【翠微譯叢】Why turtles eat plastic rubbish(陳靜)

2021-02-28 翠微英語

Ecology

Siren smell
誘人的氣味

Why turtles eat plastic rubbish
海龜為何會食用塑料垃圾

Foul smells fair
垃圾也芬芳

19英語W 陳靜 翻譯

葉靜老師  推薦

  Turtles have an unfortunate habit of devouring plastic objects floating in the sea. These then get snared in their alimentary canals, cannot be broken down by the animals』 digestive enzymes and may ultimately kill them. It is widely assumed that this penchant for plastics is a matter of mistaken identity. Drifting plastic bags, for instance, look similar to jellyfish, which many types of turtles love to eat. Yet lots of plastic objects that end up inside turtles have no resemblance to jellyfish. Joseph Pfaller of the University of Florida therefore suspects that something more complicated is going on. As he writes in Current Biology, he thinks that the odour of marine micro-organisms which colonise floating plastic objects induces turtles to feed.

  海龜有個壞習慣,它們會吞食漂浮在海面上的塑料物品。這些物品隨後進入它們的消化道,無法由消化酶分解,最終可能會導致死亡。人們普遍認為海龜喜歡食用塑料是因為誤把塑料當成了海洋生物。以漂浮著的垃圾袋為例,它們形似許多海龜愛吃的食物——水母。然而最後進入海龜體內的很多塑料與水母卻沒有一絲相像之處。因此,佛羅裡達大學的約瑟夫·普萊瑟認為背後還有更複雜的原因。正如他在《當代生物學》所寫的那樣,他認為那些大量繁殖於塑料漂浮物中的海洋微生物的氣味是引誘海龜食用的一大原因。

  The idea that the smell of plastic flotsam might lure animals to their doom first emerged in 2016. Researchers at the University of California, Davis, noticed that certain chemicals, notably dimethyl sulphide, which are released into the air by micro-organism-colonised plastics, are those which many seabirds sniff to track down food. These chemicals mark good places to hunt because they indicate an abundance of the algae and bacteria that lie at the bottom of marine food chains. The researchers also found that birds which pursue their food in this way are five or six times more likely to eat plastic than those which do not.

  「海洋漂浮物的氣味會吸引海龜捕食並最終致命」這一觀點首次出現於2016年。加州大學戴維斯分校的研究者們注意到,許多海鳥靠著某些化學物的氣味來追蹤食物,如最典型的二甲基硫化物,微生物大量繁殖的塑料就會發出這種味道。這些化學物質的出現標誌了此處是捕獵的絕佳之處,因為這裡有大量處於海洋食物鏈最底端的藻類和細菌。研究者們還發現,以此種方式尋覓食物的鳥類,食用塑料品的可能性是其他鳥類的五或六倍。

  Since turtles are known to break the surface periodically and sniff the air when navigating towards their feeding areas, Dr Pfaller theorised that they are following these same chemicals, and are likewise fooled into thinking that floating plastic objects are edible.

  由於海龜們會定期地探出水面通過聞氣味來尋找捕食區,約瑟夫·普萊瑟便提出了該理論——海龜們追隨著這些相同的化學物質,同樣也為之欺騙而誤認為那些塑料漂浮物是可食用的。

  To test that idea, he and his colleagues set up an experiment involving loggerhead turtles, a species frequently killed by plastic. They arranged for 15 of the animals, each around five months old, to be exposed, in random order, to four odours delivered through a pipe to the air above an experimental arena. The odours were: the vapour from deionised water; the smell of turtle-feeding pellets made of shrimp and fish meal; the smell of a clean plastic bottle chopped up into ten pieces; and the smell of a similarly chopped bottle that had been kept in the ocean for five weeks to allow algae and bacteria to grow on it.

  為了驗證該理論,約瑟夫·普萊瑟和他的同事便開展了一項實驗,對象為赤蠵龜,它們經常死於食用塑料物品。他們準備了15隻赤蠵龜,年齡都在5個月左右,然後隨機安排去嗅四種氣味,這些氣味會通過管道輸送到實驗區上方的空氣中。這四種氣味分別來源於去離子水蒸汽,小蝦和魚粉製成的龜糧,切成十小塊的乾淨塑料瓶,以及一個同樣砍碎但已放置於海中五個星期以便藻類和細菌依附生長的塑料瓶。

  Two of the smells proved far more attractive to the animals than the others. When sniffing both the odour of food pellets and that of five-week-old bottles turtles kept their nostrils out of the water more than three times as long, and took twice as many breaths as they did when what was on offer was the smell of fresh bottle-plastic or deionised-water vapour. On the face of it, then, the turtles were responding to the smell of old bottles as if it were the smell of food.

