《新科學家》考研英語閱讀題源報刊雙語精讀版訓練-福島核電站汙水存儲飽和,官員建議直接排入大海

2021-02-15 考研外刊閱讀

有原文可以看,點擊文末左下角「閱讀原文」即可查看~

Parallel to that, explained Kumar, accelerations (in digitization and globalization) are steadily making more work 「modular,』』 broken up into small packets that are farmed out by companies. 

與此同時,庫馬爾解釋說,數位化和全球化的加速正在逐漸將越來越多的工作「模塊化」,工作被分解成小的模塊,並由公司外包。

broken up into ... 過去分詞作狀語,表示被動

eg:Faced with this problem, I got confused again.面對這個問題的時候,我又糊塗了。(這裡其實說的 I was faced with,所以其實是被動)

1.parallel 平行的,相似的

2.modular 組合式的;模塊化的;標準組件的

,consisting of separate parts or units that can be joined together

3.farm (something) out : to send out (work) to be done by others

福島核電站報廢導致的核廢水已經超過百萬噸,日本政府一直沒法解決,現在他們決定要把這些廢水排到大海中。

The water is sitting in around 1000 tanks at the former nuclear power station, but the amount is growing daily as rainfall and groundwater entering the site continue to be contaminated. With an average of 160 tonnes a day being added last year, the International Atomic Energy Agency expects existing capacity will be full by mid-2022.

這些廢水目前存儲在前核電站的約1000個水箱中,但由於降雨和進入該地的地下水持續受到汙染,廢水量每天都在增加。去年平均每天增加160噸,國際原子能機構預計現有的容量將在2022年中達到飽和。

That is why the Japanese government is reportedly going to approve a strategy of discharging the water to the ocean, as recommended by scientific advisers. The release would start in around 2022 and continue for decades. 

翻譯劃線句,在文末留言框內打卡,答案下期公布~排汙將在2022年左右開始,並將持續數十年。

The news sparked immediate complaints from Japanese fishing groups and veiled warnings that China would ban Japanese seafood imports. But are people right to be worried about the environmental and health effects of releasing such a large amount of contaminated water?

這一消息立即讓日本漁業組織怨聲載道,並被隱晦地提醒,中國將會禁止進口日本海鮮。但是,人們是否應該擔心排放這麼多受汙染的水會對環境和健康造成影響?

Much of the existing water has already been filtered by a process designed to remove more than 62 radioactive contaminants. The Japanese government and Tokyo Electric Power Company (TEPCO), the firm that runs the site, have emphasised that the main radionuclide remaining is tritium. Francis Livens at the University of Manchester, UK, says this is very hard to separate because it is a radioactive isotope of hydrogen, and so part of the water molecules themselves.

現有的大部分水已經經過了過濾程序,該程序旨在去除62種以上的放射性汙染物。日本政府和東京電力公司,即運營該核電站的公司強調,剩下的主要放射性核素是氚。英國曼徹斯特大學的弗朗西斯·利文斯說,氚是非常難以分離的,因為它是氫的放射性同位素,所以也是水分子本身的一部分。

TEPCO has looked at technology to remove the tritium, but a presentation by the firm shows most methods wouldn’t work for the low concentrations in the tanks. Livens points out that most operating nuclear sites release this isotope.

東京電力公司已經在研究去除氚的技術,但該公司的一份報告顯示,大多數方法對於儲罐中的低濃度氚是行不通的。利文斯指出,大多數運營中的核電站都會釋放這種同位素。

本文節選自:New Scientist(新科學家)

發布時間:2020.10.23

作者:Adam Vaughan

原文標題:Should Japan dump radioactive water from Fukushima into the ocean?

    1.contaminate

    2.radionuclide

     3.tritium

英/'trɪtɪəm/美/'trɪtɪəm/

n. [化]氚;超重氫

     4.isotope 

英/'aɪsətəʊp/美/'aɪsə'top/

n. <核>同位素

    1.nuclear power station    核電站

    2.point out    指出指明

The release would start in around 2022 and continue for decades. 

結構:sth. would/will start in around XX and continue for decades. 

XX將在XX開始,並將持續XX年

例句:The project will start in around 2021 and continue for five years.

如果是過去已經開始的項目,只需要更改時態如下:

The project started in 2019 and will continue/last for five years.

