來自日本的中文翻譯,好羞射!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?

2021-03-01 仙貝旅行

隨著去日本旅遊的外國友人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語、中文、韓語等國家語言。但是這翻譯的確定是人話麼?


顏射烏龍麵·蕎麥

-咦,羞羞

牛乳炒媽蛋

-媽蛋,怎麼還罵人呢!


繼續拉動手柄,直到閃爍你的廢話。

-閃爍吧,廢話!

請脫下悠的鞋

-如果悠不讓我脫我該怎麼辦?

腫脹的胸部後夕張甜瓜

-胸部都腫脹了,還想吃甜瓜...

正在工程。請怎麼著,注意。

-就是在施工怎麼著,你能拿我怎麼著,哼!

喝毫不猶豫如果你來日本!真的,你是賣!

-來吧,讓我們一起喝毫不猶豫!然後去賣!

我是打掃房間。慢慢的,請留下來。

-讓我用心把你留下來,嘿,留下來!


用自動水沿著這個廁所流動

-既然我看不懂這中文,那我就去看英文,無所謂~

靜靜請看

-靜靜請看?瓦特?難道不是保持安靜?


沒有汁液豬骨

是一蘭限定的土特產。

家族,向(到)給朋友的土特產請!

-不管你寫的是什麼,反正我知道你讓我買這個就對了!


不要一下子閃多篇論文。

-我儘量閃的少一點...


能在店內用餐,請先弄完會計。

店內用餐能得到,請先弄完會計。

-「會計」在日語中是結算的意思。這句話就是:先結帳後用餐。保證不懂日語的中國人一臉懵逼...

請注意前邊的等級差別

-巴士站前的某地下出口處,你在說什麼我聽不懂

不要忘了是買?

-話說一半,我強迫症都要犯了...

請免稅希望的顧客顯示護照,

並且請把聲音到職員提交給。

-雖然翻譯出來不是中國話(忽然想唱一下SHE的歌...)但是還是能多多少少的明白點。

說真的,沒看懂,但大概意思我領悟了。


ROCKER ROOM

-插入一個奇怪的英文翻譯,看到這個「rocker room」——搖杆屋。我一不小心聯想到套馬的漢子,你威武雄壯,難道這個不應該是locker room麼?



◆◆◆

花王紙尿褲櫃檯上的標牌:瑪麗的褲衩。 這個翻譯好可愛,應該是日語メリーズ(花王紙尿褲)的直譯吧。

◆◆◆

富士急遊樂場裡的廁所標牌:按比衝水。 還是可以理解的,按照你排便量的大小來選擇衝水量,適量而衝,微笑.jpg。

◆◆◆

北海道某家便利店,門口掛著做買賣著。就是營業中啦,好誠實的翻譯,我知道你是做買賣啦~

◆◆◆

超市中,一個看起來不可描述的東西上,標著:豬的荷爾蒙。再看日語豚ホルモン... 這荷爾蒙翻譯的妙妙有些激動,仔細看這個不可描述的東西應該是豬大腸。光看這翻譯後的中文,我還真是不敢買。

◆◆◆

衛生間內的標牌:漂亮地使用廁所。是不是應該附上如何漂亮地使用的示範圖呢?... 正確的翻譯應該是「使用洗手間時請保持乾淨」,可以說傳達的意思完全不同...

◆◆◆

來自北海道某公園護城河的標識:護城河冰薄,請它不踩。這句其實還好,就是不通順,但是也能看明白,護城河冰薄,不要踩它。誰踩誰整反了...

◆◆◆

馬路旁的提示:單程不能再來。中國人看到這個應該會理解成單程的車,不能往返的意思。但是它實際想表達乘車站在對面。這個差別挺大的,很容易誤導路人哦!

