外刊精讀 | 在某些國家,代孕竟曾合法化過!

2021-03-01 考研小可愛

近期頂流女星「代孕」風波一直掛在微博熱搜上,許多網友紛紛斥責該女性「絕情」「無人道」「虐待生命」等。代孕產業鏈自很多年前就一直盛行,甚至「印度」還將它合法化過;而在中國,代孕從未合法化,但也沒有具體的法律條文明確規定代孕的懲戒。這其中最受傷害的莫過於被「大人」轉來轉去的嬰兒。

本篇文章源自英國《泰晤士報》,簡明扼要的介紹了代孕和印度商業代孕的事實…… 

備註:紅色加粗 的單詞是考研詞彙,括號備註的單詞無需掌握。

關於排版,中文翻譯放在原文後面,輔助沒有理解大意的同學先了解本段的主旨;接著是核心詞語和短語表達講解,其中的英文解釋來自牛津詞典,幫助大家更地道地理解詞彙的本意,並另外舉例,幫助大家進一步理解和掌握;長難句和寫作積累是在掌握詞彙的基礎上去精進自己的能力;最後我們需要了解文化背景,才能學習更深入和透徹。


Surrogacy Ethics

《THE TIMES》泰晤士報

Surrogacy, whether commercial or not-for-profit, is a hazardous undertaking for both the surrogate and commissioning couple. The interests of the child should indeed be paramount, but it can be difficult to determine, when things go wrong, who would best meet them. Not all surrogate mothers view the baby they have given birth to as 「an object to be kept or given away.」 They may have bonded intensely with the baby and may be traumatized by the thought of handing her or him over to others.

代孕,無論是盈利性還是非盈利性,對於代孕夫婦和代孕媽媽來說都是一項危險的工作。兒童的利益確實是至高無上的,但是當出現一些問題時,很難確定誰才能實現他們的利益。並非所有的代孕母親都將他們生下的嬰兒視為「被保留或遺棄的對象」。他們可能與嬰兒緊密地結合在一起,並且他們可能因將嬰兒交給代孕夫婦的想法而受到精神創傷。

🚩詞彙精講:

 1.surrogacy

n. 代孕

the practice of giving birth to a baby for another woman who is unable to have babies herself

eg:Hong Kong’s surrogacy law seems strict in the light of the atmosphere of the time. 

香港在有關代母產子的規定,與時代氛圍比較,顯得相當嚴苛

2.hazardous

a.危害的,有害的

involing risk or danger,especially to sb.’s health or safety

eg:The report calls for a ban on the import of hazardous waste.

這篇報導呼籲禁止危險廢棄物的進口

3.commission

v.正式委託

to officially ask sb.to write,make or create sth.or to do a task for you

eg:He was commissioned as second lieutenant in the Air Force.

他被任命為空軍少尉


4.paramount

a.至為重要的,首要的,至尊的

more important than anything else

eg:Safety is paramount.

安全至上

5.surrogate mothers

代孕母親

6.traumatize

v.使受精神創傷

to shock and upset sb.very much,often making them unable to think or work normally

eg:Like I haven’t been traumatized enough today.

好像我今天我經歷的痛苦還不夠

It can be difficult to see who is less fit to be a loving parent: the surrogate who refuses to hand over a child she promised to have for another couple or a couple who reject a commissioned child because it is disabled. The child is after all no less genetically theirs. No surrogacy law can completely get around all the harmful permutations resulting from(4個知識點) human selfishness.

很難清楚作為一個有愛心的父母來說,誰更不稱職:是拒絕將她答應要生的孩子交給委託夫婦的代孕媽媽,還是一對因孩子殘疾而拒絕撫養的委託夫婦。但畢竟,孩子會遺傳他們夫婦的基因。沒有代孕法律可以完全繞開因人類的自私而產生的所有有害置換。

1.hand over

轉交,移交

When you hand over someone such as a prisoner to someone else,you give the control of and responsibility for them to that other person(源自《柯林斯詞典》)

eg: It was time to hand over the reins of power.

是該讓權的時候了

2.permutation

n.排列(方式);置換

any of the different ways in which a set of things can be ordered(源自《牛津詞典》)

eg: This paper gives the concept and property of permutation representation.

