黑眼睛不是black eyes,那是什麼?

2021-01-13 滬江英語

黑頭髮是black hair,但黑眼睛卻不是black eyes,大家在中英表達的切換中一定要注意這些小陷阱。


在英文中,dark eyes表示「黑眼睛,深色的眼珠」,而black eye表示的是「挨打之後的青眼圈」,即:

A bruise near one’s eye
(被毆打所致的)烏青的眼眶

例句:

Fred came home with a horrible black eye today, but he won’t tell us what happened!
弗雷德青著眼睛回家,卻怎麼也不告訴我們到底發生了什麼!


除此之外,還有許多與黑色相關的英文表達容易被誤解,千萬不要踩坑哦~


非黑即白的,即考慮問題的方式,非黑即白的,絕對化的。


Our boss always thinks that everything is straightforward, but he doesn’t realize that this whole situation is not as black and white as he thinks!
老闆想問題總是太簡單。他根本意識不到情況並非向他想的那樣非黑即白!


Put sth down in black and white

白紙黑字,在紙上寫下內容,用以確認或證明


I don't understand why you don't believe me! Look, it's written here in black and white!
白紙黑字擺在這,你為什麼就是不信我!

漆黑一片,伸手不見五指


We had another power cut last night; it was as black as night in our house. We didn’t even have any candles!
昨晚又斷電了,屋裡漆黑一片。我們連蠟燭都沒有!


鼻青臉腫


John's face was black and blue after the boxing match.
拳賽過後,約翰臉上青一塊紫一塊。


燈火熄滅或失去知覺


We had a huge black out here last night, the whole town was out of power for about 7 hours!
昨晚我們這兒大斷電,整座小鎮連續七小時漆黑一片。

I don’t know what happened to him, he just blacked out! Maybe he banged his head.
不知道怎麼回事,他突然就失去意識了!也許是碰著頭了。

黑市交易,非法買賣場所

Jerry used to sell cigarettes from South America on the black market!
傑裡曾在黑市販賣過南美的香菸。


反對某人


Their company has been blackballed ever since that scandal was all over the newspapers.
自從公司被爆出醜聞,便沒有人再支持他們了。


列入黑名冊,很不討人喜歡或不受歡迎

After that argument yesterday, I assure you he will be in a lot of people's black books for quite some time!
昨晚那場爭執,估計你得罪了不少人!

編輯:然少

※40歲從零開始學英語,獨自闖蕩好萊塢,這位90年代的香港男神代表了一個時代

※開心只會說I'm happy,老外表示:太土了!

※好萊塢最配90後情侶誕生!「甜茶」和德普的女兒在一起了?真是郎才女貌

※優衣庫和H&M正面開戰了,不知道會不會大降價呢 | 雙語熱點

※怎么正確地回答「Thank you」?不用場合的回答都不一樣

※你出門一定要化妝嗎?」這些老外的回答絕了!中外妹子的妝容相差這麼大...


