中國玄幻小說幫老外成功戒毒!網友:你是染上新毒癮了

2020-11-29 搜狐網

原標題:中國玄幻小說幫老外成功戒毒!網友:你是染上新毒癮了

這兩天,一則關於美國小夥沉迷中國玄幻小說不能自拔、竟成功戒掉毒癮的新聞刷屏網絡……

據《南方周末》報導,美國小夥凱文·卡扎德失戀後用毒品自我麻醉,偶然接觸到中國玄幻小說《盤龍》(Coiling Dragon)後,一發不可收拾。一整天,他不吃不喝,一連讀了五六部(《盤龍》共21部),相當於中文一百多萬字。

後來,更新緩慢的《盤龍》已無法滿足他的胃口,他又找到了三個翻譯網站,同時追更15部中國網絡小說,看得如痴如醉……

美國小夥卡扎德

卡扎德說:

「過去我回家後只想著吸毒,現在我回家後滿腦子想的都是中國小說,它們像毒品一樣讓人上癮,但至少不會傷害身體。」

2015年,卡扎德還在翻譯連載中國網絡文學的「武俠世界」(wuxiaworld.com裡留言講述了自己的故事:

大家晚上好,我想分享一個比較沉重的故事,不過最後的結局是好的,因為這個網站的小說我收穫了快樂:

I'll try to be brief, in 2014 I had a breakup with a woman I was with for 2 years. After that I had a bit of a...problem, I got into drugs, I got addicted to Coke.

長話短說,我2014年和處了2年的女友分手,然後我就出了點問題,我開始吸毒了,染上了古柯鹼的癮。

In February of this year I had did my last line and all of a sudden my heart started beating uncontrollably and I felt a deep pressure appear on the left side of my body all the way down. I thought I was having a heart attack. From that day on I felt that pressure every day, sometimes the pressure would build up and as it did I would actually have a hard time thinking clearly and get lightheaded.

2015年2月我吸完最後一道白粉,突然心臟開始不受控制地狂跳,左半邊身體感受到一種強大的壓迫。我以為我心臟病發作了。從那天起,我每天都能感到這種壓力,有時候壓力陡增,使我無法清醒思考、頭昏眼花。

And one day I was introduced to Coiling Dragon, immediately I fell in love. Once I got caught up with that I moved on to MGA, ATG and ISSTH etc... Basically Wuxiaworld took up all my time and I was able to forget about wanting any drugs...

然後有一天,有人介紹我看《盤龍》,我立刻愛上這部小說。我追完那部又接著去看了《修羅武神》、《逆天邪神》、《我欲封天》……基本上「武俠世界」佔據了我所有的時間,我甚至忘記了對毒品的欲望……

About a month ago I noticed the pressure started to dissipate, and as it did my vision and thoughts have also started to clear up and also sometimes I can hear a sound in my head like water being slowly drained through a straw...

大約一個月前,我發現那種壓力開始消退了,視力和頭腦也變得清晰了,有時,我還能聽見腦袋裡有一種水被吸管吸走的聲音……

What would have happened if I never found wuxiaworld and been able to stave off my addiction? I really want to say I feel your novels have probably saved my life so thank you... really.

如果我從未發現「武俠世界」、戒除毒癮,後果又將會怎樣?我真的想說,你們的小說救了我一命。所以真心感謝。

中國網友看到這條新聞反響熱烈,遙想當年,自己也是這樣沉溺網文的……

「白天上學兩眼青黑,晚上被窩裡打開小說兩眼放光」

還有網友為「文學戒毒」的成果感到振奮:

但也有網友表示,他這是染上了新的毒品……

其實像卡扎德這樣狂熱的外國玄幻小說粉還真不少……

比如這位為了讀網絡文學而自學了中文:

我學中文六個月了,只為了看網絡小說,所以只學了漢字和語法。現在雖然我能藉助彈窗詞典看懂70%的內容,但是一點樂趣也沒有。所以現在我決定從頭學中文,讀和說都學起來,這絕對更有用。

