每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash

2021-01-11 英語老師覃冠平

每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash

我們究竟是用這幾個同義詞來做英譯漢翻譯,用中文「懂得」它們的含義,還是用來做英譯英,用英語學英語能力訓練呢?

這決定了我們未來英語成長的「高度」。

確實,很多人學英語習慣也「喜歡」「用」中文「說話」,「用」中文解釋英語「垃圾,廢物,廢品」。我則「習慣」「用」英語說話、解釋:一句破破爛爛的英語低得過十來句表達流暢的中文,因為這個習慣對我們的英語好。

1) Waste:

1.Well,you know,anything that is unwanted,unneeded,isworthless, or any materials,any substances that are unwanted,unneeded,are worthless is waste,including garbage,including trash,including rubbish.

2. So,garbage is waste,trash is waste,rubbish is waste.

不用英語解釋,哪裡有機會「用用」學過的英語worthless,unwanted等等?

3. So,this city produces 20 million tons of household waste(household rubbish,household trash)each year.

But,but,但是,但是,we only say:

4.He opposes any kind of nuclear waste(核廢料,not trash,not garbage,not rubbish) being dumped at sea.

5. Oil spills are common, as is the dumping of toxic industrial wastes(工業垃圾,not trash,not garbage,not rubbish)

6.The Japanese recycle(use again) more than half of their waste paper(廢紙沒有說trash,rubbish,garbage paper的).

2) garbage

1.Garbage is waste,usually it comes from our kitchen,from our cooking.So,garbage is kitchen waste,left food,left vegetables,left meat.

2. Most people don’t recycle kitchen waste=garbage.

3)Rubbish

Rubbish is waste.But rubbish is British English,meaning waste,trash,or garbage in Smerica.

4)Trash

1. Trash is waste.Trash usually comes from our living room,from our office,like waste paper.

2.The trash really stinks (has a strong bad smell)- why don't you take it out?

unwanted matter or material of any type, especially what is left after useful substances or parts have been removed:

以下為引申義:

1.He threw a valuable drawing(picture) out, thinking it was trash(rubbish)

2. Don't believe the trash(rubbish) you read in newspapers.

3.His novels are just trash(rubbish=nonsense)

4.The movie's trash(rubbish,garbage=nonsense) really, but I quite enjoyed it.