這篇論文給出了置換表示的概念及性質

3.result from

由於

#拓展

result in 導致

as a result 因此

as a result of 由於,作為…的結果

It can be difficult to see who is less fit to be a loving parent: the surrogate who refuses to hand over a child she promised to have for another couple or a couple who reject a commissioned child because it is disabled.

很難清楚作為一個有愛心的父母來說,誰更不稱職:是拒絕將她答應要生的孩子交給委託夫婦的代孕媽媽,還是一對因孩子殘疾而拒絕撫養的委託夫婦。

1.這裡來複習一個語法點:如何區分形式主語和強調句

It is……(that) to do sth.

中間的……如果是adj., 那麼It是形式主語,……後面是真實主語

中間的……如果是除adj.以外的詞,那麼It是強調句,……後面是被強調的內容

2.省略形式的賓語從句、定語從句如何區分?

省略形式的賓語從句

n. v. (that) n. v.

省略形式的定語從句

n. (that) n. v.

India wants to ban wannabe parents paying surrogate mothers. India is a top destination for foreign medical tourists seeking surrogates -- often at very cheap prices. According to Swaraj, there are more than 2,000 fertility clinics currently operating in the country.

印度希望杜絕代孕現象。印度是外國遊客代孕旅遊首選目的地——因為價格十分便宜。根據Swaraj所說,該國目前有2000多個生育診所。

1.wannabe

n.(名人的)崇拜模仿者

a person who behaves,dresses,etc.like sb.famous because they want to be like them

(源自《牛津詞典》)

eg:You another young wannabe fighter,come a dime a dozen.

你只是一個不起眼的小拳手


2.fertility

n.能生育性;豐富;可繁殖性

the state of being fertile(源自《牛津詞典》)

eg:The women were given fertility drugs to stimulate the ovaries.

那些婦女得到了促進卵巢功能的生育藥

背景知識:

 

印度商業代孕:商業代孕在一些歐洲國家是被明令禁止的,在美國也受到各個州不同法律的牽制,卻在印度於2002年合法化,2015年印度禁止商業代孕時,印度的代孕產業規模換算成人民幣大概在每年28億,80%以上的客戶來自國外。2002~2015年間,印度一度是全世界最受歡迎的「代孕旅遊目的地」。

Critics say Indian women hired as surrogates are frequently abused, and they describe disreputable clinics as "rent-a-womb" operations. Last year, lawyer Jayashree Wad asked India's Supreme Court to ban commercial surrogacy, saying the practice amounts to 「exploitation of women for commercial gains.」

評論家說,被僱傭為代孕的婦女經常受到虐待,他們將信譽不假的診所描述為「出租子宮」手術。去年,律師賈亞什裡瓦德,要求印度最高法院禁止商業代孕,稱這種做法等於「為了商業利益而剝削婦女」(物化女性)

 

1.disreputable

a.名聲不好的,不名譽的

that people consider to be dishonest and bad(源自《牛津詞典》)

eg: I』ve been accused of using disreputable methods to get what I want.

我被指控採取不正當的手段以謀取私利。

反義詞:respectable

a.體面的,得體的,值得尊敬的

n.(名人的)崇拜模仿者

#拓展

Supreme Court:最高法院

Local people’s court 地方人民法院

Higher People’s Court 高級人民法院

District people’s court 區人民法院

Intermediate people’s court 中級人民法院

Appeals court 上訴法院

 "In the process of surrogate motherhood, a commercial element is introduced, and Indian women are exploited and substantial benefit is derived by doctors, hospitals and institutions involved in it," Wad told the court. According to medical journal The Lancet, having a child through surrogacy in India costs roughly $25,000, while the same service can cost up to 10 times as much in the United States.

  Indian women hired as surrogate mothers are typically paid $5,000 to $7,000, while their counterparts in the U.S. command up to $25,000. Still, The Lancet notes that this is an "enormous sum" for poor Indian women who might make $300 in a typical year.

