日本車站名太過「迷惑」!有些只有中國人能懂的梗也太好笑了吧...

2021-02-17 和風日語學習

日本的交通非常發達,因此國內有數不清的車站,其中也不乏一些有趣或個性的車站名,另外因為中日文化的不同,日本的一些車站名在中國人看來就顯得有點奇葩或者好笑。今天就整理了一些~

我孫子(あびこ):我孫子

這個大家應該很熟悉了,在介紹日本奇葩車站名、奇葩姓氏之類的文章裡,幾乎都會提到我孫子。之前日本一位姓氏為我孫子的日本運動員,還上了微博熱搜。

獎牌榜也很有節目效果。

在日本叫我孫子的車站有兩個。一處位於千葉縣的我孫子市;另一處則位於大阪市住吉區。

小前田駅(おまえだえき):小前田站

小前田站位於日本埼玉縣,乍一看「小前田」沒什麼特別的,不過「小前田」的日文發音是「おまえだ」,可以翻譯成「就是你」。

所以報站的時候就會出現下面這種情況,「次はおまえだ(下一個就是你!)」是不是就有點可怕了……

三才駅(さんさいえき):三歲站

三歲站位於長野縣,因為站名奇特,每年約有2萬人來這裡打卡,為此還特別在車站前設置了看板供大家拍照留念。

很多父母會在孩子滿三歲的時候,特意帶孩子前來拍下三歲的留念照。

昆布駅(こんぶえき):昆布站

在日語中,昆布指的就是海帶,海帶站莫名聽起來有點好吃呢。昆布站是北海道JR函館本線上的一個站,此外昆布站木結構的三角屋頂看上去還挺可愛的。

特牛駅(こっといえき):特牛站

這個站光聽名字就很厲害,特牛站因為很難讀也被日本媒體廣泛報導過,據說這個站名源於地名「コトイ」,而「コトイ」這個地名的由來,也有多種說法,有說是取自方言中表示母牛的「コトイ」,也有說法是取自表示面向日本海的小海灣的「琴江」。

小手指駅(こてさしえき):小手指站

小手指站位於埼玉縣所沢市,別小看了這個「小手指站」,大名鼎鼎的早稻田大學的所澤校區就在這裡。

ごめん駅(後免駅):後免站

大家都知道日語中「ごめん」是對不起的意思,而這個後免站的發音剛好跟「ごめん」是一樣的,正因為如此,這個車站也成為了最佳道歉地,要是需要跟別人道歉,不如來這裡吧,誠意滿滿。

馬路駅(まじえき):馬路站

這個站梗也挺多的,馬路站?那條馬路啊?此外馬路的日語發音是「まじ(真的假的?)」,這個很多沒學過日語的小夥伴應該都知道是什麼意思。

下一站的名字也非常精彩,注意發音,仁萬發音「にま(nima)」,歡迎來到「尼瑪站」。

除了上面這些還有很多好玩的車站名,下面就直接放圖了

宮本武藏駅▼

增毛駅▼(求不脫髮)

半家駅▼(はげ有禿頭的意思,所以相當於禿頭站)

二股駅▼(二股有劈腿出軌的意思)

姬駅▼(姬在日語中表示公主,所以是公主站)

こどもの國駅▼(兒童王國站)

乙女駅▼(少女站)

