日本人疑惑:中國人明明沒學過日語,為啥能看懂我們的「偽中文」

2021-02-13 怪聞驛站

中國文化對於世界的影響力其實是極大的,不管是比較臨近中國的國家,又或者是比較遠的國家都是如此,就比如說我們的鄰國,實際上以前日本和韓國使用的都是中國文字,也就是漢字,但是國家在慢慢發展的過程中,其實都發生了一定的改變,韓國是完全廢棄了漢字,但是至今韓國的一些古代文物上,也都還是漢字。

而日本則是漢字和日本自己創造的語言一起合用,就形成如今的日語,因此其實你經常看一些日劇,或者到了日本,你會發現雖然沒有學過日語,但是有些東西還是能看懂的。而在過去的一段時間,日本開始流行一種偽中文,實際上就是把語言中屬於日本的那部分給他去掉,而只剩下中文,當然是繁體字的,於是日本人疑惑:中國人明明沒學過日語,為啥能看懂我們的「偽中文」。

雖然他們的話再去掉日語部分後,顯得不是那麼連貫,整個句子都是斷開的,而且大多多數的中國人都沒有特意去學過繁體字,但是就是能大概看懂,因為一句話中的關鍵部分都是用漢語來表達的,然後通過聯想,以及常識判斷去,其實我們就能明白其中的意思。而這也引起了很多中國人的疑惑,這明明就是中文,為什麼日本人會認為中國人看不懂。

實際上這裡可以看出很多的東西都是輪迴的,因為其實雖然時代不同,但是好東西就是好東西,不管是哪個時代的人,都可以發現其中的好處,而將其再次利用起來,漢字傳承了幾千年,除了是因為中國幾千年的傳承,和包容性之外,其實和漢字本身也是有關係的,漢字所能表達的東西,遠比其他語言要來的更加的豐富。

