日本街頭的中文翻譯,真是讓人迷之腎虧啊!

2021-02-14 唔哩唔哩

話說,日本人對中國的文化,尤其是對漢字,真的有著很深、很深、很深的誤解…

先來複習下,那本能把語文老師氣炸,充滿十八禁的《爆裂中國語》

以及「六點半」和「十二點半」讓人腎虧的中文詞彙

再一次希望所有學中文的日本人,都能遠離那本《爆裂中國語》,

因為它真的會讓島國朋友們,把中文翻譯全部變成

沙雕翻譯

顏射烏龍麵…社會社會!

再看看這個英文翻譯,Bukkake Udon…


完全不敢下嘴,怕腎虧…

老闆,你隨便抓個留學生翻譯都可以啊,非要靠谷歌,翻車了吧!

「經驗豐富你的鱈魚子」

其實就是加入了明太魚魚子的飯糰,所以到底什麼經驗豐富了?

牛乳炒媽蛋

「媽蛋」是什麼蛋?好吃嗎?

「有強姦和螃蟹…」

明確告訴大家,這就是西藍花螃蟹芥末沙拉,說的這麼不可描述,

吃還是不吃,這是個問題…


「能在店內用餐,請先弄完會計」???

老闆,你們會計和你什麼仇什麼怨,要先弄完會計…

其實意思是,吃飯前先結帳orz~

日文的「會計」有結帳的意思,但是在中國的理解裡,會計是個人吶~

「烤垃圾」

人家菜單上明明就是午餐肉…

午餐肉:1、純屬污衊;2、已經交給律師處理了。

「我是賣?」

請問這臺售貨機,意思我都懂,

但是我賣什麼…

「靜靜請看」

靜靜很忙的,靜靜不想看。

「山藥你該驕傲」

其實是山藥泥烏龍麵…所以山藥你到底在驕傲什麼?

因為蓋在了烏龍麵上?

@悠 你要小心哦,不要來這個地方

因為大家都會脫你的鞋呢~

「正在工程。請怎麼著,注意」

有沒有感受到北京小爺說話的feel~

嘿!怎麼著兒,不服氣?

「直到閃爍你的廢話」…

這句話正確的翻譯是,拉動手柄,直到有水流出

到底用的是什麼辣雞翻譯軟體?

請注意等級差別?

現在爬個樓梯也這麼嚴格了嗎?孩怕jpg.

「不把垃圾扔掉,回去吧」

這是什麼操作?每個漢字我都認識,組合在一起是什麼意思?

友情翻譯下:請把垃圾帶走…

「從清晨到深夜,你可以購買便利店」

不…不了吧,買不起…

「豬肉大腸癌」

一份豬內臟翻譯的這麼恐怖,我猜老闆一定很苦惱

為什麼中國人從來不點這個?

這個提示不僅中文很迷,

英文翻譯也讓人茫然.,「do not forget to buy?」

堵死了企圖看英文翻譯的最後一條路…

一個換錢的機器…

翻譯的跟賣計生用品的一樣

中國的朋友們覺得很羞恥啊~完全不敢上前一步…

請從上往下看,

舞動人生(花蛤蒸雞蛋)、開心排骨愛上它、花蛤愛上小雞雞…


這麼中二的菜單,讀起來真的好羞恥啊!

