chinadaily.com.cn 2020-03-26 18:15
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。
>Man runs marathon on balcony
法男子完成'陽臺馬拉松'
One runner didn't let the French government's order to remain indoors prevent him from training for a marathon amid the coronavirus pandemic.
在新冠肺炎疫情期間,一名法國跑步愛好者沒有因為法國政府的居家命令而停止馬拉松訓練。
Last week, Elisha Nochomovitz, a 32-year-old furloughed restaurant worker, ran the length of a marathon — on his 23-foot long balcony.
上周,暫時休假在家的32歲餐廳員工以利沙·諾科莫維茨在家中23英尺長(約合7米)的陽臺上跑完了全程馬拉松(42.195公裡)。
And he did it in six hours and 48 minutes, a personal record nearly double that of his previous finish time.
他用6小時48分鐘的時間完成了這次"陽臺馬拉松",是他之前全程馬拉松個人記錄時長的近兩倍。
Although Nochomovitz has run 36 marathons, he said his balcony marathon was the most challenging.
儘管諾科莫維茨已經跑了36次馬拉松,他說這次"陽臺馬拉松"最具挑戰性。
Due to the short length of the balcony, Nochomovitz was unable to gain any momentum or speed as he had to constantly turn back and forth.
由於陽臺很短,諾科莫維茨無法增加動力或加快速度,因為他必須不斷地來迴轉圈。
He said he ran about 3,000 laps.
他說他跑了大約3000圈。
A man boards a bus on Wednesday at Wuchang Railway Station in Wuhan, capital of Hubei province-the city hardest hit by the COVID-19 outbreak in the nation. Transport services in Wuhan have begun gradually reopening to the public as the city has achieved significant results in the battle against the virus. ZHU XINGXIN/CHINA DAILY
>China lifts lockdown in Hubei
湖北除武漢外解除封鎖
Hubei province announced on Tuesday it will reopen Wuhan's transportation connections to areas outside the city on April 8 and lift traffic controls in other parts of the province starting on Wednesday.
湖北省24日宣布,25日起該省除省會武漢市以外的地區解除對外交通管控,4月8日起武漢市重新開放對外交通。
People in Hubei will be allowed to leave the province if they hold a green health code, meaning no contact with any infected or suspected COVID-19 cases, according to a circular issued by the provincial COVID-19 control headquarters.
根據湖北省新冠肺炎疫情防控指揮部發布的通告,在鄂人員憑健康碼"綠碼"即可離鄂。"綠碼"意味著持碼者未曾接觸過新冠肺炎確診或疑似病例。
Migrant workers who hold green codes and negative nucleic acid test results will be sent out of the province to their workplace directly.
對持"綠碼"的外出務工人員,經核酸檢測合格後,將直接被輸送至其務工所在地。
The announcement said Wuhan will gradually resume production based on risk evaluation.
通告稱,武漢將根據風險評估逐步復工復產。
The reopening of schools, colleges, kindergartens and vocational institutions remains postponed and will be set at a later date.
各學校、高校、幼兒園和職業院校將繼續延期開學,具體開學日期待定。
A man wears a mask to prevent exposure to the coronavirus disease (COVID-19) while walking past the New York Stock Exchange in New York, March 17, 2020. [Photo/Agencies]
>New epicenter of COVID-19
世衛:美國或成疫情震中
The World Health Organization on Tuesday said that the US had the potential to become the global epicenter of the pandemic, citing a "very large acceleration" in coronavirus infections.
世界衛生組織24日表示,美國新冠肺炎確診人數出現大幅增長,有可能成為全球新冠疫情的震中。
Nationwide, COVID-19 has infected more than 50,000 people and killed nearly 700, with more than a quarter of the deaths in New York state.
目前美國新冠肺炎確診病例超過5萬例,死亡病例近700例,其中超過1/4的死亡病例發生在紐約州。
The rate of infection is now doubling every three days in New York and the worst of the outbreak, known as the apex, could arrive in 14 to 21 days, putting huge pressure on health services, New York Governor Andrew Cuomo said on Tuesday.
紐約州州長安德魯·科莫24日表示,目前該州的感染率每三天就翻一倍,疫情可能在14至21天內達到峰值,這將給醫療服務系統帶來巨大壓力。
The expected need for hospital beds in the state at the peak of the outbreak has spiraled to 140,000, Cuomo said, compared with 110,000 previously projected.
科莫說,疫情最高峰時紐約州預計將需要14萬張病床,高於早前預期的11萬張。
Only 53,000 beds are said to be available now.
目前該州僅有5.3萬張病床。
Women wearing protective face masks following an outbreak of the coronavirus disease (COVID-19) walk past the Olympic rings in front of the Japan Olympics Museum, a day after the announcement of the games' postponement to 2021, in Tokyo, Japan March 25, 2020. REUTERS/Naoki Ogura
>Tokyo 2020 Olympics postponed
東京奧運會延期至明年
The International Olympic Committee and Japan's Prime Minister Shinzo Abe have concluded the Tokyo 2020 Olympics must be postponed, and held no later than the summer of 2021, the IOC and Tokyo 2020 organizers said on Tuesday.
國際奧委會和東京奧組委24日表示,國際奧委會和日本首相安倍晉三已決定,東京2020年夏季奧運會延期舉行,時間不遲於2021年夏季。
While a definite new date has not been set, the IOC said that the games "must be rescheduled to a date beyond 2020 but not later than summer 2021, to safeguard the health of athletes, everybody involved in the Olympic Games and the international community."
儘管新的舉行日期尚未確定,但國際奧委會表示,"奧運會舉辦日期必須延期至2020年之後,但不得遲於2021年夏季,以保障運動員、參與奧運會的每個人以及國際社會的健康。"
It is the first time in the Olympics' 124-year history the games have been postponed during peacetime.
這是現代奧運會124年的歷史中這一賽事首次在和平時期被推遲。
The IOC, however, said they will remain known as the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games.
不過,國際奧委會表示,即便賽事在2021年舉行,賽事名稱仍為2020年東京奧運會和帕運會。
Find more audio news on the China Daily app.
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。