微信回應引擎誤翻:非正式英文詞彙會出現誤翻

2021-01-08 中華網

微信回應引擎誤翻

原標題:微信回應引擎誤翻 各種奇怪的符號能翻譯一句話

3月3日消息,有網友發現使用微信翻譯「you are so+人名」這種句式往往會出現奇怪的結果,例如「You are so Kris wu」就被翻譯成「你真可愛」,「You are so caixukun」則被翻譯為「你真是個傻蛋」。詳情如圖所示。

對此騰訊微信團隊官方微博作出回應,微信方面表示,這是由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。

事實上,微信翻譯不僅僅是英語轉換為文字,它還有很多有趣的玩法。比如各種奇奇怪怪的符號,微信翻譯都能幫你翻譯過來。

舉個例子,這串奇怪的符號使用微信翻譯後的答案是「我想成為你的女朋友」。

此外,微信「掃一掃」中亦提供了翻譯功能,你可以拍攝或選擇相冊中的照片對圖片進行翻譯(目前主要還是支持中/英文的轉換)。

更重要的是,騰訊自家還開發了一款全能翻譯小程序「騰訊翻譯君」。這款小程序支持中、英、日、韓、俄等多種語言,且支持語音翻譯,實測翻譯精度完全能滿足日常需求。

相關焦點

  • 微信回應引擎誤翻 翻譯非正式英文詞彙會出現誤翻
    近日有網友發現,用微信自帶的翻譯功翻譯流量明星英文名或拼音時,會出現許多奇奇怪怪的翻譯內容。例如「You are so Kris wu」就被翻譯成「你真可愛」,「You are so caixukun」則被翻譯為「你真是個傻蛋」。
  • 微信回應引擎誤翻譯 翻譯流量明星英文名太奇怪
    微信回應引擎誤翻譯 翻譯流量明星英文名太奇怪 2019年3月4日 HuangJiang來源:新郎 繁體
  • 微信回應翻譯烏龍:翻譯引擎訓練不完善,正在緊急修復
    昨天,有網友發現微信聊天中的翻譯功能出現了一些奇怪的現象:在英文原文中出現部分流量明星的名字時,奇怪的內容就會出現。例如,在對「You are so caixukun」進行翻譯時,得到的結果為「你真是個傻蛋」。
  • 微信翻譯有彩蛋?微信:翻譯引擎訓練不夠,正緊急修復
    最近,充當微信聊天當中翻譯的工具被挖出了諸如此類的有趣小細節。3 月 3 日消息,有網友發現,通過特殊句式 + 人名拼音在微信翻譯得出的結果有點讓人頗有些哭笑不得,例如:You are so Sunxiaochuan:你真是陽光明媚。
  • 微信回應引擎誤翻 各種奇怪的符號能翻譯一句話
    3月3日消息,有網友發現使用微信翻譯「you are so+人名」這種句式往往會出現奇怪的結果,詳情如下圖所示。對此騰訊微信團隊官方微博作出回應,微信方面表示,這是由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。
  • 孟晚舟反訴加拿大政府,要求賠償;蘋果準備摺疊iPhone;微信回應誤翻...
    (來源:36氪)國內新聞微信回應誤翻:翻譯非正式英文詞彙會出現,正緊急修復3月3日,針對微信翻譯被網友曝光出現誤翻問題,,騰訊微信團隊回應稱,由於翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。
  • 微信翻譯出bug,使用蔡徐坤拼音,翻譯出來是罵人的意思
    今天周一,大家周末過得怎麼樣,沒想到在我們都休息的時候,國內兩家網際網路巨頭旗下的龍頭產品,紛紛出現重大bug。先是周六網友在微博爆料,阿里雲華北二機房掛了,許多程式設計師半夜被叫起來去做維護。然後就是騰訊公司旗下的微信,大家都知道,微信有翻譯功能,但是網友發現,使用You are so句式,在後邊加上一些人名,會出現不符合常規語法的翻譯。看圖片先。有網友懷疑這是微信的一個小彩蛋。
  • 微信翻譯軟體頻出Bug,為什麼迄今為止一直沒有準確的語言翻譯?
    微信團隊對此回應道:「很抱歉,由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。」 經過微信團隊的緊急修復,目前再次輸入該語句時,翻譯結果改為英文結果:
  • 微信翻譯大型翻車現場?機器翻譯到底有哪些不確定性
    針對相關問題,騰訊微信團隊昨天也做出了回應,強調這不是暖心的彩蛋,是翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻。 文摘菌今天早上進行測試,發現微信團隊已經修復了bug,已無誤翻的情況,但是,帶有人名的句子在翻譯中會直接全句copy下來。
  • 微信表情上新,666、裂開、翻白眼英文怎麼說?
