近日有網友發現,用微信自帶的翻譯功翻譯流量明星英文名或拼音時,會出現許多奇奇怪怪的翻譯內容。例如「You are so Kris wu」就被翻譯成「你真可愛」,「You are so caixukun」則被翻譯為「你真是個傻蛋」。
微信回應
對此,微信官方做出回應,騰訊微信團隊官微表示:「很抱歉,由於我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。」
對於這一事情,網友在該條微博下紛紛評論,網友@水煙中_D表示:「還是別吧,大家玩得多開心呀!」 網友@大寶貝蘑菇毛毛_表示:「我還沒開始就結束了 重點是現在不管什麼都翻譯不了了。」
微信翻譯
也有部分網友拿其他翻譯軟體進行翻譯測試,發現「You are so wy」在微信、有道翻譯、百度翻譯和搜狗翻譯上均無法翻譯準確。
特別提醒:本網內容轉載自其他媒體,目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,並請自行核實相關內容。本站不承擔此類作品侵權行為的直接責任及連帶責任。如若本網有任何內容侵犯您的權益,請及時聯繫我們,本站將會在24小時內處理完畢。