由於疫情,很多地方都呼籲、提倡、鼓勵「就地過年」,也就是,除非必要、就避免長途旅行返回家鄉、而是在當前工作居住的城市過春節。
「就地過年」如果用英語表示,可以說成 Celebrate In Place;去年疫情在美國擴散之後,一些城市的政府都建議民眾們儘量避免離家出行,提出的口號就是 Shelter In Place.
與「就地」相比,「過年」的「過」在英語中的表述要更加複雜,所包含的英語知識也更加常用,更值得學習和掌握。
中文的「過年」這個說法源於日常口語,含義並不是很確切;如果直譯,「過」大概相當於英語中的 pass 或 undergo.
大多時候,「過年、過節」的「過」,在英語中會稱為 celebrate,有時也用 observe 表示;兩者都主要用作及物動詞、後面直接跟節日的名稱,例如:to celebrate/ observe the Spring Festival。
celebrate 和 observe雖然都可以表示中文的「過」,但這兩個英文詞語卻是不同的概念,分別表示「過」的兩個不同方面;celebrate強調「慶祝、歡慶」,而observe則著重「遵守習俗」。
celebrate 和 observe 都是英語中的常用詞語,除了指「過年」,還有很多其它用法,值得了解。
celebrate 這個動詞,最初主要用於宗教場合,指舉行及參與某種宗教儀式,例如 celebrating a mass,舉行彌撒儀式。
celebrate 之所以用來表示「過節、慶祝節日」,是由於在英語文化中,大多數節日都是起源於宗教活動;英語中的 holiday 這個詞語,就是「Holy Day 神聖的日子」的縮寫。
和中文的「慶祝」一樣,celebrate 也不限於指「過節」,個人的生日、紀念日,都可以 celebrate;例如,在順利通過考試後,很多人會和朋友們celebrate 一下,通常這樣提議:This calls for a celebration.
由於宗教儀式的目的主要是對God進行「praise 讚美」,celebrate在日常語言中也有「讚美、認可、歌頌」的含義,例如:
A celebrated painter
A movie celebrating the life and work of Martin Luther King
celebrate 所表示的「慶祝」帶有「歡慶」的含義,強調高興喜慶的一面。有些節日相對肅穆一些,例如中國的清明節和各國的Memorial Day紀念日;這種節日的「過」,celebrate就不太適用了,而是會使用observe來表示。
(圖片來源:視覺中國)
看到observe,大家首先想到的會是「觀察」這個含義。從詞源來說,observe確實和「眼睛」相關,在拉丁語中的最初含義相當於英語的watch,指注意觀看。
但在英語中,observe更多用於描述抽象層面的「觀看、注意到」,例如,observe表示的「觀察」,就是偏重於指「收集信息」,除了用「眼睛」看到,還要用「頭腦」注意到,甚至要收集數據、記錄在頭腦中或書面上。
用來表示「過節」的 observe,含義相當於:注意到、並遵守相關的習俗。
和 celebrate 一樣,observe 的這種含義,也是源於英語文化中舊時的宗教傳統。在歷史上,英語文化中的各種 holidays 不但意味著「歡慶」,同時也有很多「規矩、限制、禁忌」,需要「注意並遵守」。
由於這個歷史原因,observe在英語中還有to obey rules or laws的含義,但相關的rules or laws大多是非正式的「安排、習俗」、而不是能夠強制實施的正式法規條文,例如下面的例子:
Will the rebels observe the ceasefire?
叛軍會遵守停火協議的規定嗎?
The crowd observed a minute's silence in memory of those who had died.
相當中文的:默哀一分鐘。
observe是個抽象概念,有些字典中就此的定義也會不夠準確。
我常用的牛津雙解詞典中,就把observe的「過節」含義解釋為:( formal ) to celebrate festivals, birthdays, etc,正式說法,適用於節日、生日等。
這樣的定義,相當於把observe和celebrate視為了同義詞;這種理解其實並不準確、也不符合實際使用。在今天的英語中,很少會有人使用observe sb’s birthday的說法,當然,耶穌的生日Christmas是個例外。
實際上,celebrate 和 observe這兩個詞語概念,表達的是「過節」的兩個不同方面,大多數節日都兼有celebrate和observe這兩個層面,既要celebrate慶祝、也要observe遵守。
(圖片來源:視覺中國)
很多時候,celebrate和observe這兩種成分是無法區分的,例如,春節時「餃子、湯圓、年夜飯」以及各種其它傳統習俗,很多都是celebration和observance的結合體。
至於celebration和observance的成分各佔據多大比重,恐怕就無法強求一致,只能因人而異了。但總體來說,大多數人的「過年、過節」都會偏重於celebration.
來源:阿則外英語筆記公眾號
注意啦,好消息!在公眾號對話框回復「號內搜」,獲取連結,可以快捷搜索「譯·世界」號內任意信息~