最近有兩起事故,劇情幾乎一模一樣。飛機起飛過程中,離地瞬間突然大角度滾轉,機翼觸碰地面或其他物體而受損。下面選擇其中一例,學幾句通話。
學習筆記:
1. Tower: American 300, wind 300 at 17, runway 31L at KE, cleared for takeoff.
Pilot: American 300, cleared for takeoff, 31L at KE
呼號American 300,雙方發音都是American three hundred
非全跑道起飛許可,以前見過用shortened,這裡又見到一個更具體的、給出道口的格式
2. Pilot: We had a strong roll to the left, and as we climbed out, we decided to return to Kennedy.
roll: 飛機沿縱軸橫滾,滾轉
我們(離地時)曾向左大角度滾轉。我們離場爬升時,決定返回甘迺迪。
3. Pilot: The airplane is fine right now. We'd just like to return to Kennedy and have him checked out.
指代飛機,要用him,不用it。have him checked out指讓別人檢查,而不是自己親自檢查
4. Pilot: We were banking, uncontrolled bank 45 degrees to the left and in the air...
bank坡度角或壓坡度
uncontrolled或uncommanded指由外力造成,不是飛行員操縱
5. Pilot: We had an uncommanded roll to the left as we rotated.
我們抬前輪時,飛機自己向左滾轉
看網上信息,飛機離地一剎那,突然橫滾45度,機翼削在跑道附近標記牌上。飛行員使用不同詞語來描述事情經過,下面總結幾個描述這個現象的句子:
We had an uncontrolled bank of 45 degrees to the left when we departed.
We had a strong uncommanded roll of 45 degrees to the left when we rotated.
We banked/ rolled 45 degrees to the left upon rotation.
至於這是什麼原因造成的,留給各位專業人士探討吧!