生活在鄭州的小夥伴們,
請望一望窗外,
你看到什麼了嗎?
什麼都沒看到,
那就對了!
可能有人會說:
我看見了灰色的天,
灰色的雲,
灰色的樹。
.
納尼,
究竟是什麼東西,
把原本多姿多彩的世界,
染成了一片灰白?
現在,不僅是中國,全世界都在討論「霧霾」問題。然而,你真的會用英語向別人講述這個對我們環境危害最大的「壞傢伙」嗎?
這個詞你應該不會陌生,以前當你還在學校學習時,老師就說這個詞是霧的意思。然而,霧也包括霧霾嗎?
Fog: cloudy air near the ground which is difficult to see through.
例:
We got lost in the thick fog.
A blanket of fog covered the fields.
The fog lifted in the afternoon.
其實fog這個詞並沒特指「因空氣汙染造成的毒霧」。如果你和老外說盤在天上的東西是fog,老外一定會覺得你大驚小怪,就是一點霧而已有什麼好害怕的?在他們的眼中fog是一種自然現象而非是工業汙染的產物。
這個詞可能知道的人會比較少,被使用的頻率也較低。不過,如果說fog是霧的話,那haze就是霾的意思。
Haze: smoke, dust, or mist in the air which is difficult to see through.
例:
The sun was surrounded by a golden haze.
The foothills were looming ahead through the haze.
I couldn't see her through the haze of smoke.
或許你不清楚霧和霾的區別。簡單來說,霧是液體小顆粒,霾是固體小顆粒。不過,霧和霾加在一起絕非是「霧霾」,至少不是我們公認的有毒害的、嚴重影響中國環境的壞傢伙。所以,說haze或者fog and haze並不是霧霾的準確說法。
你會想,smoke是煙的意思,怎麼和霧霾扯上了關係?但是你知道煙和我們所見的霧霾之間的聯繫嗎?
Smoke: white, grey or black gas that is produced by something burning.
例:
Smoke from burning fields drifted across nearby roads.
They were taken to hospital suffering from smoke inhalation.
The smoke from that factory is noxious.
其實比起前兩種自然現象,smoke其實更加接近霧霾的本質。因為從工廠排放出的有毒有害的煙就是smoke。不過,smoke本身並不是我們所見的霧霾,它更有可能是霧霾的「元兇」。
其實「霧霾」的正確答案就是:
地球上本沒有smog,正是因為工業時代的到來,讓有毒害的霧霾誕生了。為了區別於自然現象,英國人給這來源於smoke、像fog一樣的東西拼出了一個新詞,smog(smoke + fog)。專門用來指代由於工業汙染所產生的骯髒霧霾。
Smog: dirty air that looks like a mixture of smoke and fog, caused by smoke from cars and factories in cities.
例:
Cars cause pollution, both smog and acid rain.
The sky over the city was overspread with a heavy smog.
12,000 people were killed by the Great Smog of 1952 in London.
如果你對西方文化比較了解,就一定聽聞過「英語聖地」倫敦的一個「雅號」:霧都。為什麼要叫它霧都?不是因為fog或haze,而是因為過度工業化帶來的嚴重後果:smog。
ok,
下面我們來個小調查吧~
你一年中有多少天在吸收霧霾?
讓說英語變得更簡單!