Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.
Ethiopia and Eritrea are resuming scheduled flights today between each other's capitals a week after they signed a peace agreement. This report from David Bamford.
The first Ethiopian Airline's passenger flight to Eritrea for more than twenty years was due to take off this morning. The service thinks the two countries capitals, Addis Ababa and Asmara is the latest in a series of steps aimed its normalizing relations just over a week after the former enemies signed a declaration ending two decades of hostility. Eritrea broke away from Ethiopia in 1993. Five years later, they began a border war in which about eighty thousand people were killed.
The authorities in Thailand say that twelve boys and their football coach who were rescued from a flooded cave by divers earlier this month are due to leave hospital later today, earlier than originally announced. Jonathan Head reports from northern Thailand.
Doctors who have been treating the rescued boys say they have recovered quickly from their ordeal. The Thai authorities have tightly restricted access to the boys, with only one parent allowed to visit each of them and no physical contact. But they plan to present the whole group to a public news conference later today, where they will be allowed to answer questions which have been screened by a child psychiatrist to ensure that they don't distress the boys. After that, they will go back to their homes and families, although they planned within the next ten days to be ordained as Buddhist monks for a short time, a tradition for males in Thailand who experienced a misfortune.
Google is to hear shortly whether it's to face a record fine in Europe over its Android operating system. The European Commission has said that the US tech giant's mobile device strategy unfairly strengthened its internet search service. Susan Rob is a barrister in London who specializes in EU law.
The commission can fine up to ten percent of worldwide turnover. In practice, fines rarely reached that level, but it's expected that this will be a significant fine and comparable to the fine that was imposed on Google in another case involving alleged abuse of dominance around its search and shopping sites. I think what is really interesting though will be what kind of corrective measures the commission may impose.
World news from the BBC.
大家好,我是尼爾·努內斯,歡迎收聽BBC新聞。
往返於衣索比亞與厄利垂亞兩國首都之間的定期航班將於今天重啟,一周前,兩國已籤訂了一項和平協議。以下是大衛·班福德的報導。
20多年來,衣索比亞的航空公司首次飛往厄利垂亞的客機將於今天早晨起飛。一周之前曾為敵人的兩國籤署一份聲明,結束了20年的敵對關係,兩國首都—阿迪斯阿貝巴和阿斯馬拉—的通航是兩國關係正常化的過程中取得的最新進展。1993年,厄利垂亞從衣索比亞分離出去,五年之後,邊境戰爭爆發,大約有8萬人因此喪命。
本月初,潛水員在泰國被洪水淹沒的山洞中救出了12名男孩和以及他們的足球教練,泰國政府表示他們將會在今天晚些時候出院,比之前宣布的出院時間提前了一些。以下是詹森·海德在泰國北部的報導。
負責救治這些男孩的醫生表示他們已經從此次劫難中迅速恢復。泰國政府嚴格限制了對這些男孩接觸,只允許一名家長看望他們,並且不能有身體接觸。但是他們計劃今天晚些時候讓男孩們出席公開新聞發布會,屆時他們將會回答媒體的問題,這些問題已經過一名兒童精神科醫生的篩選,確保不會對他們造成心理傷害。之後,他們將會各回各家,他們計劃在接下來10天裡暫時皈依佛教僧侶,這是泰國男性在歷經劫難之後的一項傳統。
谷歌稍後將進行聽審,聽審將決定谷歌是否要因其安卓作業系統而在歐洲面臨巨額罰款。歐盟委員會表示這家美國科技巨頭的行動裝置戰略利用不正當手段加強了它的網絡搜索服務。蘇珊·羅伯是倫敦的一名歐盟法律專家,以下是她的解讀。
歐盟委員會最高可以對谷歌處以10%全球營收的罰款。實際上,罰款很少達到那麼高的水平,但是人們普遍認為這將會是一次大型的罰款,與谷歌在另一個案件中的罰款旗鼓相當,在那例案件中谷歌在自家搜索和購物網站上濫用域名。我認為最有意思歐盟委員會將會對谷歌處以怎樣的整改措施。
BBC國際新聞。