笑Cry 2016爆紅的表情包、流行語、關鍵字,用英語表達如何表達?

2021-02-26 新航道北京學校

When asked how she won her race at this year’s Olympics in Rio, Fu Yuanhui responded that she used all of her inner strength and 「primeval power.」 The term, together with her adorable facial expressions, made for instant memery.

裡約奧運會上,記者採訪傅園慧,問她是怎樣贏下比賽的。她說,她已經發揮了全力,並且用上了「洪荒之力」。這個詞,和她那可愛的表情一起,瞬間成為了表情包。

這個詞還有別的翻譯方式,如primordial power,mystic energy,prehistorical powers,genesis powers等,總之並沒有一種標準的翻譯方式。使用時,只需搭配合適的面部表情,以上這些用法均可以達到理想效果。


「Watermelon eaters」 refers a big crowd of passive onlookers. Similar in meaning to lurker, watermelon eaters usually refers to people on social media who do not actually contribute anything. As with any good meme, this has evolved into chicken eaters and pancake eaters, referring people who lurk, but don’t really pay attention.

「吃瓜群眾」指為數眾多的消極旁觀者。本詞與「潛水者」相似,通常指社交媒體上沒有實際貢獻的人們。與那些好玩的表情類似,本詞也發展成了「吃雞群眾」「吃餅群眾」等,指那些潛水而又沒有真正關注某事的人。

這已經是相當常見的網絡用語了,常指「不明真相」、「局外旁觀」的人。本詞發源於一次公路採訪,當記者採訪一個老伯時,老伯回答「什麼都不知道,只是在路邊吃西瓜」。此後經網友推廣而紅遍網絡。

其它譯法如watermelon-eating spectators, melon-eating masses, onlookers也指相同的意思,「不明真相的吃瓜群眾」可以譯為onlookers who are unaware of the facts或the public who are kept in the dark。


Earlier this year, Wang Jianlin, China’s richest person, said in an interview, 「You shouldn’t be that ambitious. Set a small target first, like earning 100 million RMB.」 This was his advice to young people who want to be wealthy. And, like any public figure making an embarrassing gaffe, the quote quickly became meme fodder with one-liners.

今年早些時候,中國首富王健林在採訪中說,「野心不必太大,先定一個小目標,比方說先掙一個億。」這是他對希望致富的年輕人的建議。與公眾人物令人尷尬的失言一樣,這句話也很快成為了搞笑表情包的模板。

此語來源於中國富豪王健林。他在一次採訪中使用了本詞,因其講話內容與本詞反差較大,瞬間被網友刷屏。別的譯法如small goal,small plan等等,也有同樣的意思。注意,一定保留「small」,才能很好地表達反差效果。


Sinking friend "ship"  友誼小船說翻就翻

De-friending: a much-discussed phenomenon in the heady early days of Facebook. That same phenomenon has made its way to China. You look up a casual acquaintance or high school sweetheart only to find you’re not friends anymore! To send them a message, you even have to resend a friend request!

刪除好友是Facebook早期被廣泛討論的一種現象。同樣的現象正在中國開始露頭。你想找一個點頭之交的熟人,或者高中時期的戀人,卻發現你們已經不是好友了!如果想給他們發信息,甚至得重新發送好友申請!

The phrase mocks how easy it is for a cyber friendship to fall out. Any tiny trigger can lead to a broken friendship, from taking a bad selfie of your friend to losing weight when they cannot.

這個流行短語諷刺了網際網路時代的友誼是如此容易崩塌的現實。任何一點小事,都有可能導致友誼破裂,比如給朋友拍了一張難看的自拍、一方減肥不成功等等。

Originally from a China’s popular TV show I Love My Family(《我愛我家》), the decades-old photo of the Chinese comedian Ge You slouching has spawned a wave of humorous reinterpretations and imitations online. As the representative sitting position of Beijingers, it is also dubbed the Beijing Slouch. 