    微信新表情上線了!據@騰訊微信團隊11月18日發布,微信新表情上線。此次更新的表情一共有6個↓好了,小夥伴們,不管你們現在有沒有收到,相信這兩天都會擁有的。那麼,你知道這6個表情的英文是怎麼翻譯的嗎?我們可以看到微信官方給出的翻譯是↓01 翻白眼 Boring「翻白眼」這個表情,官方給出的對應英文譯法是boring,意指無聊、無奈、不耐煩、無話可說等狀態。
  • 「你打籃球像蔡徐坤」:微信翻譯這個bug是怎麼回事?
    注意,微信官方提供了一小段解釋:翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻比如,微信翻譯似乎在大學英文簡稱上表現比較差勁。輸入"your school is WHU",翻不出武漢大學,卻給出了「你的學校很爛」的結果。
  • 駕照英文性別注釋為「雌雄同體」 公安部暫無回應
    駕照英文性別注釋為「雌雄同體」 公安部暫無回應 駕駛證上的「性別」被翻譯成「M&F」。新京報記者 劉洋 攝   駕照英文注釋被指「雌雄同體」 老外稱中國大陸駕照英文翻譯有誤,「性別」譯成「M&F」,「出生日期」誤為「Birthday」;公安部暫無回應   駕駛本上的
  • 用英文翻成中文字,真的很容易翻譯有誤!
    其他網友看完也紛紛留言表示,「用英文翻成中文字,真的很容易翻譯有誤!」、「我快笑死,真的很多外國人搞不清楚狀況,就直接刺了」 、「我看過很多,還有人在身上刺排骨飯」、「我看過有人刺精忠報國!」、「外國人都會覺得刺青刺中文很帥」、「就很像很多人愛刺英文一樣啊哈哈哈」。
  • 微信回應分享bug是怎麼回事 微信如何回應分享bug
    今日,微信發生故障,有部分網友反映無法登陸,微信分享連結也出現故障,針對此事,微信方面給出了回應。具體微信回應分享bug是怎麼回事?微信如何回應分享bug?下面就隨小編一起來看看。微信回應分享bug是怎麼回事1月24日上午,微信發生故障,不少網友表示從網易雲音樂、知乎、蝦米音樂、QQ音樂甚至王者榮耀等分享到微信,均顯示紅色感嘆號,圖片、文檔也發送失敗。還有網友甚至反映存在朋友圈無法發布,微信登錄異常等現象。
  • 《非正式會談3》上演 穿越大半個土耳其去睡你
    唐小強第三季定妝主席團曝出猛料網易娛樂12月8日報導 本周五,《非正式會談第三季的《非正式會談》難道在開篇就要在尺度上有所突破嗎?作為當事人之一,來自土耳其的新晉代表唐小強趕緊出來澄清。原來,他作為「粉絲」已經追了《非正式會談》有了相當長的一段時間,而在《非正》中他的「偶像」一直都是來自伊朗的華波波。而在導演組錄製期間的房間分配中,唐小強正好被分配與華波波同住,這才有了「粉絲睡偶像」一說。
  • 百度回應搜索英文單詞出現淫穢圖片:將加大不良信息整治力度
    昨日,針對「用百度搜索英文單詞出現淫穢圖片」一事,百度方面回應稱,已對前述圖片進行下線處理,接下來將進一步加大不良信息整治力度。 「網際網路的一些事」聚焦網際網路前沿資訊,行業爆料、小道消息、內幕挖掘,關注網際網路熱點事件!乾貨分享,提供各種產品文檔、行業報告、設計素材免費下載。
  • 英語熱詞:「翻舊帳」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「翻舊帳」英文怎麼說? 2019-04-22 09:43 來源:中國日報網 作者:   「翻舊帳」,字面意思是「check accounts」,原指在固定的一段時期對於帳本中記載的各項帳目進行比對,看帳目是否有出入。
  • 微信接地氣表情包上新,你pick哪種英文表達?
    微信六個新表情上線啦,小夥伴們開始使用了沒?網友們驚呼,原來微信新表情「讓我看看」竟然來自五阿哥!?五阿哥本人也下場回應,還有不少明星紛紛模仿。這六個表情包可以說是很接地氣,並且符合今年的熱點詞彙。接下來,我們一個個來解讀下這些表情包的含義吧~01 翻白眼 Boring近幾年,人們面對自己很無語的情況,常常不由自主的翻起白眼,有不少明星在電視劇或綜藝中也有過這樣的舉動,比如以下兩位可堪稱白眼界的代表。
  • 微信新表情怎麼弄更新教程 微信新表情「吃瓜」「打臉」等英文怎麼...
    根據微博網友的留言,這6個小表情的名稱分別是翻白眼、666、讓我看一眼、嘆氣、苦澀和裂開。早前微信的小表情只是搬運QQ平臺,但在後續的更新中逐漸加入了吃瓜、機智、Emm、皺眉、旺柴等表情,豐富的廣大用戶的聊天體驗。不過也有網友表示,一些新表情過於年輕化,很難直接看懂其中的內涵。
  • 微信朋友圈英文句子帶翻譯 英文說說唯美好聽
    微信朋友圈好聽的英文句子帶翻譯! 英文句子唯美勵志大全!Do what you say,say what you do. 做你說過的,說你能做的微信朋友圈英文句子唯美勵志大全!最近很多人都在問有沒有關於英文版的說說,這樣要顯得洋氣一點,下面就讓小編給大家介紹一下吧!