1.專業私導貼心服務

2.高端專車全程接送

3.幫您定製專屬行程

4.代訂高級餐廳及會員製酒店

5.還有行中全程在線管家服務

↓↓↓

點擊閱讀原文立即開啟你的日本深度定製之旅

↓↓↓

相關焦點

  • 來自日本的中文翻譯!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
    隨著去日本旅遊的外國友人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語、中文、韓語等國家語言但是這翻譯的確定是人話麼
  • 日本提示牌「中文翻譯」醉了,中國人都看不懂.
    、中文、韓語等國家語言但是這翻譯的確定是人話麼?用自動水沿著這個廁所流動▲既然我看不懂這中文,那我就去看英文,無所謂~▲「會計」在日語中是結算的意思這句話就是:先結帳後用餐保證不懂日語的中國人一臉懵逼...
  • 來自日本的中文翻譯——中國人表示:這是人話麼?
    我們都知道,在旅遊地的各種提示牌上,經常會有很多種語言來提示,隨著到日本旅遊的人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語,還會再翻譯成英語、中文、韓語等語言
  • 腦洞丨日本提示牌「中文翻譯」醉了,中國人都看不懂.
    、中文、韓語等國家語言但是這翻譯的確定是人話麼?用自動水沿著這個廁所流動▲既然我看不懂這中文,那我就去看英文,無所謂~▲「會計」在日語中是結算的意思這句話就是:先結帳後用餐保證不懂日語的中國人一臉懵逼...
  • 看了日本人的中文翻譯,我笑哭了哈哈哈
    日語,深受漢語文化的影響去日本之前原本以為自己看不懂日本字
  • 看了霓虹的中文翻譯,我笑哭了哈哈哈
    ● 來源網絡● 作者不詳日語,深受漢語文化的影響去日本之前原本以為自己看不懂日本字到了才知道我這是看不懂中文啊日本的中文翻譯不翻譯我還看得懂咋的一翻譯搞得蒙圈了到底能不能泡腳這翻譯還是東北的?遊泳不咋的
  • 阿聯和日本網友的對話截圖,中國人看了想打人
    說好的中文交流呢你是怎麼知道對方是中國人的中國人要是敢這樣說話……無巧不成書隨著推特被大規模轉發對方竟然也看到了這條推還問了句:我啥時候成中國人了??說到這裡你可能也挺好奇既然雙方語言中國人都看不懂那他們到底是怎麼交流的?
  • 日本告示牌中文「神翻譯」,看完直接崩潰!
    日本也有很多的錯的很離譜的翻譯通過網絡,這些「中國之恥」引得全世界人民發笑。然而如今,眾多的中國遊客進入日本後,日本的某些「神翻譯」同樣讓中國人發笑。在日本某飯店的菜單上用中文寫著一道莫名其妙的菜名:「烤鰻魚(前衛)」。
  • 中國遊客到日本旅遊:本以為看不懂日語,實際上卻是看不懂中文!
    沒來日本之前,一直聽說這裡的溫泉很出名,在好友帶領下,看到這個中文牌子,我們就看不懂了,到底是泡溫泉還是泡腳呢?等到進來後,又發現這個搞笑的中文翻譯,洗浴區是非常滑,我到底要不要向前走幾步呢?瞬間想起一首歌:「看我一步、兩步,摩擦摩擦,在光滑的地板上」。
  • 日本街頭的中文翻譯,真是讓人迷之腎虧啊!
    再一次希望所有學中文的日本人,都能遠離那本《爆裂中國語》,因為它真的會讓島國朋友們,把中文翻譯全部變成沙雕翻譯…「靜靜請看」靜靜很忙的,靜靜不想看。「豬肉大腸癌」一份豬內臟翻譯的這麼恐怖,我猜老闆一定很苦惱為什麼中國人從來不點這個?
  • 日本人學中文,理由千奇百怪
    據他講,他讀大學時第二外語選擇了中文,後來通過日本廣播協會(NHK)電視臺的中文講座學習。1996年,苗加隆開始從事教日語的志願活動,與許多外國人特別是中國人成為朋友。「年輕時不覺得中文有趣。後來跟中國人交朋友,聽到中國的事情,我覺得能用中文打招呼、交流會更好。」