這張十幾年前的舊劇照來源於曾經流行一時的電視劇《我愛我家》,照片中喜劇演員葛優的癱臥姿勢引起了網上的重新解讀和模仿浪潮。這個姿勢也是北京人的一種獨特坐姿,因此也叫作「北京癱」。


If your girlfriend says, 「When I was taking my medicine this morning, I heard some news…」 Do not, under any circumstances, answer, 「What news?」 If you do, you, my friend, have just fallen into a trap. The next thing you’re likely to hear is, 「Why didn’t you ask me why I was taking medicine? You don’t care about me!」

如果你女朋友說:「早上我吃藥時聽到一些消息……」千萬不要回答:「什麼消息?」如果這麼說了,你就落套了。接下來你將聽到的是:「為什麼不問我怎麼吃藥了?你根本不關心我!」

A slightly longer version of this relationship trap went viral online, and many victims of this scheme reached for a new, emerging phrase: Less strategy, more sincerity! 

一個比這個段子稍長的戀愛故事在網上走紅,許多被落套的受害者開始用「少一點套路,多一點真誠」來表達自己的心情。

「套路」一詞的翻譯比較靈活,它有methods(方法), tricks(詭計), strategies(策略), schemes(陰謀計劃),特別是clichéd schemes(老套的陰謀計劃)等意思,在不同語境中可以採用不同譯法。

skinny blue mushroom  藍瘦香菇

This all originate to a young man from Nanning who uploaded a video clip online to express his sad feelings on a bad date he had earlier that day. He repeatedly murmured how bad he feels at the moment and wants to cry in local dialect. And he continued to ask why it.

這一切都源自於一個南寧小夥上傳了一段視頻在網絡上來表達他當天悲傷的心情。他用南寧方言反覆嘀咕他很難受,很想哭。他一直問為什麼……為什麼……

But to the opposite, you just can't stop laughing after watching it because it does sound like he's kept saying "skinny blue mushroom".

但是相反,你看了以後會忍不住大笑,滿腦子只剩下魔性的聲音「藍瘦,香菇」不停的重複。

不過,skinny blue mushroom這個直譯大概沒多少人能聽懂,所以再提供一些意譯的方案:

Unbearable, I want to cry.

I'm down in the dumps.

I feel depressed.

I feel very blue.

I feel bummed out.



哈哈,主頁君已經深深被人民群眾的腦洞折服了!

下面這些關鍵字你又知道多少?


2016年度十大網絡用語

➀ 洪荒之力:primeval/ prehistorical powers

2016新周刊《2016十大關鍵詞》


➀ 杭州G20峰會:G20 Hangzhou Summit

➃ 股市熔斷:circuit breaker mechanism

➄ 虛擬實境:VR(virtual reality)