不過還是很欣慰,島國朋友們這一次,總算是說雞不帶吧,遠離《爆裂中國語》了…

由衷希望各位商家,好好請個中文翻譯吧,別再執著於翻譯軟體了…

看你們的翻譯,還不如直接看日文,日文勉強還能看懂點,

看中文那就真的是走遠了…

——————


大家記得回復「0326」領取今日份的情話哦~

相關焦點

  • 和女票談了四年的戀愛,準備畢業去開房結束自己22年處子之身,沒想到...
    喵還發現不僅是泰國在島國也有很多令人窒息的中文翻譯感受一些這些直果果的翻譯真的遲早要笑死在路上哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈但是島國人民的中文翻譯真是讓人迷之腎虧啊!不單單是外文翻譯成中文這麼奇葩中文菜翻譯成外文同樣嚇壞了老外▼
  • 看了日本人的中文翻譯,我笑哭了哈哈哈
    日語,深受漢語文化的影響去日本之前原本以為自己看不懂日本字
  • 看了霓虹的中文翻譯,我笑哭了哈哈哈
    ● 來源網絡● 作者不詳日語,深受漢語文化的影響去日本之前原本以為自己看不懂日本字到了才知道我這是看不懂中文啊日本的中文翻譯足以承包我一整天的笑點啊嗅到了戀愛的味道店長迷上誰了?日本這些奇葩翻譯本中國人看了都一臉懵有些甚至會讓人產生不小的誤會中國漢字博大精深翻譯到國外未免讓人哭笑不得你還看到過什麼奇葩翻譯
  • 【開懷一笑】說好的日本人很嚴謹細緻呢?把中文都玩壞了啊···
    隨著去日本旅遊的中國人越來越多,在各處的提示牌中就越來越多的出現了中文的身影。既然翻譯成了中文,肯定是要我們中國人知道提示的是什麼意思,但是怎麼感覺一些提示翻譯過來反而更看不懂了呢···牛乳炒媽蛋▼日本人對於flash這個單詞真的是搞不定···能在店內用餐,請先弄完會計。店內用餐能得到,請先弄完會計。
  • 來自日本的中文翻譯——中國人表示:這是人話麼?
    我們都知道,在旅遊地的各種提示牌上,經常會有很多種語言來提示,隨著到日本旅遊的人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語,還會再翻譯成英語、中文、韓語等語言
  • 中國遊客到日本旅遊:本以為看不懂日語,實際上卻是看不懂中文!
    近幾年,日本的中國遊客達到了一個空前的數量,於是各種翻譯也就應運而生,其中,尤其以各種街頭告示牌的翻譯分布最為廣泛。這個是某海濱公園的告示牌。雖然前半部分的日本被貼紙擋住看不清了,不過憑藉猜測也能知道它的大致意思。原文(大概):公園の遊泳は禁止されております。(禁止在公園遊泳。)在看下譯文,emmmm意思雖然能被傳達到但不得不說語法錯的一塌糊塗啊。
  • 日本最新出爐的奇葩標識翻譯,中文十級也看不懂!
    近日,有位日本網友就PO出了他在某間店看到的「警告標示」,上面的日文明明寫著未成年和駕駛喝酒不要開車,但仔細一看下面的英文翻譯竟然是「No Drink No Drive」,變成不喝酒不能開車...不少日本網友看了就笑說,應該又是Google翻譯作怪了,實測發現只要在Google翻譯打上「飲酒運転なし」,翻出來就會變成「No Drink No Drive」。
  • 日本告示牌中文「神翻譯」,看完直接崩潰!
    日本也有很多的錯的很離譜的翻譯通過網絡,這些「中國之恥」引得全世界人民發笑。然而如今,眾多的中國遊客進入日本後,日本的某些「神翻譯」同樣讓中國人發笑。在日本某飯店的菜單上用中文寫著一道莫名其妙的菜名:「烤鰻魚(前衛)」。
  • 來自日本的中文翻譯!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
    隨著去日本旅遊的外國友人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語、中文、韓語等國家語言但是這翻譯的確定是人話麼
  • 日本提示牌「中文翻譯」醉了,中國人都看不懂.
    來源:早道日語隨著去日本旅遊的外國友人越來越多日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語
  • 日本街頭那些令人窒息的中文翻譯,網友看了想挖洞…
    小編的吐槽倒是毫無保留的留在這裡了不過翻譯出差錯,其實在所難免也別太苛責翻譯神器了論學好中文的重要性,此處省略三千字不過關於日本的「真相」,小編再給你深扒一下在日本,知道這些真相的我,簡直淚流滿面7、日本商店裡常備彩彈球是為了在搶劫犯身上做記號,當有搶劫的人,就扔一個在他身上,用來標記。
  • 來自日本的中文翻譯,好羞射!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
    隨著去日本旅遊的外國友人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語、中文、韓語等國家語言。但是這翻譯的確定是人話麼?
  • 搞黃色,學髒話,日本人學的都是什麼中文啊!
    這讓小編一度以為別的國家學我們中文也是非常正經的,再不濟也是正常的。直到看到了日本人的中文教材後,發現是這樣的。《爆裂中國語》這個名字聽起來是中二了點,不過也很符合日本人中二的性格,不過再看到裡面的內容後,小編深深地懷疑起了人生:這真的是正兒八經的教材嗎?
  • 腦洞丨日本提示牌「中文翻譯」醉了,中國人都看不懂.
    來源:早道日語隨著去日本旅遊的外國友人越來越多日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語
  • 日中翻譯學院培養中文人才 翻譯中國好書促交流
    (段躍中攝)   中新網2月26日電 據《日本僑報》報導,旨在培養精通中文和日文雙語人才的日本日中翻譯學院多年來走出許多促進中日交流的佼佼者。東滋子女士就是其中一位。東滋子是日中翻譯學院中文日譯高級班武吉塾培養出來的首位單獨出版譯作的學員,標誌該學院學員在翻譯出版中國好書、向日本人民介紹中國最新發展邁出了可喜的一步。
  • 繼越南韓國後,日本街頭也出現「中文標語」,國人:句句直戳心窩
    而現如今除了越南和韓國以外,日本也貼出了中文的標語,只不過與韓國和越南所不同的是,這個國家貼出的標語對我們都是十分友好的,可以說各種各樣的都有,因此也是有不少國人在看到日本標語的內容以後紛紛直呼:句句直戳心窩!
  • 日本人學中文,理由千奇百怪
    十多年前作為留學生來到日本的李焱,是一名資深中文老師,去年她開設了從事翻譯、中文教育的公司。
  • Hipster的正確中文翻譯是什麼?
    斯德歌爾摩是你們喜歡的性冷淡時尚發源地,但是如果你以為瑞典人都穿無欲無求又超貴的2016春夏時尚流行單品,就大錯特錯了漫步斯德歌爾摩街頭
  • 領導叫我把格萊美名單全部翻譯成中文……
    事情是這樣的,筆者在一家傳統紙媒工作,今天要做大熱的格萊美音樂頒獎典禮的專題,領導無奈地告知,根據「有關出版規定」指示,文中所有人名、歌名、專輯名稱都要翻譯成中文……內心真是一萬隻歐巴馬在奔騰啊!<Flying in the Blue Sky>——藍翔<當我出門總是下雨>——蕭敬騰<Somebody That I Used to Know>——有些人,
  • 日語神翻譯第三彈!中國人也看不懂的奇葩翻譯,笑到飆淚哈哈哈哈哈
    問:「ははは、どこにいますか」翻譯成中文怎麼說?答:哈哈哈,在哪裡。問:「屆かない戀」的中文是?答:屆不是愛。Bactereia king sauce 細菌之王醬???日文寫成了「菌王ちゃん」畫風突然可愛www