相關焦點

  • 《CNN》考研英語閱讀題源報刊雙語精讀版訓練-2020美國大選提前...
    每天為您推送一篇考研英語來源期刊雙語閱讀  每晚16:16,外刊君陪你考研  中國高翻團隊傾力之作    疫情期間,人們面對面的購物活動減少了,肖恩·吳在馬來西亞的公司是世界上許多繞過實體雜貨店,直接向消費者出售新鮮產品的小型農場之一。  句子主體為:Mr. Ng’s operation is one of many small farms around the world。
  • ...日本擬將福島核電站核汙水排入大海一事引發巨大爭議。有研究...
    【日本東電稱核廢水稀釋後能喝】最近,日本擬將福島核電站核汙水排入大海一事引發巨大爭議。有研究警告稱,福島核汙水排入太平洋或損害人類DNA,將造成嚴重長期後果。而11月3日,據日本《朝日新聞》報導,日本首相菅義偉今年9月26日在視察福島第一核電站時,曾向工作人員詢問「處理後的核廢水能否飲用」,東電工作人員回應稱:「如果稀釋的話就可以喝」,但菅義偉最後並未飲用。
  • 考研英語題源報刊《新科學家》中英文雙語精讀版-控制飲食能減肥,但...
    結合上文,是這樣的:研究團隊收集了很多的乳房x光片(這裡既有患了乳腺癌的,也有沒患乳腺癌的),然後,通過和國家腫瘤登記處進行比對,就知道哪些人是確診了乳腺癌的(這裡已經區分出來已經確診的患者,一般這種都是採取金標準比如組織切片檢查),再然後就是訓練算法,讓計算機識別x光片,從而判斷這張x光片是否是患乳腺癌的,文章說這一算法把患乳腺癌的女性中的31%都歸為高風險組,也就是說它的識別準確度為31%,而人工利用模型判斷的準確率只有
  • 考研英語閱讀:題目來源及複習建議
    【摘要】英語閱讀是考研英語的重頭戲,怎麼複習?怎麼訓練?了解閱讀題目來源,更有針對性的去強化,才能拿高分,下面幫幫就具體和大家談談英語閱讀的題源出處以及先關複習建議,大家參考。
  • 考研英語閱讀題源報刊《華爾街日報》中英文雙語精讀版-Q1全球PC...
    每天為您推送一篇考研英語來源期刊雙語閱讀  點擊右上角●●●菜單欄,選擇「設置星標」  中國高翻團隊傾力之作  全文字數:1364字  閱讀時間  ◆  雙語閱讀  Personal-computer shipments fell in the first quarter as production andlogisticalchallengesoffsethigher demand, driven
  • 福島核電站周邊地下水中放射物超標,日本政府此前擬將核汙水排入大海
    來自日本東京大學的科研團隊16日在英國《科學報告》雜誌發布一項研究成果,稱在福島第一核電站附近採集的地下水中,檢測出含有超過自然標準濃度的放射性物質氚。據日本共同社、《每日新聞》16日報導,在2013年12月至2019年12月的6年間,由東京大學環境分析化學研究室等組成的研究團隊在福島核電站周邊的10個地方觀測地下水,調查氚等放射性物質的濃度。
  • 日本福島百萬噸核汙水將排入太平洋?國際組織警告:或損害人類DNA
    日本福島百萬噸核汙水將排入太平洋?大海是最好的垃圾箱?據聯合國新聞網報導,日本此前設想的核汙水處理方案包括排入大海、蒸發後排入大氣、埋入地底以及在核電站內新建儲水罐等,日本政府一委員會在今年2月發布報告稱:「排入海洋或大氣是最現實的選擇。」英國《金融時報》16日稱,為日本政府提供建議的科學家考慮了一系列處理方案,包括將其蒸發到大氣中或埋入地底。
  • 《新科學家》考研英語閱讀題源報刊雙語精讀版訓練--全球糧食系統排放阻礙1.5℃溫控目標實現
    本文節選自:New Scientist (新科學家)發布時間:2020.11.06作者:Hans Neleman原文標題:Food production alone is set to push Earth past 1.5°C of warming    1.
  • 怎麼看日本要把福島核電站的廢水倒入大海?
    01 最近在傳一個很驚悚的新聞~ 「日本將會把百萬噸福島核汙染處理汙水直接排入大海為什麼要排入大海? 福島核電站出事以後,引入外來的自然水降低反應堆溫度,這些被汙染的水被存儲在下圖這樣的罐子裡,大概有1000個,到2022年,將全部存滿,這就是100萬噸的來源;
  • 日本政府基本敲定:直接排入大海!
