2月6日,長沙23歲女孩車某某搬家途中跳車窗,經治療無效死亡引發關注。女孩家屬質疑,涉事貨拉拉司機為何不按照App規劃路線行駛。且女孩乘車時還在群裡正常交流工作,為何6分鐘後跳窗。
「我女兒不可能無緣無故地去跳車。」從鄉下趕到長沙的莎莎母親說。除了司機的多次偏航,事發時的一些細節令家屬們不解,比如,莎莎為何後腦著地受傷,現場為何沒有剎車痕跡?
不少網友給出了自己的猜想和推測。
涉事貨拉拉司機家屬回應稱,雙方因偏航有言語衝突。
23日傍晚,涉事司機周某春(男,38歲,長沙市嶽麓區人),因涉嫌過失致人死亡罪,被公安機關依法刑事拘留。目前警方仍在調查中。
24日早,貨拉拉APP就此事道歉,發布整改公告。
今天,我們一起來看一看Sixth Tone對於本事件的報導。
這篇文章為Sixth Tone2月22日的報導,感興趣的同學可以參照下方原文進行閱讀。文章一共十段,今天我們選取其中八段進行簡要講解,分別對應原文的第1、2、3、4、7、8、9、10段。
·註:原文版權歸Sixth Tone所有,僅供個人學習交流使用。
今日重點:
重點單詞:deviate, car-hailing, carpooling, overhaul...
重點短語:raise concerns about, gig economy, public relations, make/hit/grab headlines, a deluge of...
The death of a 23-year-old woman who jumped from a van she had rented to move house has again raised concerns about women’s safety issues in China’s gig economy.
raise concerns about 關注
gig economy 零工經濟
gig Economy(零工經濟)指的是越來越多的人從事非全職工作,並且公司也日益依賴非全職人員來完成公司業務的一種經濟和工作形態。
本段參考譯文:一名23歲的女子從自己租來搬家的貨車上跳下,其死亡事件再次引發了人們對中國零工經濟中女性安全問題的關注。
According to Huolala, a Chinese Uber for freight vehicles, the woman, surnamed Che, exited the moving vehicle on Feb. 6 as the driver was taking her to her new residence. She was taken to a local hospital by ambulance but died a few days later, the company said in a statement Sunday.
·如何描述「貨拉拉」(一)?
A Chinese Uber for freight vehicles
中國貨運界的 「優步」
本段參考譯文:據貨運公司貨拉拉稱,2月6日,這名姓車的女子在司機將她送往新住所途中,從行駛中的車輛上跳下。該公司周日在一份聲明中說,她被救護車送往當地一家醫院,但幾天後死亡。
Based on information the police are said to have provided to Che’s family, the driver had not taken the app’s recommended route for the 10-kilometer journey. Domestic media outlet Caixin reported that the driver had told police he believed the woman jumped from the vehicle because he had deviated from the route displayed on the app — though it remains unclear why.
deviate v. to be different from sth; to do sth in a different way from what is usual or expected 背離;偏離;違背
The bus had to deviate from its usual route because of a road closure.
因為道路封閉,公共汽車只得繞道而行。
He never deviated from his original plan.
他從未偏離自己最初的計劃。
本段參考譯文:據稱,根據警方提供給車某家屬的信息,該司機在10公裡的路程中並沒有走App推薦的路線。國內媒體《財新》報導稱,司機曾告訴警方,他認為該女子跳車是因為他偏離了App上顯示的路線——不過目前仍不清楚原因。
Ge Lili, a Huolala public relations representative, told Sixth Tone on Monday that the company is unable to comment at this time, as it is cooperating with an ongoing police investigation. However, Huolala previously told Jiemian, another domestic outlet, that the van had not been equipped with audio or video recording devices — features available with some car-hailing services — and as such it’s difficult to reconstruct the circumstances that led to Che’s death.
public relations. Public relations is the part of an organization's work that is concerned with obtaining the public's approval for what it does. The abbreviation PR is often used.
公關工作;公共關係(工作),簡稱PR
She works in public relations.
她從事公關工作。
The move was good public relations.
該舉措是有效的公關手段。
car-hailing
hail這個詞本身指的是「招呼,叫(計程車)」,If you hail a taxi, you wave at it in order to stop it because you want the driver to take you somewhere. 美劇中,叫計程車時一般會說hail a taxi/cab。
reconstruct v. to be able to describe or show exactly how a past event happened, using the information you have gathered 重現描述;使重現
Investigators are trying to reconstruct the circumstances of the crash.