➆ 電信詐騙:telecommunication fraud

➇ 詩與遠方:poetry and further away

⑨ 匠人精神: spirit of craftsman

⑩ 吃瓜群眾:onlookers; the spectators


➀ 洪荒之力:primeval/prehistorical powers

➂ 工匠精神:spirit of craftsman

➄ 一言不合就XX:Whenever you disagree each other, ……

➇ 葛優躺: Ge You-esque slouching


新航道寒假班重磅來襲

超值折扣  盡在此刻

回復:寒假班+姓名+聯繫電話  

即刻預約 尊享折扣



尋求更多學習幫助可在公眾號直接留言

更多免費線上微課掃碼獲取


相關焦點

  • 漲姿勢丨2016爆紅的表情包、網紅詞,翻譯成英文是醬嬸兒的!
    網絡又湧現了不少表情包和網紅詞,外媒對這些新鮮的事物也是十分關注。2016年中國網際網路上流行的表情包,一起來看看外國人怎麼翻譯這些表情包的吧。大家還記得傅園慧吧?裡約奧運賽場的一股清流席捲了整個網際網路,讓這個杭州姑娘一夜成名。她的經典語錄「洪荒之力」也瞬間成為爆紅網絡的新名詞。
  • 2016上半年的流行語,我們用英語來說一說
    2016年都過了大半了~這些buzzwords(流行語)你都get了麼?
  • 2016十大流行語的英文表達全get√
    年末秀英文,來學習2016十大流行語最in的英文表達!作者:劉偉又到年終歲尾,各種盤點不斷。近日,百度基於其各種產品的用戶大數據,評選出了2016年度「十大流行語」,「藍瘦香菇」力壓「洪荒之力」,位居榜首。可是這些網言網語的英文表達,你都get了嗎? 快隨雙語君來學習吧!
  • 《牛津詞典》年度詞彙首次頒給了一個表情符號:笑Cry
    ❖ 「笑cry」表情獲選年度詞彙2015年接近尾聲,近日,《牛津詞典》公布了2015年年度詞彙:一個emoji表情——Face with Tears of Joy(喜極而泣的臉)。其實這款表情符號對中國網友來說也很熟悉,它有一個接地氣的名字:笑cry(即「笑哭」的意思),多被網友用來表示笑到哭,笑出淚的心情。 「在網上看到一些搞笑的圖片、視頻或者段子,經常會用到這個表情。」 網友「大明」表示。因為這個表情符號似哭非哭、似笑又非笑,不少網友也用來闡釋一種「哭笑不得」的心情。
  • 不會用英語說2017年爆紅的流行語?那你就out了!
    流行語年年有,2017 年的流行語一如往年的腦洞大開,令人拍案叫絕。那麼,這些圍繞了你將近一年的「魔音」用英語怎麼說你造嗎?如果你不造的話,那就請給小編一個表演的機會,讓我來扮演小老師來給大家科普一下吧~~~喝了個假酒、嫁了個假老公、複習了假書……2017 剛開年就被「我可能xx了假xx」系列承包了大半年的笑點。I may have reviewed my lessons in fake books.
  • 2016流行語大盤點
    2016年發生了很多事,有人因為一句話成了網紅,比如「香菇藍瘦」小夥,畫「友誼小船」的漫畫家喃東尼,「洪荒之力」表情包傅園慧
  • 「人設崩塌」:用英語怎麼表達?
    這也是最近網絡上比較火的流行語了。今天侃哥就跟大家聊聊這「人設崩塌」用英語如何表達。 首先,還是先來理解一下這「人設」是什麼意思。其實「人設」來自於日語動漫裡的一個術語:キャラクターデザイン,其實就是「人物設定」,或者「角色設定」,用英語表達則為「character set 」。
  • 開眼界漲姿勢: 教你用英文說10大流行語
    2016年12月,權威語言文字類刊物《咬文嚼字》雜誌發布「2016年十大流行語」。
  • 詞語||「網紅」 的英語表達
    "網絡紅人"是指在現實或者網絡生活中因為某個事件或者某個行為而被網民關注從而走紅的人或長期持續輸出專業知識而從紅的人。那麼,你知道怎麼用英語更地道地表達「網紅」嗎?是不是從來沒有好好想過這個問題呢?如此怎麼支持網紅愛豆(idol)進軍國際市場呢?
  • 2017上半年網絡流行語,用英語怎麼說?