  實驗證明,其中兩種氣味對動物的吸引力要遠遠高於其他氣味。當聞到龜糧和由海水浸泡了五個星期的瓶子散發出的氣味時,海龜們探出水面的時長是以往的三倍多,呼吸的次數也多了一倍。從表面可以看出,海龜們會受到舊塑料瓶氣味的吸引,就好似聞到了食物的氣味一般。

  Though they have not yet tested whether dimethyl sulphide is the culprit, Dr Pfaller and his colleagues think it is the most likely candidate. In an unpolluted ocean, pretty well anything which had this smell would be edible—or, at least, harmless. Unfortunately, five-week-old plastic bottles and their like are not.

  儘管約瑟夫·普萊瑟和他的同事還未證實是否二甲基硫化物是誤導海龜食用塑料物品的罪魁禍首,但他們認為這是「頭號嫌疑犯」。

在未受到汙染的海域,任何帶有這種氣味東西都是可以食用的,最起碼它們沒有任何危害。

然而不幸的是,在海洋中存放了5個星期的塑料瓶以及類似的物品並非如此。

原文選自 The Economist  2020.03.14

掃碼下載該刊

歡迎點評 共同提高

歡迎本院學生分享自己的音視頻習作

可以直接發送音頻(附文稿/配圖)或視頻至

SudaCEO@qq.com

或者請自己的英語老師收轉

相關焦點

  • How to Live Sustainably in China & Why It's Important
    4.Imagine five plastic grocery bags stuffed with plastic trash, sitting on every foot of coastline around the world.
  • Sea Turtles 海龜
    Like dinosaurs, sea turtles are reptiles, and like all reptiles, sea turtles are cold-blooded. 像恐龍一樣,海龜是爬行動物,像所有爬行動物一樣,海龜是冷血動物。
  • 每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash
    So,garbage is waste,trash is waste,rubbish is waste.不用英語解釋,哪裡有機會「用用」學過的英語worthless,unwanted等等?3.So,this city produces 20 million tons of household waste(household rubbish,household trash)each year.
  • What Is ABS Plastic And Is It Recyclable?
    Acrylonitrile Butadiene Styrene often referred to as ABS is a type of plastic that is an opaque thermoplastic and an amorphous polymer.
  • 「trash、garbage、rubbish、waste」這些垃圾之間的區別是什麼?
    (Boxes, paper bags, plastic bottles)其中主要的區別是,trash往往是幹的廢物。(如紙箱、紙袋、塑料瓶)garbageGarbage means wet waste, that can rot, such as food waste.
  • No More Plastic Straws? What Can You Use Instead? Including…
    Back in January, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Ecology and the Environment jointly issued a guideline on further strengthening the governance of plastic waste
  • Video+Pics | 99 sea turtles released into the sea in Lingshui
    Among these sea turtles, some were confiscated by law enforcement agencies, and some were stranded for rescue because of being accidentally captured.
  • Wild animal trafficker caught with 107 frozen protected turtles
    A Chinese wildlife trafficker has been jailed after being caught by police transporting 107 protected sea turtles with his refrigerated truck.
  • 不是「throw rubbish」哦
    一.「扔垃圾」要如何表達??throw 「投擲,拋出」,用throw the rubbish,會給人一種你要「高空拋物」的感覺。確定不會出人命嗎? 所以,我們正常的扔垃圾用英語該怎麼說? ①如果你在家裡,「扔垃圾,倒垃圾」 可以說:take(put)out the trash / rubbish / garbage在美式英語中大家慣用:garbage [?ɡɑ?b?d?] 和 trash [træ?] 在英式英語中大家慣用:rubbish [?r?b??]
  • 奧運會手抄報:陳靜奪得第20金
    溫文爾雅的陳靜其實從小就有著一股旁人沒有的衝勁和叛逆精神。 有一年,武漢市舉辦少年桌球比賽,陳靜對隊友說:「我誰也不贏,就贏上次拿冠軍的某某某。」果然,陳靜贏了那名上屆比賽的冠軍,但其他比賽亂打一氣,結果總分極低。 別的孩子都要聽教練的話。不到12歲的陳靜卻表示:教練說得對的我就聽,在球場上是我與對手打,對手打我哪裡最難受,我自己最清楚,我打對手哪裡最難受,我也最清楚。
  • 不是throw rubbish哦
    throw 「投擲,拋出」用throw the rubbish會給人一種你要「高空拋物」的感覺我們正常的扔垃圾用英語該怎麼說?如果你在家裡,「扔垃圾,倒垃圾」 可以說:take out the trash / rubbish / garbage國外垃圾的說法也有很多種在美式英語中大家慣用garbage[ˈɡɑːbɪdʒ]和 trash