假面騎士系列不少騎士是以英文直接命名的,所以對於部分學生黨來說,在學習英語課的時候,遇到熟悉的單詞難免會有出戲的情況,也意外地用假面騎士錫類來提高了英語成績,畢竟記單體方便了很多,這種情況在日本學校中也同樣如此,還有因為假面騎士而讓日本英語老師無語和鬧笑話的時候,來看看是怎麼回事吧。
具體鬧的笑話如下
老師:十年用英語怎麼說?
學生:decade!
老師:答對了,那麼二十年呢?
學生:zi-o!
不得不說假面騎士的影響是深入人心的,這也算是說順嘴了直接鬧出笑話來了,當然根據日本網友的補充,還有所謂的老師說不對,學生補充「grand zi-o」和「another zi-o」的回答,可謂非常喜感。當然二十年的正確英譯應該是Twenty years,這個和decade不一樣,沒有單獨的英語單詞。
其實假面騎士深入了解後對於英語確實有所了解和提升,比如說通過鎧武我們了解了更多水果的英文。通過W的記憶體我們了解了更多的單詞,而通過build的滿裝瓶我們了解了更多的名詞,可以說這些都是有不少幫助的,所以說看騎士劇不但有益身心健康還能提高英語學習成績,就是看多了容易出戲。
不過口語方面可以說完全沒有幫助,甚至可以說是完全幫倒忙,因為日本人的英語口語,真是一言難盡系列,完全沒法聽。不過極其放送的假面騎士01是個意外,其變身音效意外的是非常非常標準的英文發音,翻譯的老子飛起來就是一腳也沒什麼違和感,這個值得多聽幾遍,甚至可以借這個機會入個腰帶,美其名曰,提高英語成績。