老外說I want to make a killing啥意思?不會是想殺人吧?

2021-02-22 豎起耳朵聽





昨天皮卡丘詭異的笑著對迪麗熱巴說:

 I made a killing on last saturday

熱巴聽了臉色煞白拿起手機想報警

外教郭傑瑞趕緊奪走手機避免了一場誤會

原來,make a killing是說.

皮卡丘說:

 I made a killing on last saturday

是因為上周六買體育彩票中了一等獎

例句:

①Last week my brother made a killing on Wall Street. In two days this stock he bought doubled in price so he sold it off quick at a 100 percent profit just before it went down again.

我兄弟上星期買下股票才兩天價格就上漲了一倍,所以他不失時機地拋出,得到百分之百的盈利,結果剛脫手股價就發生回落。這樣說來他兄弟在兩天內就從華爾街賺了一大筆錢。

②Pikachu made a killing with the sale of his house in Shanghai.

皮卡丘將他上海的房子賣掉賺了一大筆錢。

我們常說的「恭喜發財,紅包拿來」就是:

I hope you make a killing and give me a red envelope!

恭喜發財,紅包拿來!

「發大財」美國人喜歡說:made a killing

例句:

Pikachu made a bomb selling scrap metal.

①大家最熟悉最簡單的:

make a fortune

fortune /ˈfɔː.tʃuːn/

例句:

Pikachu made a fortune by Pig-breeding.

皮卡丘靠養豬發了大財。


②最真誠的可以說:

hit the big time

(功成名就,有錢有地位)

big time表示:

the state of being famous or successful

(出名,成功)

hit表示:實現

例句:

①Pikachu've really hit the big time now.

皮卡丘現在真的很成功。

②Pikachu finally hit the big time at 26.

皮卡丘在他26歲的時候功成名就。

③最形象貼切的可以說:

rake it in

(rake /reɪk/堆在一起)

一堆一堆的錢,不就是發財嘛

rake sth in表示:

to earn or get a large amount of money

(賺了一大筆錢)

例句:

①Pikachu rakes in over $200,000 a year.

皮卡丘一年賺20多萬美元。

②Pikachu's really raking it in (= making a lot of money).