    據參考消息網10月17日援引日本共同社近日的報導,針對如何處理東京電力公司位於日本福島第一核電站核汙水一直在積攢的問題,日本政府最早將於今年10月做出最終決定。從如今的情況來看,日本政府基本已經敲定了核汙水的最終處理方案,即——將其直接排入日本東側的太平洋之中,排放計劃預計將於2022年核汙水的儲藏罐裝滿之前進行,日本內閣官房長官加藤勝信更是公開表示,處理福島核廢水的問題如今已經刻不容緩。
  • 考研英語閱讀題源報刊《新科學家》中英文雙語精讀版訓練--給農作物噴上「條形碼」可追蹤食物中毒源頭
    本文節選自:New Scientist(新科學家)發布時間:2020.06.04作者:Michael Le Page原文標題:Crops sprayed with 'barcoded' spores could help trace food poisoning    1.
  • 提升英語閱讀技巧:精讀與略讀
    摘要:考研英語閱讀部分的分值佔到總分的40%,所以毫無疑問應當是我們最應該重視的環節。加快速度是提   摘要:考研英語閱讀部分的分值佔到總分的
  • 考研英語閱讀選材來自哪?
    摘要:考研文章絕大多數來自英美國家的報刊雜誌,以面向大眾的大眾社科類和科普類期刊為主。就整體而言,考研英語較多採用經濟、教育、文化等公共話題的篇章。並且,老師們選材時,經常以所選文章能否找得出「題眼」而做取捨,比如,選擇閱讀理解的篇章時,文字的表述要有曲折,才好設置題目。當然,文章中若有「超綱」詞,或過於專業的術語,命題老師會將其替換掉或做適當解釋,以便考生順利閱讀。   ►Q:關於考研英語的素材來源,市面上各類書單滿天飛,究竟哪些最靠譜?
  • 《經濟學人》《新科學家》 《紐約客》等12月最新期刊免費送
    雜誌的大多數文章寫得機智,幽默,有力度,嚴肅又不失詼諧,並且注重於如何在最小的篇幅內告訴讀者最多的信息,是全球閱讀量最大的時政雜誌之一。  就拿四六級、託福、雅思、考研英語以及其他很多的英語考試來說,英文外刊往往是題源。
  • 日本公布福島核電站水處理建議:排入海洋和蒸發到大氣
    據美聯社報導,日本經濟產業省12月23日發布了有關福島第一核電站核水處理的三種方案:「有控制地排入海洋」、「蒸發釋放到大氣」或兩種方法並行。2011年福島第一核電站事故發生9年後,放射性汙水仍在積累。在周一的提案草案中,日本經濟產業省建議將放射性水「有控制地排入太平洋」、「讓水蒸發釋放到大氣」,或者兩種方法並行。日本經濟產業省說,「向海中有控制地排放」是最好的選擇,因為「穩定地稀釋和分散」核電站的積水是聯合國原子輻射影響問題科學委員會認可的方法,這也將有助於監測環境中的輻射水平。
  • 福島核電站受損,超100萬噸核汙水如何處理?日本自稱「別無選擇」
    作者:年負 前段時間,日本政府宣布,將在10月下旬召開會議,正式決定怎麼處理囤積在福島第一核電站的核汙水。而據日本披露,日本政府將會選擇的方案是把核汙水排入海洋。 福島第一核電站的核洩漏事件導致數百萬噸海水受到放射性汙染。
  • 日本可能要把放射性汙水排入太平洋……
    就日本福島核電站大量輻射汙水遲遲未處理一事,日本環境大臣近日表示,如果2011年發生核事故的福島第一核電站未來出現「放射性汙水存放空間不足」的問題,那麼,日本將「不得不把這些含放射性氚的汙水排入太平洋以稀釋」,除此之外「別無他法」。
  • 考研英語閱讀題源報刊《金融時報》中英文雙語精讀版訓練--哪些...
    ◆  雙語閱讀  「Arie liked to say, 『people change and when they do, they change the society in which they live』.」
  • ...排入太平洋?韓官員:核廢水管理是影響全球海洋環境的嚴重國際問題
    【環球時報記者 嶽光 任重 郭偉民】據日本共同社等多家日本媒體報導,日本政府基本決定將福島第一核電站核汙水淨化後含有放射性物質氚的處理水以排放入太平洋的方式來處理。最快本月內將舉行相關閣僚參加的會議最終敲定。該消息一出就引發外界對於日本福島核廢水排入海中風險的高度關注。福島核電站廢水真的只有排入太平洋這樣一種處理方式嗎?
  • 考研英語一題源分析,看看題目來自於哪裡
    以今天幫幫就和大家聊一聊考研英語的題源,也許你真能碰到原題~