「粗心爹媽將孩子忘在車內」的新聞頻繁見諸報端,這種看似不可能的事情為什麼頻頻發生呢?更多時候,大腦的一次「短路」,就可能導致永遠不可挽回的悲劇。
我們來看一段相關的英文報導
It is completely beyond comprehension. Yet it is happening more and more often — a tragic consequence of our frenetic lifestyles and increasingly cluttered minds. In fact, the phenomenon of leaving your child in the car has even been given a name: Forgotten baby syndrome.
『Forgotten baby syndrome』 is a term referring to a psychological state where parents forget their young kids or toddlers inside their vehicles and walk away.
The results of 『Forgotten baby syndrome』 are quite unfortunate where the child is either severely injured or dies due to entrapment in the car. The majority of known cases of Forgotten baby syndrome have happened in the US, where there have been more than 600 resulting fatalities since 1990.
這完全難以理解,但卻越來越頻繁地發生,也是我們狂熱生活方式和日益雜亂的心緒的悲劇結果。事實上,把孩子忘在車裡這種情況已經有了個專門的說法:忘記孩子症候群。
家長把小寶寶忘在車裡,直接走掉,這時的心理狀態就稱為忘記孩子症候群。
忘記孩子症候群會導致非常不幸的結果,孩子會因為被困在車裡而嚴重受傷甚至死亡。大多數已知的忘記孩子症候群案例發生在美國,自1990年以來,美國已有600多名兒童因此死亡。
【講解】
文中的forgotten baby syndrome就是「忘記孩子症候群」的意思,其中syndrome意為「綜合症狀,併發症狀」,多用於醫學。例如:This first slide shows a graph of the impact of having metabolic syndrome on heart disease and its consequences. 這張圖表明了代謝症候群,對心臟病的影響以及造成的結果。
第三段中,the majority of 意為「大多數,大部分」,「小部分,少數」 的英語表達為the minority of ,例如:The same bias showed up in the minority of participants that showed a bias towards black people. 同樣的情況也出現在對於很少一部分受測者對於黑人的偏心。
雙語報導來源:中國日報網英語點津
今天的作業是翻譯下面一句話(參考答案見本頁最下方)
She can make a romantic evening unforgotten.[ 參考答案:她會使一個浪漫的夜晚終生難忘。 ]