正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(4)

English Mother Fucker
Plastik Mnml,5iktoNative And Original English—Well Translated
英翻漢,常常容易望文生義,翻出來的中文讓人讀不懂,只好猜。所以將一些常用的英文詞彙提出來給大家討論。試將以下幾個英文詞彙翻譯成為漢語:
1 Lift tariffs
2 capsule collection
3 So, hooray, right?
4 It’s like night and day.
5 to tie the knot

1 Lift tariffs 望文生義,很容易翻譯成「提高關稅」,實則是「取消關稅」。雖然lift有raise或elevate的含義,讓人很容易想到「向上」或「上升」,但這裡的raise是向上舉起、替人舉重的意思,真實含義是remove,withdraw, relax,stop。

2 capsule collection 很多人翻譯成「膠囊系列」,很難理解。其實用於服裝和時尚,capsule是指「簡約」,a series of clothes and accessories including items considered essential, collection用於產品,意思是a seasonal series。
3 So, hooray, right? 這就對了仨!hooray, 是一個感嘆詞,表示激動,「哇」!模仿吹小號的聲音。

4 It’s like night and day. 可以翻譯成就像白天和黑夜,但沒味道,意思是有強烈的對比,簡直是天壤之別。
5 to tie the knot 挽了個結,喜結良緣,關鍵在這個定冠詞「the」,意思是「get married」。

思維是什麼?思維科學又是什麼?思維科學系統觀是種什麼觀點?
正宗英語—用地道的英文翻譯幾個常用的漢語詞彙(7)