和食駅▼

相關焦點

  • 日本車站取名太過「迷惑」!有些只有中國人能懂的梗也太好笑了吧...
    對於我們中國人來說,這三個字作為站名實在是微妙,非常之「迷惑」。但是「我孫子」在日文中,並不是我們所理解的意思,只是個真實存在的地名,也被作為人名使用。我孫子的日文發音為あびこ(abiko),在日本叫我孫子的地方有兩處。
  • 日本車站取名太「迷惑」!只有中國人能懂的諧音梗也太好笑了
    其實日本各地還有許多令人會心一笑的站名。▋會日語才懂的梗!諧音站名篇大家搭電車的共同回憶之一絕對是車上的站名廣播。而日語和中文一樣,因為有許多發音相同的漢字,所以聽廣播時也容易發現不少諧音梗,下面一起來認識2個超經典的諧音站名吧!
  • 抖音神回復文案,太好笑了哈哈哈
    來源:廣告女王(ID:adqueen)抖音沒有王法,只有抖人的想法不知道你們會不會和我一樣,刷抖音必看評論,因為真的膽大妄為太好笑了。抖人要麼不張嘴,一張嘴就是老陰陽人,比前幾天的網易雲音樂都筍。抖人究竟有多好笑,官官決定把攢了一段時間的快樂,都分享給大家。 01
  • 堆雪人的藝術,這些雪人照片太好笑了!
    已經有很多朋友開始堆雪人啦,快來看看這些堆雪人的神作吧!是誰把雪人堆的這麼逗?真是太厲害、太好笑了!有些人騎著騎著就凍住了!這個招財貓太討喜了吧好想抱回家啊冰馬俑吧!你覺得哪個最好笑呢?這麼搞笑的雪人,快拿給朋友們看看,他們肯定也沒見過,讓大家都樂一樂吧!
  • 日本車站換「新裝」 「哆啦A夢」主題設計吸引眼球
    據臺灣聯合新聞網報導,近日,日本小田急線登戶車站換上了「新裝」,車站廣告牌、牆壁、垃圾桶、寄物櫃和售票機等都充滿了日本著名動漫《哆啦
  • 日本提示牌「中文翻譯」醉了,中國人都看不懂.
    來源:早道日語隨著去日本旅遊的外國友人越來越多日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語
  • 這樣打麻將太犯規,日本新科模特兒雀士岡田紗佳讓我們好想摸二筒
    在日本,「雀士」就如同棋士一樣是靠競技維生,是項有著社會地位的職業。而「雀士」本身除了擁有對麻將的專業度之外,個人牌品與學養也同等重要。
  • 日本網民吐槽:漢語這麼難,中國人能懂嗎?
    ,日本人也不例外。最近日本一網民發帖吐槽,漢語真是太難了,中國人真的能理解嗎?樓主的話題引起了眾多日本網友的熱議。以下為日本網民評論:1、辭書引きまくってもわかんなくて固有名詞と気付いたときのムカつき一個勁查詞典,還是不知道什麼意思,結果發現是固有名詞,真是太氣人了
  • 動作太逆天,據說只有亞洲人能做到!
    在外國知乎上有「為什麼只有亞洲人能做亞洲蹲」的提問。根據一項調查稱,只有 13.5% 的美國人可以做到亞洲蹲,而其中不是美籍亞裔就是瑜伽狂,亞洲蹲真的只有亞洲人才能做到?亞洲人能蹲下的原因是因為腿短,而蹲不下的原因主要有兩個:一是太胖了,二是跟腱太短了~
  • 來自日本的中文翻譯!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
    隨著去日本旅遊的外國友人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語、中文、韓語等國家語言但是這翻譯的確定是人話麼
  • 見識一下那些罕見難讀的日本車站名!
    日語學了很久的小夥伴們,今天咱們一起來認識一些不常見的日語車站名,看看你可以認出幾個來?
  • 腦洞丨日本提示牌「中文翻譯」醉了,中國人都看不懂.
    來源:早道日語隨著去日本旅遊的外國友人越來越多日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語
  • 日本人疑惑:中國人明明沒有學過日語,為啥能看懂日本路牌?
    對於日本大家都很熟悉,與我們是一衣帶水的鄰邦,自古代開始就有很密切的交往。如今日本仍就採用中國制定的曆法,古代宮廷中舉行的儀式、飲食習慣、文化習俗等也受到了中國很大的影響。所以,若有時間可以去日本玩一圈,相近的文字,完善友好的公共設施使得自由行非常容易。日本旅遊目的地眾多,京都、大阪、神戶等都是熱門旅遊城市,另外遍布全境的櫻花和天然溫泉是其顯著的特色。
  • 德雲社春晚以後,再笑話主流電視相聲不好笑,那就太好笑了
    德雲春晚非常認真地看了天津衛視的「德雲相聲春晚」,看了唄兒有高度的開場白,看了燒餅的「二胎相聲」,看了孟鶴堂代言的賣房廣告,看了孟鶴堂的綜藝相聲,突然想起誰說過的一句話:「相聲如果不搞笑,那就太搞笑了嗯,太搞笑了,相聲段子裡的硬廣告都是包袱,給觀眾們笑的呀,前仰後合的。想當初,春晚相聲、電視相聲被肆意抨擊嘲諷,眼前猶記郭德綱、于謙第一次上央視春晚的場景,當時的期待,遠遠高於內容,那種革命成功的愉悅感,超過了相聲本身的逗樂。實際上,如果單就那段作品來說,沒留下任何印象。今年的德雲社相聲春晚,是第二年,去年的節目印象也不深,今年印象最深的是廣告。
  • 老外懵逼了,只因中國玩家的ID太酷炫!
    ID被曝光後,在歪果的論壇上,網友們都瘋了一般在討論中國玩家的ID。不是因為遊戲倫理道德修養問題,而是因為……他們覺得中國玩家的ID都太牛逼了吧!對此,歪果仁們翻譯了一大批他們認為很牛逼的ID,全面接受了一次普通話教育……
  • 「去日本,日語自然就會了.」真是這樣的嗎?
    有些是去留學,有些是去打工,有些是辦理移民過去的,有些是嫁給日本人或者娶了日本人的。各式各樣的情況都有。可是過了幾年了,他們只會蹦單詞,說著半句蹩腳的日語(發音、用法都很怪異),還是不會說完整的句子,連簡單的單句都不會,就更別提複句了。隨著在日本生活的年頭越來越長,不會日語給他們帶來的不便越來越明顯。
  • 日本人疑惑:中國人明明沒學過日語,為啥能看懂我們的「偽中文」
    而日本則是漢字和日本自己創造的語言一起合用,就形成如今的日語,因此其實你經常看一些日劇,或者到了日本,你會發現雖然沒有學過日語,但是有些東西還是能看懂的。而在過去的一段時間,日本開始流行一種偽中文,實際上就是把語言中屬於日本的那部分給他去掉,而只剩下中文,當然是繁體字的,於是日本人疑惑:中國人明明沒學過日語,為啥能看懂我們的「偽中文」。
  • 日本留學:你知道「不要啦!傑哥」「女人唱歌男人死」是啥意思嗎
    ZQ日本高中留學 帶你玩轉日本那些事兒~呀!這裡是Jikei君當今的社會網絡時代非常的發達,大家也開始用一些便利的社交軟體來代替曾經的電話。那麼在這些社交軟體裡,並不單純只有因為工作或者是家庭原因而進行談話的用戶,也會有許許多多所謂網上交友的一群人。
  • 我的世界:9組內涵圖,只有mc玩家看得懂的「梗」,無比真實
    說起mc的梗,我能跟你嘮出一篇上萬字的文章!