用英語記英語,我們得到更多英語,記不住全部,至少部分,或隻言片語。用中文記英語,最後只有中文:英語全忘乾淨了。

相關焦點

  • 「trash、garbage、rubbish、waste」這些垃圾之間的區別是什麼?
    trashTrash is often dry waste.(Boxes, paper bags, plastic bottles)其中主要的區別是,trash往往是幹的廢物。(如紙箱、紙袋、塑料瓶)garbageGarbage means wet waste, that can rot, such as food waste.
  • 每日一句英譯英:Survival of the fittest
    每日一句英譯英:Survival of the fittestSurvival of the fittest 物競天擇,適者生存1) 遠離中文理解:不過,只有那些翻譯得非常非常經典的英譯漢範例不在此列。比如:Survival of the fittest這句經典英語的經典中文譯文是不能不知道的:物競天擇,適者生存。
  • waste,garbage以及rubbish你能夠正確且準確的區分嗎?
    區別一、wastewaste所指的是廢料廢棄物,指的是失去原有價值的,陳舊破損了的物品,是一個普通用詞,概念是很廣泛的,指的是任何被丟棄的東西,詞本身是不可數名詞,但是在表示不同種類的廢棄物時是可以用複數形式
  • 每日一句英譯英:It sucks
    每日一句英譯英:It sucks為什麼要用英語學英語?因為在英語釋義中可以深深體驗讓許多學過的英語有「似曾相識燕歸來」,「原來就是用我學過的英語來表達啊」的感覺,既「溫故」,又訓練了英語思維和英語口語。
  • 每日一句英譯英:How much is the fare to the station?
    每日一句英譯英:How much is the fare to the station?How much is the fare to the station?不知從何時開始,我們學會了用英語理解英語,從此獲得全新的英語學習體驗!
  • 每日一句英譯英:He is a black sheep
    每日一句英譯英:He is a black sheep我們學習英語,首先要訓練的能力是:見到一句英語首先訓練自己用英語問:What does it mean if you say He is a black sheep
  • 每日一句英譯英:I'm a team player
    每日一句英譯英:I'm a team playerteam player是什麼意思?1) team player是什麼意思?在我們的日常工作中,或在工作面試時,我們常常掛在嘴邊的一句英語就是:Well,I'm a team player.但是,but what does it mean when you say I'm/You're a team player?難道只會中文(解釋):有團隊精神嗎?如果是英語,是什麼英語呢?
  • 每日一句英譯英:You rock
    每日一句英譯英:You rock讀到英語You rock,你的第一反應是什麼?問「中文什麼意思」嗎?1) Examples,信息輸入:What does it mean?1.
  • 每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?
    每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?今天鼠年有點「開年不利」,不過,從英語學習角度看,中文「鼠」在英語裡的表達「更不利」:Is it a rat or is it a mouse(mice when you have two of it).
  • 不是throw rubbish哦
    如果你在家裡,「扔垃圾,倒垃圾」 可以說:take out the trash / rubbish / garbage國外垃圾的說法也有很多種在美式英語中大家慣用garbage[ˈɡɑːbɪdʒ]和 trash
  • 不是「throw rubbish」哦
    ①如果你在家裡,「扔垃圾,倒垃圾」 可以說:take(put)out the trash / rubbish / garbage在美式英語中大家慣用:garbage [?ɡɑ?b?d?] 和 trash [træ?] 在英式英語中大家慣用:rubbish [?r?b??]
  • 每日一句英譯英:forget to do還是forget doing?
    每日一句英譯英:forget to do還是forget doing?同義詞辨析:forget to do還是forget doing?我們可以用中文學,用中文講解,用中文記forget to do,forget doing分別是什麼意思,但是,只要我們的英語達到高中二年級水平上下,用英語作為「學習理解語言」完全沒有問題。
  • 你算什麼rubbish?哎,不是罵人,強行垃圾分類科普來了!
    大家見面第一句問候已經由「今天你吃了嗎」變成了「今天你垃圾分類了嗎」或者「今天你又是什麼垃圾?」上海開始實行垃圾分類這個事情,在國內引發了大家的熱議。在國際上,各大媒體也開始逐步關注,那今天我們就來看看在他們的報導裡是怎麼表達「垃圾分類」的呢?
  • 每日一句英譯英:Let bygones be bygones
    每日一句英譯英:Let bygones be bygones我們基本都是帶著學英語是「為了用」,甚至是「馬上可以用」這個太過於「功利」的心理預期學習英語,其結果只能是:除了滿腦子強大的「中文思維」外,一年四季也沒幾次把所學的英語好好用一用的機會。
  • 每日一句英譯英:You're the apple of my eye
    每日一句英譯英:You're the apple of my eye很多人學英語,總以為「英語字面只有用「中文意思」才能表達出來,所以總是,也只能是用中文學英語。2)My nephew is just the apple of my eye英譯英1.
  • Throw the rubbish不是扔垃圾!Throw your boss更不是扔老闆!
    上午,毛毛和老闆交代工作,蹩腳的中式英語混雜著純正的英倫腔,尬聊了半個小時後,老闆用一句You totally throw me 叫停了談話;面對毛毛無助的小眼神,我趕緊告訴他:Throw翻譯成「扔」可不準確!
  • 每日一句英譯英:You/I just have one of those faces
    每日一句英譯英:You/I just have one of those faces我一直堅持從高中英語的英語以後,一定要開始過渡到用英語學英語,用英語理解英語的學習「新高度」上來。因此,我們學習一句英語時,到底是為了要用中文才能懂得它的意思自己要記住它的中文,還是為了訓練自己記住它的英語呢?
  • 每日一句英譯英:The result is a draw for us
    每日一句英譯英:The result is a draw for us1、我們很難想像:一個英語學習者見到英語Should we have another round時,「說」出來的不是英語Should we drink some more,let's drink some more
  • 每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show
    每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show今天「遇到」了一個英語詞彙:He is a stand-up comedian,一看中文:脫口秀。不對呀!A talk show才是習慣了的中文「脫口秀」,怎麼又來個a stand-up comedian?
  • 每日一句英譯英:Kick your ass是什麼意思?
    每日一句英譯英:Kick your ass是什麼意思?我們基本上都是處於「非英語語言環境」,學如此,「用」也如此。那麼,學習英語kick ass的目的何在,是什麼?只是為了「用」中文「懂」一句基本沒機會用的英語?是為了增強你的中文理解記憶英語的能力?