2016.11 二級筆譯英譯漢婚禮篇參考譯文:版本 2

2021-02-15 CATTI考試資料與資訊

譯者:Fleetwood

原文作者:Allee Manning & Kaitlyn Kelly
發布:2016-11-25

來源:http://article.yeeyan.org/view/51436/508087

Wasting Money On A Wedding Vs. Wasting
揮霍:為婚禮?還是為自己?

Everyone knows that weddings—the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society—are stupid expensive. But it turns out Americans are now blowing even more money than ever before on what’s supposed to be the most magical day of any couple’s life together. Money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff.

每個人都清楚婚禮貴的荒唐至極,這種形式繁瑣且花費高昂的老掉牙慶典方式仍然為現代社會所接受 。本應該是夫妻婚姻生活中最為美妙的一天卻讓美國人揮霍掉比以往任何時候都要多的銀子。老實講,那些銀錢本來可以用來幹許多更酷的事情。


The Knot released its annual wedding survey this week, with findings showing that couples are spending a mind-numbing average of $32,641 on matrimonial celebrations. The study includes data from nearly 18,000 pairs across the country. While the cost of a wedding varied greatly from city to city—reaching a nauseating high of $82,300 in Manhattan—the price was steep no matter where couples chose to get hitched. All this despite the fact that weddings (and marriages in general, honestly) can be a fairly impractical thing to invest in. Seriously, even 50 Cent doesn’t spend as much in a day as you’re spending on a reception band alone. Think about that.

本周,愛結網發布了年度婚慶行業調查報告,調查發現,時下每對夫婦在婚禮上的平均花費達到令人震驚的32,641美金。研究涵蓋了來自全美各地將近18,000夫婦 的數據。儘管婚慶的花消因不同城市而有很大的差異-在曼哈頓這個數字甚至達到了令人厭惡的82,300美金-無論新人在哪裡喜結連理,價格就是那麼的不合情理。 所有這些無視這樣一個事實,那就是:投資婚禮本身就是一件相當不靠譜事情(老實講,婚姻本身大體也是這樣一回事)。說真的,歌手「50分兒」一天的花費也不及你在婚禮慶典上迎賓樂隊一項上的開支。想想看,不是麼?

So rather than buying into the Marriage Industrial Complex on a union that may or may not work out, wouldn’t it make more sense to save your hard-earned money by forgoing the big ceremony for the major expenses you’re likely to face in married life? You know, like a mortgage. Or braces for your wallet-draining children-to-be. And if your fianceé is dead set on a fairytale wedding? You could always just blow your financial load on a plenty fulfilling single life.


與其為了一個未必有好結果的結合而「投資」給婚慶產業公司,倒不如放棄這樣的大陣仗,將節省下來的辛苦錢用到將來婚姻生活中更重要的支出上面,這樣不是更有意義? 你懂的,比如,房貸,再如,為你那「窮盡你荷包」的孩子們戴上牙箍。如果你的女友堅持要擁有一個童話般的婚禮呢?你也只有將銀子揮霍在那令人愜意的單身生活上。

With nearly $33,000 to spend in the life of a singledom, you could get pretty far when it comes to amenities and entertainment. Perhaps the best part of being free from the shackles of wedding planning is the opportunity to treat yourself. Like, why drop $1,400 on a frilly dress you』ll wear once before it turns to moth food when you can rock the most expensive shoes of the season and look great doing it?

在單身生活中有了可供支配的33,000美金,當談到舒適和消遣的事情,你總可以應付自如。遠離婚禮策劃的桎梏,這事最美的之處在於,你有機會犒賞自己。比如,當你可以腳踏本季最貴的鞋子並且看起來神採奕奕,何必還要去花費1,400美金去買一件只穿一次而後就被蛀掉的裙裝?

And while weddings are supposed to be all about the happy couple, everyone knows that’s bull, because you have to feed your guests and provide them entertainment and put a roof over their heads for a couple of hours and likely go into debt doing it. But screw it. Here’s a modest proposal: instead of shelling out nearly $600 on a tiered fondant monstrosity for your guests, you could always splurge on a year’s worth of Brazilian bikini waxes. As the saying goes: Let them eat cake.

婚禮的主角理應是快樂的夫妻,每個人都知道這是屁話,你要為賓客供給這幾個小時的食物,娛樂消遣以及棲身之所,並且因此而負債纍纍。算了,不說這些了。給你一個小小的建議,與其花費將近600美金,為來賓準備多層方旦糖怪物,不如將它揮霍在足夠一年使用的巴西比基尼蠟上面。還是那句名言,任由他們去吃蛋糕吧!

In addition to simply having fun, there are some more practical ways to spend your wedding purse as well. For instance, purchasing and providing for a nice house cat rather than dropping major dough on finger bling intended for fending off hotties for the rest of your life. Fluffy won’t care if you bring home someone new every weekend—he』ll just hate everyone indiscriminately. Or you could save money on that expensive ceremony venue by purchasing your own funeral casket. Sure, you don’t get to take that momentous walk down the aisle, but what’s that worth, really, when we all die alone?