瓦德在法庭上說:「在代孕的過程中,引入了一種商業手段,印度婦女受到剝削,參與其中的醫生、醫院和機構也從中受益」。根據醫學雜誌《柳葉刀》的報導,如果通過代孕在印度生一個孩子, 費用大約為25000美元,而在美國,同樣的服務費用卻可能高達印度的10倍。

被僱傭為代孕母親的印度婦女通常收入在5000-7000美元之間,而在美國的婦女則高達25000美元。不過,《柳葉刀》雜誌指出,這對於印度貧困的婦女來說,也是一筆不小的數目,他們通常在一年中能賺到300美元。

1.be derived by

由…派生

eg:All association rules can be derived by covering the smallest association rule set.

所有的關聯規則都可以通過覆蓋最小的關聯規則集得

如果你想獲得今天推送的外刊原文pdf版本,請將本篇推送轉發至朋友圈1小時以上,不設分組。可發送截圖到後臺獲取原文連結噢~

由於微信推送規則改變,為了你不錯過推送

請把我們設為星標關注嗷~

相關焦點

  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    ;喪失權力的 swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.
  • 外刊泛讀|鄭爽熱搜:代孕合法嗎?
    這裡是外刊泛讀欄目泛讀採取的排版是「原文+譯文+標紅生詞&重點詞」主要目的是社會科普,拓展世界視野希望本欄目能對你有所幫助那麼,我們就開始一起學習(吃瓜)吧!1月18日,張恆發文稱因照顧「兩個年幼無辜的生命」滯留美國,後被網友扒出這兩個孩子是鄭爽與張恆在美國代孕所生。
  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。點擊藍色字回看本期「零工經濟」精讀文段:讀報刊學英語:零工經濟讀報刊學英語:零工經濟-精讀筆記01讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記02The epidemic could result in even more migrant workers
  • 曹剛:給「代孕」一個道德理由
    日本高等法院曾經判過一個案子。高田延彥與向井亞紀夫婦因無法生育,便通過試管嬰兒技術,由一個美國女子代孕生下一對雙胞胎,並經內華達州法院認定親子關係成立。返回日本後,為親生子申報戶口,但東京品川區長以分娩者不是向井亞紀為由,不認可其嫡出親子關係,拒絕予以登記。該夫婦不服,先後訴至東京家庭法院、地方法院、高等法院,請求撤銷決定。
  • 外刊精讀 | 疫情期間,美國人民都愛上了抖音
    大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!
  • 外刊精讀 | 近期關注
    (Source:The New York Times)商業代孕在泰國至少已有10年歷史。目前,只有少數國家允許商業代孕,泰國正是兩個允許這種做法的亞洲國家之一,因此成了那些禁止代孕的亞洲國家夫婦的主要選擇。  部分人稱,代孕是較發達國家的富有夫婦利用貧窮、弱勢女性的行為。
  • 外刊精讀 | 外賣塑料垃圾淹沒中國
    為了保證學習效果,請大家先自己精讀這兩段英文,然後再閱讀後面的講解。在外刊裡legacy的出鏡率可不低。《經濟學人》在回憶保羅•艾倫的文章中就用到過這個詞:又比如《衛報》在評論巴黎聖母院起火一事時,也用到過legacy一詞:再讓我們回頭看看修飾legacy的兩個詞。第一個詞是physical,這個詞一般用來形容things that can be touched and seen, 即「實際存在的、有形的」。
  • | 外刊精讀
    今天公主號「高齋外刊雙語精讀」分享一篇紐約時報上關於家暴的文章,原文和譯文均摘自紐約時報。譯文:在世界範圍內,近三分之一的女性曾在親密關係中遭受另一半的肢體暴力或性暴力。在剛果民主共和國和烏幹達北部等正在發生衝突或正從衝突中恢復的國家,親密伴侶暴力更為嚴重。雖然人們對家暴的態度有所改變,但研究表明,亞洲、非洲和大洋洲的國家對家暴更為容忍。1.