  • 谷歌翻譯,你為何忽悠中國人?
    這正是美國總統的兩位候選人。為何同樣是輸掉選舉的話,川普就是輸掉選舉,而拜登這句卻翻譯成拜登當選!我相信有初中英語水平的人都能看得出lost這個單詞就是失去的意思,再怎麼也不可能理解為贏得大選。這明顯就是顛倒黑白的做法。上邊視頻裡也作了充分的驗證,這裡就不再多舉證了。谷歌翻譯這是在欺負中國人看不懂英語嗎?
  • 日本最新出爐的奇葩標識翻譯,中文十級也看不懂!
    近日,有位日本網友就PO出了他在某間店看到的「警告標示」,上面的日文明明寫著未成年和駕駛喝酒不要開車,但仔細一看下面的英文翻譯竟然是「No Drink No Drive」,變成不喝酒不能開車...不少日本網友看了就笑說,應該又是Google翻譯作怪了,實測發現只要在Google翻譯打上「飲酒運転なし」,翻出來就會變成「No Drink No Drive」。
  • 俄羅斯的中文翻譯,中國人都看不懂的神翻譯
    就像外國人看到乾菜類的英文是「Fuck vegetables」一樣莫名其妙,戰鬥民族的一些中文也讓人懷疑自己學了假中文。
  • 日本千奇百怪的中文翻譯!「山藥你該驕傲」「浪漫動車組」究竟是啥意思?
    比如日本的「湯」字大部分人可能都知道是溫泉的意思但是長輩或者兒童看到「男湯」「女湯」你確定他們真的不會想著山藥你該驕傲=雞蛋烏龍麵八竿子打不著的翻譯。。當然也有遊客吐槽了日本人的英文這一點小編深有體會雖然日本人的中文一般但他們喜歡中文的熱情是誰也抵擋不住的去年,日本網友自創的【偽中國語】就在網絡上大火不少日本人用這種語言對話
  • 日本發布2020奧運口號,三個英語單詞,難倒翻譯專家!
    截圖來自谷歌翻譯可見日方的本意是:感動讓我們團結起來。估計日本人是先寫好日文再翻譯成英語的。人有很多種「情緒」,而「感動」只是其中一種。日文和中文很多地方都是相通的,我相信日本人的「感動」跟中國人的「感動」是同一個意思,指「我們被美好的事物打動,並產生強烈的情感共鳴」。日本人之所以會用 emotion 一詞,可能跟近些年日本年輕人的流行語--「エモい 」有關。
  • 【開懷一笑】說好的日本人很嚴謹細緻呢?把中文都玩壞了啊···
    隨著去日本旅遊的中國人越來越多,在各處的提示牌中就越來越多的出現了中文的身影。既然翻譯成了中文,肯定是要我們中國人知道提示的是什麼意思,但是怎麼感覺一些提示翻譯過來反而更看不懂了呢···牛乳炒媽蛋▼就這麼看唄,還能怎麼看···喝毫不猶豫如果你來日本!真的,你是賣!▼
  • 荷蘭改名尼德蘭英文怎麼翻譯?Netherlands的中文翻譯是什麼
    荷蘭政府表示自明年1月起該國就不叫「荷蘭」(Holland)了,僅用「尼德蘭」(Netherlands)這一國名。譯員大大們要注意咯!  據報導,這是荷蘭政府重塑國家形象計劃的一部分,預計耗資22萬美元(約合人民幣154萬元)。
  • 中國網友的這句話讓日本人熱淚盈眶
    這確實有一部分是事實。北京或者上海。從硬體條件來說,跟東京、紐約、巴黎這些大城市相比並不差。但從管理的細節方面就能看出差別了。比如說出了羽田機場,過海關的時候。工作人員拿護照一掃,我前面的顯示屏就出現了中文,第一步幹什麼,第二步幹什麼都清楚的告訴你。當然,如果是美國人顯示的就是英文。
  • 臺灣女孩溫情長文:我是中國人,也是臺灣人
    來我家的同學都聽不懂我爺爺奶奶說的話,我奶奶跟她們聊天我都要在中間當翻譯。  但是這明明就是中文啊!可是我同學就是聽不懂。只有我聽得懂。  因為我爺爺祖籍是湖北。奶奶是江蘇。不只爺爺奶奶,我還有外公外婆。他們祖籍是安徽和浙江。