去日本自由行,鐵路系統絕對是大家移動時的好夥伴!其實日本各地還有許多令人會心一笑的站名。
▋會日語才懂的梗!諧音站名篇
大家搭電車的共同回憶之一絕對是車上的站名廣播。而日語和中文一樣,因為有許多發音相同的漢字,所以聽廣播時也容易發現不少諧音梗,下面一起來認識2個超經典的諧音站名吧!
次はおまえだ:「小前田」(おまえだ)
「小前田」位在埼玉縣,是「秩父鐵道」的其中一站。這個名字雖然漢字看起來平凡無奇,但他的假名「おまえだ()」,和名偵探柯南的名言「犯人はお前だ!」(犯人就是你!)中的「お前だ」假名一模一樣。
如果實際去搭乘,在即將到站時就會聽到「次はおまえだ」的廣播。雖然廣播原意是要告訴乘客「下一站是小前田」,但同樣的發音其實也有「下一個就是你!」的意思。
日本道歉聖地:「後免」(ごめん)
另一個有趣的站名是位在四國高知縣的「後免」,光看漢字同樣沒有什麼特別之處,但他的假名「ごめん()」在日文中其實是「對不起」的意思。所以下次如果惹別人生氣了,不妨展現誠意到這裡拍張「土下座」(どげざ)的照片來道歉吧!
因為這個名字,車站所在的高知縣南國市不僅成為日本的道歉聖地,當地還會在每年五月中左右舉辦「ごめんな祭」,讀音「ごめんなさい()」是比「ごめん」更鄭重的道歉說法。活動也成為當地另類的觀光賣點!
▋看到會滿頭問號的站名?有趣漢字篇
除了讀音有趣外,日本也有不少漢字會讓人覺得很好笑的站名。因為漢字和中文字還是有不少意思上的差異,所以有些名字梗只有華語圈的人懂,但也有些是日本人也會覺得好笑的,下面各挑一個帶大家一起認識!
很有爺爺感的車站:「我孫子」(あびこ)
「我孫子」是位在千葉縣的JR鐵路車站,相信華語圈的大家一看就知道好笑的點在哪裡。但其實日本人並不會覺得這個名字有趣!這是因為現代日文是用「私」也就是「わたし()」來稱呼自己,所以日本人就不會從「我孫子」聯想到「私の孫」的意思。
想生發必去:「増毛」(ましけ)
「増毛」是曾位於北海道的一個車站,不同於上一個「我孫子」,是日本人看到也會覺得有趣的站名!音讀「増毛」讀作「ぞうもう()」是中文「植髮」「增發」的意思。
而更有趣的是,高知縣還有一個車站名叫「半家」,假名讀作「はげ()」。而「はげ」在日文中的意思是「禿頭」,所以日本曾有人買了從「半家」到「増毛」的車票作為另類的求增發的方式!但可惜的是「増毛」現在已經廢站了,所以有生發需求的大家是沒辦法去朝聖了。
▋仔細看才會發現的笑點!羅馬字撞名篇
日本的站牌除了會標出站名的漢字與假名,也會標上「ローマ字」(羅馬字)讓外國旅客能更輕鬆地念出各站的名字。而因為羅馬字都是用英文字母呈現,所以偶爾也會發生和英文單詞撞名的情況。下面就來看一個超經典案例!
名字被美國投訴過:「宇佐」(うさ())(USA)
最後要介紹的是在大分縣的「宇佐」車站。這個車站有趣的點不是漢字也不是它的假名,而是「羅馬字」!「宇佐」假名讀作「うさ()」,因為車站名的羅馬字是使用大寫英文字母,所以這一站的拼音就被標成「USA」。
以上介紹了一些小編覺得蠻有趣的站名,不知道各位小夥伴兒見過什麼有趣的站名呢?歡迎留言補充哈。