這位是肯塔基州中部一位「尋常男子」,他很感謝志願翻譯,但是對《盤龍》結尾充滿怨恨,吐槽不止。

還有這位無法適應小說完結的。

該死……我現在難過極了。我是說,《盤龍》只剩一章就完結了!我已經習慣每天追文了!這是我看的第一本中國小說!它對我來說意義非凡……我真的很喜歡這部小說,真的無法接受再一章就完結了,以後都沒有《盤龍》了嗚嗚嗚嗚……這本書真的是一場神奇的旅途,《盤龍》將一直在我心裡佔據特別的位置。只剩一章了,我太傷心了。感謝翻譯君。

你一定好奇外國網友看這些網文的網站是什麼樣的,我們來介紹一下……

連載中國網絡文學的「武俠世界」(wuxiaworld.com),由美國資深譯者RWX成立於2014年底,到去年8月,其全球總訪問量已經超過了10億次,其中40%來自北美,20%來自歐洲。

該網站一共刊載了23部中國網絡小說(web novels),7部已翻譯完結,包括原文340萬字的「我吃西紅柿」(作家朱洪志)的《盤龍》(Coiling Dragon)。

此外,還有包括spcnet在內的好幾家聚集了外國志願翻譯的網站。

網友整理spcnet網站每本小說的閱讀量

翻譯得怎麼樣呢?我們來看一段《盤龍》節選:

↓上下滑動查看全文↓

Book 1, Chapter 1 – Early Morning at a Township

第一章 小鎮的早晨

The town of Wushan. An ordinary little town located within the Kingdom of Fenlai, west of the Mountain Range of Magical Beasts, the largest mountain range within the Yulan continent.

烏山鎮,玉蘭大陸第一山脈『魔獸山脈』西方的芬萊王國中的一個普通小鎮。

As the morning sun rose, in the town of Wushan, there remained a slight hint of the cold, pure pre-dawn air. However, virtually all of the citizens of this small town had already come out to begin working. Even the six or seven year old children had already gotten out of bed and were preparing to begin their traditional morning exercises.

朝陽初升,烏山鎮這個小鎮上依舊有著清晨的一絲清冷之氣,只是小鎮中的居民幾乎都已經出來開始工作了,即使是六七歲的稚童,也差不多也都起床開始了傳統性的晨練。

On an empty area in the eastern region of Wushan town, the warmth of the rays of the morning sun passed through the surrounding trees, leaving behind scattered spots of light on the empty ground.

烏山鎮東邊的空地上,早晨溫熱的陽光透過空地旁邊的大樹,在空地上留下了斑駁的光點。

A large group of children could be seen there, approximately one or two hundred in number. These children were separated into three groups, each group divided into several lines. All the children stood there silently, their faces solemn. The northernmost group of children were approximately six years old. The group in the middle, approximately nine to twelve years old. The ones in the south, the thirteen to sixteen year olds.

只見一大群孩子,目視過去估摸著差不多有一兩百個。這群孩子分成了三個團隊,每個團隊都是排成幾排,孩子們一個個都靜靜地站在空地上,面色嚴肅。這群孩子最北邊一個團隊的孩子大概六歲到八歲。而中間的一個團隊,差不多是九歲到十二歲,最南邊的則是一群十三歲到十六歲的少年。

In front of this large group of children, there were three sturdily-built middle-aged men. All three of them wore short-sleeved shirts and roughly cut trousers.

在這一大群孩子前方,便是三名壯碩的中年人,三個中年人都是穿著短背心以及粗布長褲。

「If you want to be a powerful warrior, then you must work hard from youth.」 The leader of the middle-aged men, head raised high, hands clasped behind his back, said to them coldly. He swept his cold, fierce gaze across the northernmost group of children. All of those six and seven year olds tightened their lips. Gazing at this man with their big, round eyes, none of them dared to make a sound.