皮卡丘真的發財了。

英文版小豬佩奇|Daddy Pig's Birthday 爸爸的生日


相關焦點

  • 《All I Want For Christmas Is You 》!
    讓我的祝願成為真的all i want for christmas所有我想在聖誕節要的is you...tree聖誕樹下i don't need to hang my stocking我不需要懸掛我的長襪there upon the fireplace壁爐上掛的santa claus won't make me happy聖誕老人不會讓我開心with a toy on christmas
  • 一句「funny mud pee」在國外火爆,把老外懟懵逼,你知道是啥意思嗎?
    最近,很多老外在網上一直問:Funny mud pee啥意思?為啥明明是英語,老外反而看不懂了呢?
  • 英語學習:老外跟你說Sweet nothing是什麼意思?
    你跟老外聊天地時候突然聽到他講sweet nothing是什麼意思?
  • 當著老外的面吐槽她,結果這老外聽得懂中文啊……
    好吧……然後我就開始把他們買的東西輸入帳單,這時候這個中國女人就開始用中文對她老公說:「告訴她不要搞壞香蕉!」不過這時我啥也沒說。然後她又用普通話說道:「告訴這個蠢妹子,快一點!」我朝她笑了笑,假裝不知道她在說啥。
  • 唱著學英文:All I Want for Christmas is You
    come true ohAll I want for Christmas is you對於聖誕我不奢求很多,我所要的只有一樣,我不在乎聖誕樹下的成堆的禮物,我只要你屬於我,我對你的需要超過你所知,讓我願望成真吧,這個聖誕,我只想擁有你。
  • 40歲陳喬恩宣布戀情,「交男朋友」不是「Make a boyfriend」,千萬別亂用
    她在微博裡寫道,愛情沒有放棄我,愛情不會放棄每個相信她的人。小夥伴們都知道交朋友是make friends with sb,但是交男朋友可不是make a boyfriend,一起來學學吧~"交男朋友"不能說make a boyfriend!
  • 老外眼中的臺灣女生,好像很眼熟!
    臺灣女生有不少人會說英文。然而,她們聊天的主題總是圍繞在「購物」、「食物」、「旅遊」,很少有例外。就算她們裝得「知性美」,想把話題扯到更現實的東西,除了美國商場和日本血拼商店外,她們也想不出什麼。哦,或許在聊性事方面會有趣一點啦。
  • 老外表示:比中文更難學的是中式Emoji!!
    不過,大部分來中國混跡的老外都發現,中文顯然只是皮毛的第一關,後面的中式 Emoji 才是大頭!說起 Emoji,老美、老英、老大洋們真的是沒啥想像力,比起他們天生「自帶彈幕」的面部表情真是差遠了。比如醬:
  • 放音樂:I'll Make Love To You
    eyes, make a wishAnd blow out the candlelightFor tonight is just your nightWe're gonna celebrate, all thru the nightPour the wine, light the fireGirl your wish is my co
  • 實用英語口語:「等我有空」是When I'm free還是If I'm free?兩者意思差很遠
    你可能會很委屈,「我只是說我有時間的話會處理,又沒說我一定會處理。」而其實在外國人眼裡,這句話並不是這個意思,而是「你會有時間,你一定會處理」。之所以會出現這種誤會,是因為我們對when的理解不到位。when是必然發生(will happen);if是可能發生(might happen)我們說When I'm free,老外會認為是承諾,表示你一定會有時間(抽時間)做某事。我們說If I'm free,則可能有空也可能沒空。
  • 老外點咖啡時說「No room」可不是「沒房間」!真正的意思你絕對想不到!
    在咖啡館點咖啡時,老外常常會說「No room」,這時候可千萬要注意了,該短語的意思可不是說「沒有房間」,理解錯了會很尷尬...從字面上看,room是
  • 記住:「Thanks a lot」的意思可能不是「非常感謝」! 理解錯要被老外嫌棄死!
    說成「Buy vegetabls」老外要笑死!外語精讀:微信「頭像」的英文可不是「Head picture」,別再亂翻譯哦!"清華劉昊然"入選最強本科生,爸媽透漏教育方法,值得每一位家長學習!記住:「你明白嗎」別再說「Do you understand?」啦,有點生硬!
  • 老外說:看美劇學英語用這3招才好
    而且,你是不是經常發現自己說的是Chinglish(中國式英語)?你是不是經常看劇的時候,驚嘆歪果仁的強大邏輯?你是不是發現美劇的宏觀構架簡直腦洞無止境?你是不是發現你很想看劇學英語,但是又苦於無方法?英大這裡給你另闢蹊徑,這三招看美劇學英語的方法,保證你以前都不知道!老外這篇《How to Learn English with TV Dramas?》
  • 可可聽歌學英語 : 心之所向 The Heart Wants What It Wants
    她說「當我站在舞臺上的時候,我在想……我自以為了解他(也就是Justinbiber),相信他絕不會傷害我。」」I know he wouldn't do to hurt me. 」但是結果是怎麼樣呢?」But then you make me feel crazy, make me feel it's my fault. I was in pain.」結果他快把我逼瘋了,讓我覺得一切都是我的錯。」
  • 幽默:偉大的中文(讓老外崩潰!)
    到了飯店落座,中國朋友說:「對不起,我去方便一下。」那老外沒明白,「方便」是哪裡?哦,老外意會了。席間,中國朋友對老外說:「我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。」老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嘛?
  • 老外在網上誇中國安全已經看膩了!聽聽他們在現實中的實話吧
    啥意思?比如,你會沒由來地時時注意周圍外來的人,甚至僅僅是看上去有些古怪的路人甲乙丙丁。Being on constant alert in a place like Paris gives you a light form of paranoia.
  • 夜讀 | 「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
    誰會想離開熱烘烘的被窩?「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了.那麼,"心累"用英語怎麼說呢?沒錯,這個詞組就是「引人注目」的意思。
  • 大家都說:快易付APP太Skr了,啥意思?
    最近,小編的朋友圈和微博都被一個英文單詞「skr」刷屏了看得我是一臉懵逼啥意思?
  • 聖誕節 | All I want for Christmas is you.
    All I want for Christmas is you.今年聖誕節我只想要你。General opinion start to make out that we live in a world of hatred and greed. But I don't see that, seems to me that love is everywhere.每當我為世界的現狀感到沮喪時,我就會想到倫敦希思羅機場的接機大廳。