當我們表示希望,英語裡最熟悉的詞彙是hope,希望渺茫可以說little hope。
如果要想用上高級一些的表達,不妨記住silver lining。
silver lining這個表達出自約翰·米爾頓1634年的詩《Comus科瑪斯》:
Was I deceived? or did a sable cloud
Turn forth her silver lining on the night?
是我被欺騙了,還是紫貂雲
在夜裡露出了一線光明?
約翰·彌爾頓(John Milton,1608年12月9日—1674年11月8日)英國文學史上最著名詩人之一。代表作品有長詩《失樂園》、《復樂園》等。
彌爾頓之後,silver lining經常被引用,指困境中可能出現的「一線希望」:
I must say, I had trouble finding a silver lining in the report.
我得說,我很難在報告中找到一線希望。
Despite the hardships, we saw a silver lining in recession.
儘管困難重重,我們在經濟衰退中看到了一線希望。
Always be optimistic and look for the silver-lining.
始終保持樂觀,努力尋找一絲轉機。
There could be a silver lining to getting laid off—you might find a job you actually like!
下崗可能帶來一絲轉機,你也許會找到一份你真正喜歡的工作!
到了維多利亞時代,我們才開始聽到我們現在所熟悉的諺語:
every cloud has a silver lining.
它用來形容不管情況看起來多麼糟糕,總會出現好的一面。這句話通常拿來鼓勵「被困難打倒,看不到任何出路」的人。
相當於中文裡的:
黑暗中總有一線光明
天無絕人之路
否極泰來
守得雲開見月明
Don't be so pessimistic every cloud has a silver lining.
別那麼悲觀,天無絕人之路。
As they say, every cloud has a silver lining. We have learned a lot from the experience.
正如他們所說,黑暗中總有一線光明。我們從這次經歷中學到了很多。
圖片來自網絡,版權為原作者所有!