相關焦點

  • 黑眼睛是「dark eyes」,那「black eyes」是什麼意思呢?
    我們通常認為眼睛能揭示一個人的內心世界,樂觀的人看到的滿是歡樂,消極的人看到的多是悲傷,所以有「眼睛是心靈的窗戶」這一說法。不管是人還是動物,眼睛都是非常重要的視覺器官,所以今天我們就來看看這些和eye有關的詞彙與表達!
  • 「黑眼睛」說成「black eyes」, 讓老外哭笑不得!
    #黑眼睛為什麼不是「black eyes」?
  • Black是」黑色」,eye是」眼睛」,black eye可不是」黑眼睛」!
    我無奈地告訴他,當然不能了,black eye和"黑眼睛"完全是兩回事!那形容我們中國人的"黑眼睛"要怎麼說?其實我們的黑眼睛,是深色的,並不是黑的像碳一樣,所以不能用black=黑眼睛例句:Chinese people have brown skin and dark eyes.中國人是黃皮膚,黑眼睛.
  • 「黑色的眼睛」的英語表達是什麼?是「black eyes」嗎?
    大家還記不記得咱們小學二年級開始寫作文的時候,描寫人物的外貌總會寫「他有一雙黑色的眼睛……」那麼,你知道「黑色的眼睛」應該怎麼用英語表達嗎?(*^◎^*)可能你會說:」黑色「是」black「,」眼睛「是」eye「,所以」黑色的眼睛「是」black eyes「。但是,我只想說:你搞錯了,並不是所有的中文都可以直接用英文翻譯的。那」黑色的眼睛「又該怎麼用英文表達呢?
  • 「黑眼睛」的英文是「black eye」嗎?千萬別弄錯了!
    談到自己的眼睛顏色,許多人理所當然地認為是黑色。中國教課書上普遍說中國人(漢人)是黃皮膚,黑頭髮,黑眼睛。很多中國人也根深蒂固地這麼定義漢人。
  • Black eye 不是黑眼睛,也不是黑眼圈,你猜是啥?
    最近辦公室新來了個外教老師(藍眼睛👀)的老師喔~在表達了我的羨慕之情後,我說中國人都是"black eye",說完這句話,她一臉懵逼的環顧了一下四周說
  • 千萬別直譯成black eyes!
    一 「黑眼圈」1、其實」black eyes「一般指的是被擊打後的烏青眼,或者是恐怖電影裡的黑色眼珠的眼睛...例:They had an awful fight that resulted in black eyes, torn clothes and split heads.
  • black eye不是黑色眼睛,那真正的意思你猜對了嗎?
    文/英語老師劉江華俚語是非常讓人產生迷惑的短語,比如black sheep字面意思是黑色的養,但是在口語中意思是敗家子
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    紅糖在水中溶解後呈深紅或者棕色,在老外看來,顯然不是紅色的,自然也不會有「red sugar」的叫法。那為什麼「紅茶」是「black tea」呢?黑眼睛black eyes(×)dark eyes(√)雖然black是黑,eyes是眼睛,但是千萬不要把「black eyes」翻譯成「黑眼睛」。它在俚語中其實是指「黑眼圈」或者「被打得發青的眼圈」。
  • Black Star – Astronomy (8th Light) 黑星之光
    叫做Black Star ,不過什麼是Black Star[Talib Kweli]Black people unite and let’s all get down黑人們都集合起來聽好We got to have what? We got to have that love我們一定要有什麼?我
  • in the black是「在黑暗中」嗎?那in the dark是什麼意思?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第209篇英語知識文章be in the black?在黑暗中的意思嗎?這麼說,那be in the dark又是什麼意思呢?另一方面,還有一個be in the red又會翻譯成什麼呢?又黑又紅的,很多人完全不知道什麼意思。今天罐頭菌就來講解一下~1.be in the black 有餘額,有餘錢be in the black,一般並不指人身在黑暗或昏暗的環境中。而是在財政方面的短語,指人或者一個組織在財政方面有餘錢,有餘額。
  • black是黑色的,sheep是綿羊,那black sheep是什麼意思?
    我們知道black有「黑色的」的意思,sheep有「綿羊」的意思,那black sheep是什麼意思呢?black sheep的意思是「a person who has done something bad that brings embarrassment or shame to his or her family」,即「敗類,害群之馬,有辱門楣的人」。
  • 英語詞彙:黑馬可不是black horse!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙:黑馬可不是black horse! 2018-04-18 11:19 來源:網際網路 作者:   我們中文,經常說某人曬黑了,天色變黑了,英文中可不能用black這個詞!正確的表達是什麼,看完文章吧!
  • 習語So you are the black sheep不是說你是只黑羊,而是害群之馬
    black sheep害群之馬。在工業發達前的年代,白羊的毛可以染成其他顏色,被視為有價值,黑羊的毛無法染色,因此被認為沒有經濟價值。後來就被用來表示「害群之馬",不過,後來漸漸擺脫了負面意思,用以形容「特立獨行的人」。
  • 「throw dust in eyes」別理解成「往眼睛裡扔土」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——throw dust in eyes, 這個短語的含義不是指「往眼睛裡扔土」,其正確的含義是:throw dust in sb's eyes 誤導某人,欺騙某人
  • 諾貝爾文學獎: 藍的眼睛 The Bluest Eye
    Set in the author's girlhood hometown of Lorain, Ohio, it tells the story of black, eleven-year-old Pecola Breedlove.
  • 黑眼睛說成black eyes, 老外哭笑不得!