  • 知名女性代孕棄子 劉嘉玲:要生會找人代孕
    代孕在內地被明令禁止,而在香港,已婚的異性夫婦可以合法使用代孕技術,不過必須要遵守相關規定。但是!在香港商業代孕是非法的。此前曾有香港娛樂機構爆出:梁朝偉將當爸爸的消息,而懷孕不是劉嘉玲,二人採取代孕。
  • 泰國大麻合法化,這次是真的!
    據華盛頓郵報報導,11月9日,泰國國家立法議會提議修改衛生部法規,將醫用大麻和Kratom(卡痛,具有藥用價值的致幻植物)合法化,以便擁有和分發。泰國衛生部現在已經將審查擬議修正案並將其轉交內閣,經過修訂後,內閣將把立法的最終版本發回立法議會進行表決,如果表決成功,泰國將成為第一個將醫用大麻合法化的亞洲國家。
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    因此espresso(經濟學人早報)沒有更新,臨時換做課程介紹~每天一篇經濟學人精讀課程設計的初衷就是「讀懂經濟學人,享受純粹閱讀,提升閱讀能力」。每天一篇,培養持續性閱讀習慣,在潛移默化中收穫成長。不管是對於要應對考研、雅思託福、專四專八等各種考試的童鞋們,還是工作需要以及日常英語愛好者,《經濟學人》都是灰常優質的學習材料(點擊菜單欄TE科普了解更多)。
  • 盤點同性婚姻合法化的國家和地區
    截至2013年11月,同性婚姻與民事結合在全球四大洲得到合法化。
  • 泰國大麻合法化!這份「代購攻略」趕緊get起來!
    據泰媒報導,12月25日,在泰國國會大廳舉行的國家立法院大會中通過了《有害致癮性藥物/攝入物法案》的條例修改草案,正式將大麻和卡痛葉從普遍視為毒品的第5類有害致癮性攝入物名單中移除。這雖然與加拿大的大麻全面合法化有著本質的區別但也耐不住「某些」代購的「蠢蠢欲動」在這要再次重申!如果帶著它從中國機場海關入境,那麼等待你的,將是:一副冰冷的手銬!
  • 杜江霍思燕評論區淪陷,網友質疑女兒代孕一事,兩口子默契閉口不談
    這兩天,鄭爽和張恆之間的恩怨糾葛,以及包括鄭爽代孕生下兩個孩子,引起了不少的爭議。沒想到鄭爽和張恆之間的問題,竟也讓杜江和霍思燕兩口子躺槍了。
  • 「代孕」英文怎麼說?
    最近,鄭爽再度陷入輿論漩渦:疑似離婚、代孕、棄養……瓜之勁爆,令人咋舌。
  • 同性婚姻合法化的國家和地區已達40個,你知道嗎?
    目前,全球許多國家均已通過立法的手段,尊重、保護和認可同性戀者的正當權益。
  • 鄭爽事件的背後,關於代孕的一些法律問題
    這兩天呢,排在熱搜第一位的就是鄭爽和張恆在美國代孕生子的新聞了,而且據曝光的錄音顯示,鄭爽還有過棄養孩子的想法,一時間輿論譁然,引發了廣大吃瓜群眾對於代孕這個敏感話題的廣泛討論。在這個事件中呢,有三個敏感的法律詞彙,分別是「代孕是否違法」,「遺棄罪」,以及「侵犯公民個人隱私」。
  • 9月30日 | 外刊精讀
    公眾號後臺回復「第62周」,獲取本周精讀原文。但以富裕國家為主要成員的經合組織(OECD)管理的談判對法國人來說太慢了。1) tactic在本文表示「策略」。下面請看該詞的詳細解析。['tæktɪk] 原文:France has borrowed a tactic from America’s president.
  • 女子代孕查出梅毒遭「退單」,為生計賣掉出生證,如今孩子落戶難
    四川成都,47歲女子吳某為謀錢財選擇代孕,不料竟染上梅毒遭到客戶退單。憐惜胎兒的她拒絕流產跑回老家將孩子生下,並以客戶許某某名義為孩子辦理了出生證。生活拮据恰巧遇到有人收購出生證,於是以2萬5千元的價格賣出,導致3歲女童至今無法落戶!
  • 外刊精讀 | 《時代周刊》: The Power of Masks
    今天的外刊精讀我們就來看看《時代周刊》對人們拒絕戴口罩的報導。1. Yet in the U.S., where the death rate from COVID-19 is now 394 per million people, face masks have been weaponized for partisan purposes.