    2017開年大梗!這個無比矯情的網絡流行語用英語該怎麼說呢?Little fist punches your chest?當然不是。簡單一點的表達「No offense, but」。我真的沒有冒犯的意思哦,但我還是忍不住想告訴你。但在跟老外交流的時候還是儘量少用這句哦。美國調查機構 Marist Poll 的輿論研究中心此前調查得出,美國年輕人最討厭的英語口頭禪是「No offense, but」。假裝客氣實則傷人。
  • 錯別字太多,表情包或將受到規範!
    如今的表情包已經由最早的文字溝通到開始使用一些簡單的符號、emoji表情、表情包,逐步演變為日益多元化的表情文化,使用一些自製的、流行元素圖片來進行溝通。也正是由於這種多元無所束縛的發展,才使得表情包發展的如此迅速。正所謂凡是都有兩面性,與此相對應的,表情包也是錯別字的重災區。這不,近日《人民日報》就發文稱,中文表情包需要被規制。
  • 2月13日《每日英語》:「紅包」「壓歲錢」英語如何表達?
    每天一句英語口語,一年就是300多句哦!趕快關注公眾號,加入到學英語的隊伍中來吧!點擊音頻跟Mr.Su學習《每日英語》吧2月13日《每日英語》今天跟Mr. Su學習「紅包」和「壓歲錢」英語怎麼表達?「紅包」 red packet 「壓歲錢」lucky money  / gift money1.
  • 十二生肖用英語如何表達?
    2016來啦,不管你是辰龍巳蛇午馬未羊申猴酉雞戌狗亥豬,還是子鼠醜牛寅虎卯兔,你都長大了一歲。新年教大家用英語說生肖。
  • 悲了個催的,活得還不如表情包~
    眼下,有句話正流行:「明明長了一張男神臉,偏偏活成了表情包」。咋地,還瞧不起表情包啊?!
  • 免費微課 |學術交流:如何用英語自信的表達與溝通?
    那麼,如何在學術會議上克服陌生的語言和社交環境帶來的緊張與不適,做到自信得體的表達與順暢高效的溝通呢?本期免費微課,【募格學院】邀請了擁有多次組織籌辦國際學術會議經歷的Selena老師,帶領我們深入了解國際學術會議交流各場景下常用的英文表達,分享學術會議的社交禮儀與技巧。想成為國際學術會議中更加遊刃有餘的交流達人嗎?快來聽課吧!
  • 我可能學了假英語…上半年 15 個流行語,英語怎麼說?
    2017 上半年 15 個爆紅的流行語,用英語怎麼說?新鮮出爐的 2017 上半年網絡流行語!來看看用英語都該怎麼說。2017 開年大梗!句子還有其它更地道的英語表達方式:Has this action ever given you a slash of conscience?你這樣做不會受到良心的責備嗎?How can you reconcile it to your conscience?你的良心怎能過意的去?
  • 中國網民用的2333,在其它國家是怎麼表達的?
    你想表達的意思當然是:「這真的是太好笑了。」但是,通常你會用其它更平常的方式來回應,比如表情符號「LOL」「:-)」來表明你認為這件事太好笑了。抑或你覺得這件事沒有你想的那麼好笑,那麼你可能會回復「哦」。如果我的幽默裡帶有一些諷刺,你也許會回復「呵呵」。如果我的笑話真的超級超級好笑,那麼你可能會回復「哈哈哈哈」,甚至直接寫數字23333,讓編輯器自動顯示一個「大笑」的表情符號。
  • 微信重大更新:「表情」和「表情包」的英語完全不同!沒幾個人知道..
    此次新版本微信中加入了一個重要功能,那就是支持用表情包來回復朋友圈。這可讓喜愛表情包的童鞋們激動壞了。一時間,朋友圈 battle 四起、戰況慘烈,幾乎每條朋友圈下面都出現了表情包回復,侃哥我也順手撈了一大撥表情包。今天侃哥就蹭這個熱點跟大家侃一侃跟「表情包」有關的英文。首先思考一下,為什麼「表情包」會流行起來?人類正常的面對面交流都是通過語言、表情、動作等方式綜合傳遞,而在網絡文字聊天場景中,表情、動作是被閹割的,一些微妙的情緒無法僅僅通過文字表達出來。
  • 【春節專題】- 「牛年」用英語怎麼說?十二生肖又該如何表達?
    那你知道「牛年」用英語怎麼說嗎? 說到「牛」,小夥伴們腦海肯定冒出了很多詞,ox,bull,cow,cattle,buffalo,calf...有這麼多「牛」,那「牛年」的「牛」用哪個呢?答案是 ox,通常「牛年」的表達是「Year of the Ox」。
  • 2016年刷爆朋友圈的十大流行語,還不知道你就out啦!
    轉眼,2016年還剩不到20%了,時間過得好快!流行語,一個國家的「口頭禪」。