「想要成為一名偉大的戰士,就必須從小刻苦鍛鍊。」為首的中年人背負著雙手,昂著頭顱冷然說道,那冷厲的目光更是朝最北邊一個團隊掃了過去,那群六七歲的孩子們一個個抿著嘴,烏溜溜的眼睛更是盯著這位中年人,絲毫不敢出聲。

The leader’s name was Hillman (Xi』er’man). He was the captain of the guard for the Baruch (Ba』lu』ke) clan, the noble clan which owned Wushan town.

為首的中年人名叫希爾曼,是烏山鎮的擁有者『巴魯克家族』的護衛隊隊長。

「All of you are commoners. Unlike those noble families, you won’t have access to any secret manuals teaching you how to cultivate battle qi [dou qi]. If you want to become someone of worth, if you wish to be respected, then all of you must use the most ancient, most simple, and most basic ways of improving yourselves – through exercising your bodies, and building up your strength! Am I clear?!」

「你們都是普通人,不可能像那些大貴族一樣有厲害的鬥氣密典修煉,想要出人頭地,想要將來不被人瞧不起,你們就必須按照最古老、最簡單、最基礎的方法鍛鍊,鍛鍊身體、打熬力氣,明白沒有!」

Hillman swept the group of children with his gaze.

希爾曼目光掃向這一群孩子。

「Understood.」 The voices of the children replied brightly in unison.

「明白。」一群少年響亮地吼道。

「Good.」 Satisfied, Hillman coldly nodded. The eyes of the six year old children displayed their confusion, while the eyes of the teenagers became very determined. They understood the meaning behind Hillman’s words.

「很好。」希爾曼滿意地冷漠點了點頭,那些六七歲的孩子們眼中大多有著懵懵懂懂,而那些十幾歲的少年們眼神都堅毅的很,因為他們明白希爾曼所說的含義。

Virtually every male in the Yulan continent would exercise very hard from a very young age. If anyone slacked off, in the future, they would be looked down upon by others! Money and power – these were the things that determined a man’s status! A man without power would be looked down upon even by women.

整個玉蘭大陸幾乎每一個男子都要從小努力鍛鍊,如果誰不刻苦訓練,那他將來就會被人瞧不起!代表男人地位的,就是實力與金錢!一個沒有實力的男人,就是女人也會瞧不起的。

為了方便讀者理解,這些外國志願翻譯們還提供了兵器的提示:

中國的稱謂:

還有一些文化tips:

早在2011年,南派三叔的《盜墓筆記》就出了英文版Cavern of the Blood Zombies

現在國外的志願翻譯網站幾乎也形成了自己的運作模式——打賞模式,建立起了翻譯團隊,據說搶走了不少原本是日韓輕小說(light novels)的粉絲。

幾個主要網站正在連載譯文的更新:

不乏貓膩、天蠶土豆等大神的作品。

你可能會好奇,外國讀者為什麼能理解仙俠、武俠這些中國獨特的文化元素……

閱文集團(China Reading Group)的CEO吳文輝在接受《中國日報》時說:

「關鍵在於你的文化產品比較好,好到他們願意跨越文化來了解你,這不是誰迎合誰的過程,而是你有文化魅力徵服別人心靈的問題。」

他認為中國網絡文學的優勢在於:豐富的想像,以及不斷成長壯大的故事主線。

閱文集團CEO吳文輝與演員胡歌共同揭曉2016中國原創文學風雲榜TOP1、2、3名得主

吳文輝介紹,目前最受海外用戶喜愛的中國網絡小說主要為玄幻、武俠、仙俠等類型。

「這類的網文靈感脫胎於在中國流傳演變了上千年的神話傳說、歷史典籍等等,作品中構築了一個深植於中國傳統文化的龐大世界觀,與西方世界的文化背景截然不同,給海外讀者帶來了前所未有的閱讀體驗。同時還充滿了曲折離奇的情節、酣暢淋漓的主人公奮鬥經歷。」

另摘一份統計:

▷ 在十大外國人最愛讀的網文中,「重生」「穿越」「種馬」「煉丹」「開金手指」等情節出現率極高;

