首屆中國國際進口博覽會
還有65天就要在上海召開啦!
△ 中國國際進口博覽會吉祥物「進寶」
來自五湖四海的外籍朋友們將齊聚上海,「主人家」做好讓客人們賓至如歸的準備了嗎?
為營造規範的城市語言文字環境,市語委辦、市旅遊局在全市範圍內,聯合開展公共場所中英文用字專項檢查行動。
「雷人翻譯」讓人哭笑不得
網上經常能看到令外國朋友一頭霧水的各種「雷人翻譯」,懂外語的小夥伴看了也大呼汗顏。
類似的囧譯、亂譯,讓人不禁看了就大搖其頭,對城市的印象分一定也蹭蹭地往下掉……
即將舉辦進博會的上海,可不能鬧這樣的笑話!這不,一群「啄木鳥」出動啦!
啄木鳥出動
8月29日、30日,在各區廣泛自查、整改、提升的基礎上,市語委辦、市旅遊局對本市部分重點區域語言文字使用情況開展了市級集中檢查,組織市、區兩級約120名專家、監測人員分別前往浦東機場、虹橋交通樞紐、黃浦江沿江45公裡濱江地帶等區域,對語言文字使用情況進行檢查。
△ 檢查虹橋機場1號航站樓的語言文字使用情況
8月29日檢查虹橋機場1號航站樓、朱家角古鎮景區、上海夏陽湖皇冠假日酒店等;
8月30日檢查黃浦江十六鋪碼頭、上海外灘茂悅大酒店、浦東機場、東方明珠等。
對檢查中發現的不規範用字情況,如不按語言文字法律法規的規定使用繁體字和異體字、英文拼寫錯誤、中式英語等,逐一拍照實錄,由專家現場指導,提出意見建議,第一時間反饋所在單位,為迎接首屆進博會創造良好的城市語言文字環境。
問
這群「啄木鳥」都從哪兒來?
答
市級檢查人員,包括市語委辦、市旅遊局相關同志,上海外國語大學、咬文嚼字雜誌社、國家語言文字政策研究中心、市城管執法總隊、市工商局、市文明辦、市級市民巡訪團等單位的專家。
檢查活動涉及的各相關區,由區語委和區旅遊管理部門組織了區級語言文字監測員共同參與,包括區語言文字監管執法部門人員,以及市民巡訪員、高中生志願者、上海外語大學的研究生志願者等。
△ 青浦一中的高中生志願者檢查相關假日酒店的語言文字規範情況
近年來,市語委不斷加強公共場所語言文字規範應用的監督監測與諮詢服務,依託中外文專家為交通、旅遊、機場、綠化市容等部門和單位提供英文譯寫審核的諮詢服務。
同時,市語委與上海市志願者協會於2018年4月聯合成立語言文字「啄木鳥」志願者服務隊,不斷完善社會廣泛參與的公共場所社會用字治理體系,推進公共場所語言文字監測全覆蓋。
2017年,服務隊開展本市公共場所外文使用情況的監測調查工作,「啄木鳥」志願者參與商業街、旅遊景點、交通樞紐等重點公共場所的語言文字監測,目前已發現並實錄公共場所語言文字不規範情況5060項。
△ 學生志願者們在檢查記錄指示標誌牌的漢字使用和英文譯寫情況
△ 學生志願者們對街面店鋪的品牌標識進行監測,考察店鋪語言文字使用是否規範
黃浦區語委以「網際網路+」思維創新公共場所語言文字監測工作形式,開發手機版「啄木鳥」監測軟體,起到「一機在手」實時監測的效果,依託廣大高中生「啄木鳥」將日常監測與集中監測有效結合。
今年4月至今,黃浦區10所高中的近140名「啄木鳥」,已深入周邊10個街道、38條馬路,監測到不規範待審核數據400條。
長寧區語委為迎接進博會的召開,對虹橋交通樞紐公共場所進行了中英文用字的重點監測。
區語委辦於6月7日組織英文譯寫專家對虹橋火車站進行實地察看,主動為虹橋火車站的標誌、指示牌、引導牌的更新製作提供英文譯寫審核服務。
6月28日,又組織區「啄木鳥」志願者服務隊對虹橋機場2號航站樓和虹橋火車站的出發層和到達層進行全面用字監測。
松江區語委積極組織區級和校級「啄木鳥」志願者服務隊參與公共場所語言文字監測。
今年4月至7月,依託松江一中,組織100餘名高中生「啄木鳥」,重點開展對上海方塔園、上海辰山植物園等A級景點語言文字使用情況的監測調查,共開展4次集中監測完成調查數據採集,完成《松江區A級旅遊景點語言文字使用情況調研報告》,針對旅遊景區語言文字規範問題向景點園方、遊客、學校、政府部門等分別提出建議。
△ 浦東新區的監測人員在陸家嘴天橋開展語言文字規範監測時發現的英文拼寫錯誤,目前已改正。
「啄木鳥」們有哪些「成果」?
針對規範重點旅遊區域的中英文用語這事兒,「啄木鳥」們可是幫了不少忙呢!
一些旅遊景區、旅遊小鎮內商店的店招用字不規範,如用繁體字、異體字,有的只有英文、沒有中文,有的只有商標、沒有店名。現已得到及時整改。
△ 浦東新區一處店招整改前後
△ 楊浦區一處店招整改前後
上海地鐵公司的標誌是「Metro」,但一些地鐵站指路牌寫的是「Subway」,容易讓國際友人產生困惑。經「啄木鳥」們指出後,現在指路牌已統一改成了「Metro」。
△ 地鐵內指路牌整改前後
地鐵的「首末班車」,有的地鐵站翻譯成「first last train」,令外國人一頭霧水,現已改成「first and last train」。
火車站設有軍人候車區,之前被譯為「Soldier Waiting Area」,現已整改為語義更加明確的「PLA Waiting Lounge」(中國人民解放軍,英文:People's Liberation Army of China,英文縮寫:PLA)。
△ 軍人候車區譯文整改前後
小研說幾句
規範公共場所語言文字使用,建設規範、文明的城市語言文字環境,是服務於進博會的重要舉措,對上海建設社會主義現代化國際大都市、提升城市文化形象具有重要意義。
這些站牌和路牌英文的規範表達,不僅受到外國友人的翹指稱讚,而且也使上海在加快建設世界著名旅遊城市道路上邁出堅實的一步。
你願意參與進來嗎?
無論是在身邊發現了不足
還是有好的意見和建議
都歡迎寫評論告訴小研哦~
綜合自市教委
本文編輯:蔣心予