼翻譯呢?如果你直譯成「internet red」外國人肯定會一臉懵圈的其實我們所說的「紅人」「名人」在英語裡可以用celebrity來表達celebrity /slebrti