▷ 在十大熱書中50%出現了血統、族系(Bloodlines、Clan Politics)內容,50%的主角要修真(Cultivation),50%的主人公在煉體(Body Tempering),50%的主角會穿越異界(Transported to Another World),60%的主角有儲物空間(Interspatial Storage)

80%的故事裡出現過怪物、獸類(Monsters、Beast);

60%的故事有多個界域(Multiple Realms)

而90%說的是男主角由弱變強的故事(Weak to Strong)。

《盤龍》的作者「我吃西紅柿」的反應則是:

「的確想過作品傳播到海外,不過沒想到是讀者自發翻譯在論壇上傳播,我挺喜歡這樣的事的。」

他覺得故事、感情都是共通的,都會有愛情、親情。

唯一擔心的是翻譯問題,畢竟網絡小說是很長,能否有人願意翻譯那麼長的小說,並且還翻譯準確?

那麼是誰在翻譯呢?

前面提過的RWX其實就是「任我行」,1986年生於四川成都,3歲隨父母到了美國,就讀於UC伯克利,畢業後考入了「本科生很難進的」美國國務院下的外交部門。

這位武俠愛好者翻譯了金庸古龍,又一面工作一面完整翻譯了「我吃西紅柿」340萬字的長文《盤龍》,花了他1年半來所有的業餘時間,被他稱作「a hell of a ride」。

RWX於15年辭掉了外交官的工作,專注於中國網絡文學向英語世界的翻譯和推廣,他說現在網站日均PV為400萬,吸引了24個譯者在做志願翻譯,其中還有金髮碧眼學中醫的小夥伴。

任大俠說他的翻譯速度在一周10-20章,中間也一度翻譯不下去了,全靠有熱心粉絲的志願打賞:

A cycle had begun, and others scrambled to donate as well. This was far more work than I had bargained for…but I did what I promised, and this resulted in a virtuous (albeit exhausting) cycles of more updates=>more viewers=>more donations=>more updates.

然後一個停不下來的日更循環就開始了,網友們則搶著打賞。我沒想到工作量會如此巨大,但是我完成了我的承諾。這又促成另一個良性(雖然也很疲勞)的循環:更多更新=>更多讀者=>更多打賞=>更多更新。

The 90 hour workweek for a year has taken its toll; it’s been rewarding in many ways, both financial and personal, but at the same time, it’s been a killer. I』ve had no social life for a year, I』ve gained ~30 lbs from all that sitting in front of a computer, my right hand cramps at the pinky (from continuous stretching to the 『shift』 button) , I haven’t gone out for a date in ages…the list goes on and on.

每周工作90小時,持續一年,它確實讓我收穫良多,無論是經濟上還是個人成長上,但也辛苦之極。我幾乎沒有社交生活,長期坐在電腦前長胖了30磅,右手小指時而抽筋,因為總要按shift鍵,沒機會出去約會……這些列都列不完。

除了翻譯,還有不少外國大神用中國網絡小說模式來原創英文小說的。

看看Gravity網站上的原創作品列表:

其中那本《藍鳳凰》(Blue Phoenix),作者是Tina Lynge,據說是居住在丹麥、25歲左右的美少女。

《藍鳳凰》在亞馬遜已經出了電子書,講一個叫Hui Yue(主角名字都是拼音)的英雄在「一個弱肉強食的世界如何靠自己的力量生存下去」的故事。該書在外國人的「豆瓣」Goodreads上有266人評價,褒貶不一。

Tina Lynge還有一部小說叫Escaping Fate

作家說:

My writing is inspired by popular genres of Chinese web novels. These stories usually takes place in a world unlike our own. A world filled with demonic beasts and cultivation of both body and soul. This is a world where a person's level of strength is what determines their future accomplishments.