 聞 驛 站

↑長按二維碼識別關注

相關焦點

  • 日本人疑惑:中國人明明沒有學過日語,為啥能看懂日本路牌?
    另外,日本是一個注重設計的國家,每一個去過日本的人,都會對日本的街道產生非常深刻的印象,乾淨的街頭、亂而有序的電線桿,還有非常緊湊卻有層次感的小巷。對於喜歡拍照的小夥伴來說,日本絕對是一個很好的去處,隨手一拍就是一張美照。
  • 【爆笑】盤點日本人說的那些偽中文,你看得懂嗎?
    眾所周知,日本雖然作為一個使用漢字的國家,但是日語中也存在著大量的假名,使得中國人並不能看懂日語。說到這兒,估計很多小夥伴都不相信作為中國人,文言文都學過來了,還有看不懂的漢字嗎?【不是,已經打過了今天】【今天打那麼早那就早點睡吧!】【ok,我早點睡】其實不只是聊天會用所謂的偽中文,還會有日本人用偽中文來鬥圖哦
  • 日本人自創的「偽中國語」又又又又火了!網友:感覺不用學日語了...
    日語日曆  自從日本網友創造出「偽中國語」後,多年來這門「語言」一直在日本各大社交媒體上流行著,已然成為中二霓虹少年日常交流必備語這些所謂的「偽中國語」,大致可以理解為將日語中的「片、平假名」刪掉,再把所有能用漢字表示的假名全部用漢字表示,最後使得整句話都是漢字,但這樣的句子並不符合漢語語法,一般中國人和日本人能勉強讀懂大概意思,所以稱為「偽中國語」。
  • 阿聯和日本網友的對話截圖,中國人看了想打人
    雖然使用日文說話但這位網友實際上也不是日本人根據照片和推特推測實際上是阿聯人目前在日本學習日語一個偽中國語的例子因為部分語句中國人也看得懂某種意義上,說是中國話也沒錯只不過是偽中國話啦畢竟其語法和詞語都是日文
  • 【開懷一笑】說好的日本人很嚴謹細緻呢?把中文都玩壞了啊···
    隨著去日本旅遊的中國人越來越多,在各處的提示牌中就越來越多的出現了中文的身影。既然翻譯成了中文,肯定是要我們中國人知道提示的是什麼意思,但是怎麼感覺一些提示翻譯過來反而更看不懂了呢···牛乳炒媽蛋▼日本人對於flash這個單詞真的是搞不定···能在店內用餐,請先弄完會計。店內用餐能得到,請先弄完會計。
  • 看到這些日本流行的中國話,我懷疑我是個假的中國人
    和真正的中文語法和意義不同,只是用漢字書寫,是日本網民發明的新語言。而這個偽中國語研究會,每天對偽中國語進行研究、匯集,並作為偽中國語總結網站提供信息。同時還提供對偽中國語的翻譯功能…!(這是他們的官網:http://nisechina.com,能科學上網的小夥伴可以圍觀一下)
  • 日本人學中文,理由千奇百怪
    據他講,他讀大學時第二外語選擇了中文,後來通過日本廣播協會(NHK)電視臺的中文講座學習。1996年,苗加隆開始從事教日語的志願活動,與許多外國人特別是中國人成為朋友。「年輕時不覺得中文有趣。後來跟中國人交朋友,聽到中國的事情,我覺得能用中文打招呼、交流會更好。」
  • 日本人的魔性中文刷爆朋友圈,簡直有毒哈哈哈哈哈哈哈!
    能力考查分通道學日語的都知道,日本人說英語有毒,對此其實日本人自己也心知肚明。視頻自油管「廣告裁判」因為日文中有大量的漢字,因此如果不要求聽說讀的話,日本人看中文和我們看日文一樣,即使沒有學過,有時候也能看懂一二。比如日本年輕人在社交軟體上聊天時很流行的「偽中國語」,對話全部使用日文漢字,看上去就跟漢語一樣。但其實日本人的中文,也真的很不得了...
  • 「去日本,日語自然就會了.」真是這樣的嗎?
    家庭生活、日常生活嚴重受到影響,因為不懂日語,幾乎都是不出門的狀態,認識的一兩個人也都是在日本的中國人,完全沒有辦法和日本人交流,所以根本融入不到日本社會,而且還在日本繼續生活,說不出口的痛苦可想而知了。有些人給我微信留言,說處了日本對象,看不懂對方講話,能不能讓我幫她翻譯,她說中文,我給翻譯出日語,然後她再複製粘貼發給日本對象。我斷然拒絕了。
  • 來自日本的中文翻譯!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
    隨著去日本旅遊的外國友人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語、中文、韓語等國家語言但是這翻譯的確定是人話麼
  • 中文不認識但能看懂?BBC:咱們是不是都應該用中文
    漢語最難學啦!!!是啊,漢語實在是博大精深。這個「世界上最難學的語言」,不光難壞了外國人,我們中國人回憶起貫穿學習生涯的修改病句題,也不禁瑟瑟發抖啊。沒個中文十級根本看不懂……來看排名:➀ 漢語(中國)➁ 希臘語(希臘) ➂ 阿拉伯語(阿拉伯) ➃ 冰島語(冰島) ➄ 日語(日本) ➅ 芬蘭語(芬蘭) ➆ 德語(德國) ➇ 挪威語(挪威) ⑨ 丹麥語(丹麥)  ⑩ 法語(法國)   如果有一天,漢語成為了世界的通用語言
  • 日本提示牌「中文翻譯」醉了,中國人都看不懂.
    來源:早道日語隨著去日本旅遊的外國友人越來越多日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語
  • 搞黃色,學髒話,日本人學的都是什麼中文啊!
    90後小萌新,不拘泥於現世的射手座,評論區坐等尬聊~外語是我們學習的必經之路,我們從小學就開始學英語,見慣了的教科書是這樣的。這讓小編一度以為別的國家學我們中文也是非常正經的,再不濟也是正常的。直到看到了日本人的中文教材後,發現是這樣的。
  • 腦洞丨日本提示牌「中文翻譯」醉了,中國人都看不懂.
    來源:早道日語隨著去日本旅遊的外國友人越來越多日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語
  • 來自日本的中文翻譯,好羞射!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
    隨著去日本旅遊的外國友人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語、中文、韓語等國家語言。但是這翻譯的確定是人話麼?
  • 日本網民吐槽:漢語這麼難,中國人能懂嗎?
    最近日本一網民發帖吐槽,漢語真是太難了,中國人真的能理解嗎?樓主的話題引起了眾多日本網友的熱議。以下為日本網民評論:1、辭書引きまくってもわかんなくて固有名詞と気付いたときのムカつき一個勁查詞典,還是不知道什麼意思,結果發現是固有名詞,真是太氣人了
  • 為什麼澳洲ABC討厭學中文?!
    中國的英語教育不算成功,大量學生學了十幾年英語,仍然是啞巴英語,無法跟人交流。主要的問題出在第二個原因,中國的學生很多人很有學習英語的需求和動力,可惜沒有一個好環境:英語不是中國的第二官方語言,大部分的英語教師不是在英語國家土生土長的,教材也不是來自英語國家,而且很多英語教學法還是使用老式的方法。
  • 日本發明:這樣看片,日語水平暴漲!
    從日本人的角度去理解日語,看日劇/動漫學會日語!即使0基礎小白,也能輕鬆理解,力求:90分鐘,無障礙看懂部分日語句子!4天逆襲日語大神!今天我們特邀這套方法的作者姜巖,將這套「看日劇,學日語」公式法,毫無保留的分享給各位!(爭取到200名額,下方掃碼自取!)
  • 初到日本:習慣用中文解讀日語
    邊蕾,女,22歲。2004年10月赴日留學,考入日本著名醫學院——順天堂大學醫學部,獲得每月12萬日元研究經費。2005年4月即將入大學院(研究生院)就讀。2004年10月,我踏上了日本的國土。剛下飛機,我的第一印象就是日本的確是一個有著良好秩序、清潔、高度現代化的國度。乘坐機場的免費像磁懸浮一樣的列車不到5分鐘即可到達旅客大廳,不需步行,很方便。在日本留學,掌握日語是先決條件。
  • 看完這部日劇,日語水平超過大部分中國人!
    經常聽說有日語大佬靠著看日劇掌握一口地道日語:不用背單詞,學過一遍就能過目不忘;不用學語法,超牛語感,一口地道日語,日本人聽了都要流淚;如果你還在糾結:為啥我也看了很多日劇,怎麼我就沒學會日語。那麼恭喜你,現在你也獲得了大佬「看日劇也能晉升日語大神」的方法!