除了直截了當擁有歡樂,同時還有一些更有效方式使用你的婚禮資金。比如,購買並豢養一隻家貓,而不是花大價錢購置豪華戒指-足以讓那些辣妹對你敬而遠之。然而,毛茸茸的小貓才不在乎你是否會在每個周末帶回陌生人- 他就是那樣一視同仁地「敵視」每個人。再有,去買一副棺材,以此節省昂貴的慶典場地費用。當然,你不會籍此而步入婚禮殿堂,但當我們孤獨老去,婚禮又價值幾何?

相關焦點

  • 中譯英 | 「即」、「使得」、「是這樣」的翻譯思路
    「即」可以處理成同位語,我們之前講同位語的英譯中方法時,提到幾個套路:▲把同位語提前翻譯,直接修飾名詞;▲把同位語翻譯成完整的句子;▲翻譯成「即」或者用冒號,適用於同位語從句。詳見>>>同位語的三種譯法<<< 中譯英的時候也可以參考,然後試著反推回去。
  • 翻譯思路拆解 | 2020年CATTI三級筆譯中譯英:access比你想像的要靈活
    複習一下>>翻譯思路拆解 | 2020年CATTI三級筆譯中譯英:如何將「大力推動」翻出花兒來今天的拆解原文:中國歡迎公平、開放、競爭的市場,在自身發展的同時,致力於推動全球數字經濟發展。中國主張自由貿易,反對貿易壁壘和貿易保護主義。我們希望建立開放、安全的數字經濟環境,確保網際網路為經濟發展和創新服務。我們主張網際網路接入應公平、普遍。
  • 2.2日語兼職:日語字幕檢查
    01日語字幕檢查【工作內容】根據已有的視頻字幕和提供的參考時間點,去netflix視頻網站找到視頻,核對字幕聽寫的準確性;每條約5#口譯#英語日語#韓語    網絡同傳,每次的內容都一樣,只是參會人員不一樣語種:英中,英日,英韓時間:周一到周五下午1小時  時間段:周一周三周五:下午1:00
  • MTI翻碩:艾興登其人,第19屆韓素音翻譯大賽參考譯文∣文學翻譯和專八翻譯
    今天公眾號「高齋翻碩」給大家分享第19屆韓素音國際翻譯比賽英譯漢原文和官方參考譯文節選,時間有限,這個號上暫時就發單詞解析。
  • 聯合國世界環境日主題翻譯淺析 | 譯 • 世界
    (2005年) 原文的plan與planet前半部分發音一致,這種聲音上的重合也可以考慮體現在譯文裡,將這一口號譯為:營造綠色城市,締造美好地球。 2.Don't desert drylands. 莫使旱地變為沙漠。
  • 英譯中練習 002:成語俗語四字格,合適最重要
    可以,但從原文到譯文,思路要繞個彎:先看到門庭冷落車馬稀少,繼而想到沒有客人,繼而才想到 quiet 安靜。門可羅雀和安靜,兩者本身並不等同,但卻可以繞個彎,引申為安靜。因此不算錯譯。但這種引申,有沒有必要呢?英文 quiet 詞性普通,中文門可羅雀,卻是正經成語,語氣遠更正式。
  • 11.21日語/英語翻譯兼職
    HR 微信:18217080496 郵箱:eric.wang@leedschina.com.cn#筆譯#英語#日語最近項目需求:1.中到日,普通類涉及面廣,要求做事仔細,有一定的翻譯經驗者聯繫2.藥品類,英到中,必須有藥品行業經驗。
  • 譯想不到 | 介詞with你用對了嗎?
    【參考譯文】As of June 2015, there are 106 energy conservation and environmental protection companies in XYZ City, generating an annual output of RMB 7.87 billion from environmental
  • 【真題回憶】日語CATTI二級口譯、三級口譯真題回憶
    先是聽錄音選擇的15道選擇題,每小題2分。然後還是10題選擇題,每小題3分。最後是40分聽力複述,來一段好長的錄音,讓你用300字中文複述。似乎是講菲律賓遭遇天災,受災人口多少,失蹤人口多少,經濟損失等等,後來又講到GDP層面去了。然後10:40分開始是口譯實務,剛開始是一句錄音翻譯一句,後面偶爾會有長一點的句子或者兩句。
  • 11.29英語兼職:在線接單, 美國媒體公司招募中文譯者
    #筆譯#日語#英語招募英譯日譯員,要求英語優秀並且可以準
  • 古村古禮,又一場漢式婚禮驚豔花都!
    1月4日,在古村落炭步鎮茶塘村萬成公祠堂,一對新人沿襲中國古代婚禮的形式,以「孝·德·禮」為主題,舉行了一場溫馨浪漫、莊重大氣
  • 雙語譯文 | 前南斯拉夫戰犯當庭服毒身亡
    一般口語體和書面語還是有很大區別的,如果用書面語來翻譯對話,會顯得譯文不夠生動。2、 措辭。在措辭方面,譯文要與原文對應,當然也要符合目的語的習慣搭配。比如: rejected his conviction(拒絕判決——拒絕接受判決結果),從原文來看,普拉亞克出席了法庭判決,證明他並沒有拒絕判決。他不滿的是自己被維持了原判,因此拒絕的是結果,而不是這個過程。