我的創作靈感來源於流行的中國網絡小說。這些故事通常發生在一個完全不同的世界,充滿了妖怪,身體和精神的雙重修煉。這是一個由個人的力量決定他們未來成就的世界。

Blue Phoenixis a story that I have been spending a very long time on planning. It is a story that has caused me to use countless of hours to research the Chinese culture and Taoism. Even now there is so much to know, that I still spend hour after hour on researching the fundamentals while writing a chapter.

我的《藍鳳凰》構思了很久,我花了很多時間研究中國文化和道家思想,雖然已經掌握了不少知識,但每寫一個章節我還是要花很多時間研究背景。

講了這麼多,推薦幾個直接閱讀的網站(大家在瀏覽器中輸入網站,可打開)。

大多都能直接、免費讀起來,請大家在中式風格濃濃的英語網絡文學中翱翔吧。

❶ www.wuxiaworld.com

❷ www.spcnet.tv/forums/forumdisplay.php/5-Creative-Minds

這是劇評網,RWX是老版主,經常在上面活動。直接傳送到有小說創作和翻譯的板塊。

❸ https://www.reddit.com/r/noveltranslations/

也有別的國家的作品,但中國小說鋪天蓋地。

❹ http://gravitytales.com/

受《盤龍》啟發,網友自己開辦的網站,最大特點是有英語原創的網絡文學作品。

❺ en.qidian.com

閱文預計在今年春天上線的起點國際版,除了英語,也有其他語種的計劃。正在招募作者和譯者。

❻ https://www.goodreads.com/list/show/89248.Wuxia_and_Xianxia

一個豆瓣式的索引,直接傳送到武俠和仙俠部分。

據說還有俄翻網站Rulate,越南語的資源就更豐富了,學各種語種的小夥伴high起來吧。

編輯:梅佳 左卓返回搜狐,查看更多

責任編輯:

相關焦點

  • 女子為幫老公戒毒決定自己"嘗嘗" 結果染上毒癮
    (原標題:為幫老公戒毒,女子決定自己「嘗嘗」,結果染上毒癮)
  • 外國人看中國玄幻小說成功戒毒,華裔外交官辭職專心翻譯玄幻小說
    ,而是玄幻小說的熱度還有神奇的力量中國玄幻小說在國外深受追捧在國外有這麼一段有趣的新聞報導美國有位叫做凱文·卡扎德的人,2014年的時候因為跟女朋友分手後無法走出失戀的陰影,於是染上毒品,身體狀況每日愈下,就在他以為自己就這麼度過一生的時候,某一天他在網上發現了一部被翻譯成英文的中國玄幻小說,之後他像是找到心靈的寄託,開始沉迷在中國玄幻小說的世界之中,期間他追看高達
  • 老外看小說戒毒癮 回家滿腦子都是中國玄幻小說
    老外看小說戒毒癮;網友調侃:中國文學之光。推動這些小說發展的情節,常常就是誰不給誰面子。  當日韓漫畫和輕小說培育出的英語讀者,對這類故事的套路感到厭倦時,他們便順理成章地將目光轉向新生的中國網絡小說。  因為中國特殊的出版歷史,網絡文學吞下了印刷文學沒吃到的最大一塊商業蛋糕--類型小說,再加上先進媒介蘊藏的巨大能量,長成了現在這樣的世界奇觀。
  • 那個靠中國網絡小說成功戒毒的美國小夥,現在怎樣了?
    最近,看到一條挺火的新聞「美國小夥追中國網絡小說成功戒毒」這位大哥之前被女票甩了感到十分桑心於是開始吸毒...在一次偶然的機會下他接觸到了中國玄幻小說《盤龍》從此他推開了新世界的大門...沒日沒夜地看了100多萬字後更新緩慢的《盤龍》已經無法壓抑他體內的洪荒之力...
  • 老外沉迷中國網絡小說無法自拔 竟把毒癮給戒掉了
    這兩天,一則關於美國小夥沉迷中國玄幻小說不能自拔、竟成功戒掉毒癮的新聞刷屏網絡……這究竟是怎麼回事兒,大家還是先來認識一下新聞的主人公吧。巨大的毒癮帶給他生理和心理上的痛苦,甚至數度危及生命。但事情在2014年發生變化,那一年卡扎德第一次遇見了中國網絡文學。
  • 美國小夥讀中國網絡小說戒毒癮!歪果仁眼中的中國網文居然是這樣
    這個美國小夥叫凱文·卡扎德,他曾經因為生活上的失意不幸染上了毒品,在讀了半年中國網絡小說後,成功地把毒癮戒掉了。聽起來或許有些不可思議,但是沒錯,曾經被說上不了臺面的網絡連載小說真的就是有這種讓人上癮的魔力。
  • 老外看小說戒毒癮 《盤龍》小說令許多英語讀者大開眼界
    老外看小說戒毒癮 《盤龍》小說令許多英語讀者大開眼界時間:2017-03-21 18:46   來源:北青網   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:老外看小說戒毒癮 《盤龍》小說令許多英語讀者大開眼界 老外看小說戒毒癮;網友調侃:中國文學之光。只要前幾頁常提到臉,就知道是東方人寫的。
  • 成功戒毒的兩位明星 戒毒故事流傳全球
    截至目前,我們能了解到的曾經有嚴重毒癮史並成功戒毒的,其戒毒故事流傳全球的只有兩位。如果你有成功戒毒的明星推薦,請告訴我們。 多年前,我們曾在臉書上和保羅有過簡短的溝通,他表示很興奮,有中國的讀者看他的戒毒故事書籍。從高山跌落到淵底,又爬上高山,了不起的人。
  • 外媒:中國網絡小說在「出海」路上 將一名美國小夥撈出毒癮苦海
    中國日報網3月23日電 據歐洲時報網3月22日報導,近年來,中國網絡文學發展速度之快,超出了很多人的意料。網絡小說不但深受中國年輕人的喜愛,而且也受到大批外國讀者的追捧。近日,一則「讀了半年中國網絡小說後,美國小夥成功地戒掉毒癮」的消息被媒體曝出,更是被眾多網友戲稱「打響了全球文學戒毒第一槍」。
  • 男子好奇網購「有勁」電子菸 不覺中染上毒癮
    中國經營報《等深線》記者 倪兆中 北京 長沙 廣州報導「就像扒了一層皮」,回顧自己這些天的經歷,王成吸了一口氣之後,吐出了這句話。他目前正在北京的一家戒毒醫院進行戒毒治療,現在的狀態比剛入院時好了很多,已經接近康復狀態。
  • 中國網文入侵英文世界:美國小夥靠中國網絡小說戒掉毒癮