調查人員正試圖重現撞車時的情形。
本段參考譯文:貨拉拉公關代表葛女士周一對Sixth Tone表示,該公司目前無法置評,因為它正在配合警方正在進行的調查。然而,貨拉拉此前告訴另一家國內媒體界面,這輛麵包車沒有配備音頻或視頻記錄設備——一些汽車招呼服務提供的功能——因此很難重現導致車某死亡的情形。
Founded in 2013, Huolala is China’s leading on-demand cargo transport service. As of September, Huolala said it had more than 7 million monthly users in over 350 cities on the Chinese mainland.
·如何描述「貨拉拉」(二)?
Huolala - China’s leading on-demand cargo transport service
中國領先的按需貨物運輸服務公司
本段參考譯文:貨拉拉成立於2013年,是中國領先的按需貨物運輸服務公司。貨拉拉表示,截至今年9月,它在中國大陸350多個城市的每月用戶數已超過700萬。
Following Che’s death, many on Chinese social media have called for improved customer safety from domestic transport services. In recent years, China’s leading ride-hailing company, Didi Chuxing, has repeatedly made headlines over its drivers』 actions.
make headlines 成為頭條新聞
I am never going back to prison. I am going to make national news headlines and go out in a blaze of glory.
我將永遠告別監獄,我會成為全國報紙的頭條新聞,從此揚名天下。
·「登上頭條;成為頭條」還可以怎麼表達?
make/hit/grab headlines
本段參考譯文:車某死亡後,中國社交媒體上許多人呼籲國內交通服務部門提高客戶安全。近年來,中國領先的打車公司「滴滴出行」因其司機的行為屢屢登上頭條。
In 2018, a driver with Didi’s Hitch carpooling service was found drowned in the central Henan province before he could be charged with killing his passenger, a young flight attendant whose body had been discovered days earlier. Less than three months later, another woman was raped and murdered by her Didi Hitch driver in the eastern Zhejiang province.
carpooling n. A car pool is an arrangement where a group of people take turns driving each other to work, or driving each other's children to school. In American English, car pool is sometimes used to refer simply to people travelling together in a car.
合夥用車;拼車;(美國英語中)拼車的人
Carpooling is becoming a fashion in Beijing, Shanghai, Guangzhou and other major cities in China.
在中國,北京、上海、廣州等多個城市,拼車已經成為了一種出行風潮。
《紐約時報》先前對滴滴事件進行報導,Didi Suspends Carpooling Service in China After 2nd Passenger Is Killed 三個月內第二名乘客遭姦殺,滴滴暫停順風車業務。
本段參考譯文:2018年,滴滴拼車服務的一名司機在河南省中部被發現溺水身亡,隨後他被指控殺害乘客,這名年輕空姐的屍體幾天前被發現。不到三個月後,另一位女性乘客在浙江省東部被滴滴司機強姦並殺害。
Amid a deluge of customer concerns, Didi overhauled its safety features, adding audio recording, a panic button to connect passengers directly with police, and an option to share route details with personal contacts. No major passenger safety incidents involving the platform have been reported since.
a deluge of 紛至沓來的;大量的
This has brought a deluge of criticism.
這一下子招來了鋪天蓋地的批評。
政府工作報告中提到的「大水浸灌」式強刺激英文翻譯為:a deluge of strong stimulus policies
Indian businesses had feared a deluge of cheap Chinese imports, and complained the deal would have done little to advance trade in services, an area where India has an advantage.
此前印度企業擔心大量廉價中國商品湧入該國市場,並抱怨稱,該協定對促進服務貿易——印度具有優勢的一個領域——不會有什麼幫助。
《Asia-Pacific countries sign one of the largest free trade deals in history/亞太15國籤署RCEP 10年談判結出果實》
overhaul v. to examine every part of a machine, system, etc. and make any necessary changes or repairs 徹底檢修
The engine has been completely overhauled.
發動機已徹底檢修過了。
·安全事件頻發後,
「滴滴出行」做出了哪些調整?
增加錄音功能 add audio recording
設置緊急呼救按鈕 a panic button to connect passengers directly with police
與個人聯繫人分享路線細節 an option to share route details with personal contacts
本段參考譯文:大量顧客表示擔憂,在此情況下,滴滴對其安全功能進行了全面改革,增加了錄音功能,設置緊急呼救按鈕以直接連接乘客與警方,以及與個人聯繫人分享路線細節的選項。此後,沒有涉及該平臺的重大乘客安全事件報告。
今天的講解就到這裡啦。還是把事件交給專業人士,希望早日真相大白。
公眾號 | 學唄雙語精讀
微信號 | xuebeiwk
動動小手點「在看」,送我一朵小黃花