日語|漢字別誤會!

2021-02-19 日語學習時刻
「大丈夫です?」釋義為「沒關係,我很好,我沒事」。這個詞剛傳入日本的時候,意思和漢語的意思是差不多的,也表示「男子漢,大丈夫」。後來,日本人在鼓勵別人的時候常說「大丈夫だろう」,而だろう表示推測,意思是「你是男子漢吧?你沒事兒吧?你還好吧?」。而回答的人會說「大丈夫です」,意思就是「我是男子漢,我沒事」。就這樣日語中的 「大丈夫」漸漸就變成了「沒關係,我很好,我沒事」的意思。據說,一名從中國回到日本的歸國子女,當時幾乎不會說日語,在學校因為打破玻璃而劃傷了手臂。急急忙忙趕到醫務室的班主任老師在紙條上大大地寫了「大丈夫?」幾個字拿給這個孩子看。在漢語裡,「丈夫」是「老公」的意思。孩子看了紙條後不明白是什麼意思,捉摸了一會兒後,心想:「大的丈夫」或許就是指「父親」吧。雖然受了傷,但自認為沒有必要把父親叫來,於是孩子就搖了搖頭。詢問了「大丈夫」的班主任老師見孩子搖頭,一臉疑惑。還有兩個故事,一個講的是一名到中國旅遊的日本人,為了給朋友寄明信片,在郵局寫了「切手(郵票)」兩個字出示給服務員,服務員看後說:「刀切了手就趕緊去醫院!」另外一個故事講的是一名日本人住在賓館裡,由於想要開水,就在紙條上寫了「湯(開水、熱水)」字給了服務員。不一會兒服務員就端著一碗「湯」送到客房來了。當然,認為「不管什麼事情,只要用漢字寫出來,中國人都會明白的」,持有這種想法的日本人不在少數~在日語中,「床」是指「地板」,「名字」是指「姓」,「汽車」是指「火車」,「大家,大家」是指「房東或權威專家」,「老婆」是指「老太太,老太婆」等等。漢語和日語中諸如此類的同形異義詞不勝枚舉.不僅是詞彙,有時候在句子層面也會出現誤解。日語自古以來有一句安全標語:「注意一秒、怪我一生(小心一秒鐘,平安伴終生)」;而用漢語來解讀,「怪」就變成了動詞「責怪」的意思。整句標語也變成了「一秒注意する、私を一生責める(注意一秒鐘,責怪我一輩子)」這樣莫名其妙的短語。所以,儘管漢語和日語同樣都使用漢字,但是二者終歸是兩種不同的語言。即使字形相同,但意思卻不一樣喔。

生詞:

大丈夫:だいじょうぶ

切手:きって

湯:ゆ

床:ゆか

名字:みょうじ

汽車:きしゃ

大家:おおや

大家:たいか

老婆:ろうば

注意一秒、怪我一生:ちゅういいちびょう、けがいっしょう。



一分也是愛啊

相關焦點

  • 純乾貨 | 容易讓人誤解的日語漢字
    ,便借用了中國的漢字作為日語的文字,連同很多漢字的意思也一起帶過去,所以如今中國人到日本旅遊和工作才那麼方便,看很多路牌竟然不用翻譯!不過雖然用的都是漢字,然而日語終究不是漢語,日語漢字跟中文漢字也是兩碼事,在很多字上兩國人民理解的意思都不一樣,下面列出一些經常看到的日本漢字,大家一定要知道這些字的意思,否則以後去日本看到一些招牌,不理解的話就會鬧出笑話了。
  • 你不知道的日語:「ごちそうさま」的漢字是?
    日語學習者大多數不擅長漢字,但是也有人對漢字抱有濃厚興趣。雖然稱不上是提問,但是前幾天從她那兒聽到了一聲這樣的「嘆息」。
  • 困惑 |日文裡的漢字,究竟怎麼讀?
    在日語裡經常會看到漢字,也令熟悉中文的我們,有一種不懂日語也猜到大概的感(cuo)覺(jue)。這也是我從一眾外語中,選擇學日語的原因。
  • 在日本這些日語漢字完全≠中文意思!
    日文裡,切手不是真的切手,可別嚇到了!其實是郵票的意思在日文裡,新聞是報紙的意思,ニュース(News)才是電視上撥放的新聞!在日文裡,床是地板的意思,ベッド(Bed)才是我們睡的床。小黃瓜的意思,只是通常都不寫成漢字,在日本小黃瓜通常都是做成醃漬物或是生食。上述只是一小部分,其實還有好多日文漢字的意思跟中文完全不一樣。可以在日常生活中細細觀察和學習,還是很有趣的!本文來源自網絡,版權歸原創者所有,如有侵權請作者及時聯繫
  • 中國人學日語,真的自帶種族天賦!
    我經常聽到這樣一種聲音「日語是越學越難」。這句話幾乎都是中國人說的。那大家有沒有想過,英語和日語對我們中國人來說,都是外語。英語的文字全部都是字母或者字母組合,而日語的文字有將近三分之二是漢字, 中國人使用的全部是漢字,就單從這一點上,日語對中國人來講,也是容易學的  呀。
  • 日語入門:音讀和訓讀是什麼?
    在剛學日語的時候,經常都會有這樣的疑問明明就是一個漢字,但是讀法卻有好幾種,日語中漢字的讀法要怎麼來區分呢?
  • 【必藏】你的名字,用日語怎麼說?
    --- 點擊上方藍色【日語幫】查看往期精彩內容 ---又到了開學季,初學日語的童鞋們是不是很想知道自己的名字用日語怎麼讀呢
  • 過半韓國人:不懂漢字生活不便
    《環球時報》駐韓國特約記者 李大明 韓國最新民調顯示,對韓國人來說,漢字的意義仍然舉足輕重,對他們的生活方便性具有重要影響,過半數人認為不懂漢字會給生活帶來不便。 據韓聯社7日報導,韓國蓋洛普在「韓文節」前發表民調結果,根據韓1004名成年人的問卷調查,在「不懂漢字是否會感到生活不便」的選項中,有54%的韓國人選擇「生活不便」。2002年也曾進行過類似的調查,當時超過70%的韓國人認為漢字對生活很重要。
  • 網友:感覺不用學日語了...
    日語聽說訓練  50音圖
  • 日本人也頭大:容易讀錯的日本漢字10選!
    因為是不怎麼常用的漢字,所以和別人聊天時把發音讀錯了。日本網站關於「讀錯較多的漢字」以20~30代的男女各250人共500人為對象進行調查並排行。到底是哪個漢字最容易讀錯呢?讓我們來看看排行吧。第1位是——「乳離れ」。覺得哪種讀法都是沒問題的漢字選為第1!
  • 日語入門答疑:音讀訓讀是什麼?
    我們都知道,漢語和日語有著深遠的關係,那在發音方面,漢語有沒有影響日語呢?影響有多大?而在開始學習日語之後,背單詞時經常聽到老師說音讀、訓讀,這是什麼意思呢?今天我們來聊聊。古代,日本民族只有自己的民族語言,沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,日本人開始用漢文記事。
  • 日本一網友做了一款「漢字版」俄羅斯方塊,中國玩家看完哭了!
    日語日曆最近,日本網友arama,仿照俄羅斯方塊最優秀的繼承者之一的遊戲『噗呦噗呦』,自行開發了一款硬核漢字遊戲,大量中國網友玩完表示:感覺自己不識漢字...大家來感受下...視頻源twi:aramatypo遊戲規則很簡單每次出現的漢字都可以作為一個偏旁部首讓能夠組成漢字的部分落在一起組成一個漢字之後便能將其消除▼比如「臣」「又」「貝」可以組成「賢」「二」「大」「日」可以組成「春」
  • 日語五十音圖:平假名與片假名
    不會日語的媽媽如何利用資源給孩子啟蒙日語?一文中提到五十音圖,在介紹五十音圖之前,先給大家普及一下日語文字的組成。
  • 日語入門:平假名和片假名的區別主要在哪?
    首先日文中的漢字注音是用平假名的 。平假名的作用一定程度上來說,相當於我們漢語中的拼音。但我們漢語是完全使用漢字的。而由於日語是由漢語的一部分發展而來,即不完全的引用,所有如今我們所看到的日語,很多都是由是由日文漢字和平假名一起構成的。  比如「問い合わせる(といあわせる):打聽,詢問」這個單詞,就是由日文漢字和平假名組合而成的。
  • 日語入門知識:平假名和片假名有什麼區別?
    首先日文中的漢字注音是用平假名的 。平假名的作用一定程度上來說,相當於我們漢語中的拼音。但我們漢語是完全使用漢字的。而由於日語是由漢語的一部分發展而來,即不完全的引用,所有如今我們所看到的日語,很多都是由是由日文漢字和平假名一起構成的。比如「問い合わせる(といあわせる):打聽,詢問」這個單詞,就是由日文漢字和平假名組合而成的。
  • 英媒:「災」字當選日本2018年年度漢字
    日本選擇漢字「災」作為2018年的年度漢字,這一年日本遭受了致命的洪水、地震和風暴的襲擊。日本電視臺直播了這一年度公告,京都清水寺的住持森清範用毛筆在一塊巨大的白色紙板上寫下了這個漢字。漢字和其他類型的字母在日語中廣泛使用。
  • 零基礎學日語,盤點4個日語自學網站
    這個網站的特色我覺得有以下幾個:特色|漢字都有標假名難度比較高的單字會附解說新聞附影片可以訓練聽力用這個網站的話,即使看到不會的單字或是不知道怎麼讀的單字,都能馬上知道意思不用花時間自己慢慢查字典。對於剛學日文的初學者我相當推薦。
  • 【趣學日語】現世報!日本人居然吐槽日語太難學!
    隨著日本ACGN文化的擴散,許多動漫愛好者都連帶著喜歡上了日語,並掌握了一定的日語基礎。
  • 零基礎自學日語:如何快速入門?
    如果你一直以來都對日語抱有強烈的興趣,如果你一直有想稍微嘗試學習一下的想法,那麼你需要先看完這篇文章——日語究竟要如何入門?
  • 春之櫻日語日語初級進階課程N4
    春之櫻教育自創立「春之櫻日語」這一品牌以來,進入日語教育培訓領域,一直致力於日語語言培訓以及日本文化的宣傳。