    中國網文入侵英文世界:美國小夥靠中國網絡小說戒掉毒癮 原標題:         央視網消息:當日韓漫畫和輕小說培育出的英語讀者,對這類故事的套路感到厭倦時,他們便順理成章地將目光轉向新生的中國網絡小說。
  • 老外看小說戒毒癮:過去只想吸毒 現在想的都是中國小說
    當日韓漫畫和輕小說培育出的英語讀者,對這類故事的套路感到厭倦時,他們便順理成章地將目光轉向新生的中國網絡小說。 因為中國特殊的出版歷史,網絡文學吞下了印刷文學沒吃到的最大一塊商業蛋糕——類型小說,再加上先進媒介蘊藏的巨大能量,長成了現在這樣的世界奇觀。  美國小夥凱文·卡扎德讀了半年中國網絡小說後,成功地戒掉了毒癮。
  • 美國男子沉迷中國網絡小說半年 竟然成功戒除毒癮
    美國小夥凱文·卡扎德讀了半年中國網絡小說後,成功戒掉毒癮2014年,卡扎德失戀了,他心情苦悶,不願出外見人,整日窩在家裡,用毒品自我麻醉。一段時間後,他的胸口開始劇痛。去醫院做了幾次掃描,結果都是「沒有異常」,卡扎德卻不放心,總覺得死亡的陰影籠罩著自己。卡扎德喜歡讀漫畫。
  • 司機因妻子再孕機會減少借酒消愁而染上毒癮:吸毒後像螞蟻爬進骨縫...
    「發小說吸一兩次沒事,後來就進圈兒了。」回憶起吸毒經歷,汪明後悔不已,「渾身沒力氣,多疑、幻聽,像螞蟻爬進了骨頭縫裡。」再有幾個月,汪明就要離開戒毒所,對於未來,他信心滿滿,也抱有期待,「我要和毒品一刀兩斷」,「一定會遠離圈子,找點事讓自己充實起來。」生活遇難題借酒消愁被發小引入歧途6月25日,記者在河南省第一強制隔離戒毒所見到了汪明。
  • 一家三口同陷毒癮 母親販毒被捕父女被強制戒毒
    一家三口同陷毒癮 母親販毒被捕父女被強制戒毒   中新網韶關6月26日電 題:一家三口同陷毒癮 母親販毒被捕父女被強制戒毒  作者 李凌 鄔義忠  「十六歲那年就被強制戒毒一年多,回家不到一年,現在又被送進戒毒所來了,我好怕又在這裡待上一兩年。」
  • 多久不復吸算戒毒成功呢?
    核心提示:吸毒容易,戒毒難。戒毒可是一種複雜而又需要特殊治療的一種疾病治療,吸毒者感染毒品就好像感染傳染病一樣,可以治療,但是也容易出現復吸。為什麼那麼多吸毒者在戒毒沒有多久的情況下又再次吸毒,就是因為毒品容易戒,可是毒癮難戒。身體想要戒除毒品是很容易的,可是毒品會控制吸毒者的大腦,往往戒毒後復吸就是因為毒癮難戒。那麼,多久不復吸算戒毒成功?
  • 網絡小說的神奇用途:美國小夥讀中國小說戒毒成功
    「你一定得讀CD!」­  當時卡扎德還不知道什麼是「CD」,「CD」是中國玄幻小說《盤龍》(Coiling Dragon)的英文縮寫,2014年,《盤龍》被美國網友「任我行」自發翻譯成英文,在網上連載.­  卡扎德在朋友的大力推薦下,讀起了中國網絡小說《盤龍》,從此愛上這部了小說。就像追劇的粉絲一樣,卡扎德找到了三個翻譯網站,同時追更15部中國網絡小說。
  • 女吸毒者生活狀況調查:13歲染毒癮強制戒毒14次
    十餘年間,她被強制戒毒14次,勞教3次,判刑2次;月薪近兩萬元的陽陽,光出國戒毒就戒了3回,花了60萬元,毒癮還是沒戒掉;本來已戒斷毒癮6年的一位中醫按摩師,偶然遇到一個吸毒的朋友,便又復吸了;有的戒毒人員還對強制戒毒心存不滿……    「戒毒———復吸———再戒毒———再復吸」,幾乎成為女子戒毒隊一個難以打破的怪圈。
  • 福州:「90」後美女染上毒癮去販毒
    今年初,19歲的貴州籍美女小方,和幾名老鄉聚會中,聽從老鄉提議的「吸毒取樂」點子,因此染上毒癮並走上了販毒路。前日傍晚,她和男友在福州倉山蓋山後坂某民房內販毒時,被民警抓獲。小方2007年來榕打工,長相甜美,是名標準的美女。
  • 去戒毒醫院能戒掉毒癮嗎?
    .部分吸毒患者戒毒心切,以為藥吃的越多戒的就越快,妄想已多品種,大劑量的服用,減輕身心的痛苦,卻忽略了亂吃藥的危害,這是極不科學的認識。 毒品會對人體健康造成直接兒嚴重的損害,吸毒病人長期處於營養不良的狀態,身體極度虛弱,胃腸系統因吸毒而致功能低下,胃黏膜薄弱,消化能力極差,因而在服用戒毒藥品時偶有不良反映發生!為什麼戒毒的方法和戒毒場所是戒毒醫院呢?