醫學英語閱讀:查房準備(中英對照)

2021-03-01 湘雅醫學翻譯

Preparation for Patient Rounds

It's 8: 30 AM, time to begin patient rounds. Today we'll make patient rounds with the pulmonary team. In room 1107, we find 65yr. old Mr. Smith who was admitted yesterday afternoon. The pulmonary team includes the attending physician, senior pulmonary fellow, junior resident, and 3 medical students. The admitting junior resident who admitted the patient the previous day begins the case presentation. Mr. Smith presents with a sore throat, productive cough and shortness of breath; he's been febrile for 5 days; his illness failed to respond to IV Annkacin given during his hospitalization at a small local hospital so he was transferred to our hospital with the diagnosis of pneumonia. His family brought his medical records including a Chest X- ray and lab reports performed in the local hospital, but the junior resident left them in his on-call sleeping room. One of the medical students quickly retrieves the nursing chart from the nursing station. Review of the vitals is noteworthy for a progressive increasing pulse and respiratory rate during the night. The junior resident now briefly reexamines the patient, lung auscultation, and then the pharynx. After completing the physical exam, he notes the patient has "crackles" in the right lung base and purulent pharyngeal exudate. No results of yesterday's Chest X-ray, CBC, and ABG were provided. An ABG or pulse oximetry forgotten. Further examination notes bilateral diffuse crackles, BP 90/60,pulse 120, resp.32/min. He orders a stat ABG and Chest X- ray and while waiting we request the nurse check the patient's O2 saturation using pulse oximetry and discover the O2 saturation is only 80%. Urgent arrangements are made to transfer the patient to ICU.

查房準備:早晨8點30分,開始查房。今天,我們和呼吸內科的醫生一起查房。1107號病房患者是史密斯先生,65歲,昨天下午入院。查房小組由7人組成,包括呼吸內科的主治醫生、專科住院醫生、住院醫生和3名醫學生。先由昨天受治患者並完成病歷的住院醫生報告病情。史密斯先生表現為咽痛、咳嗽多痰、氣促,發燒已有5天,在當地一家小醫院住院時靜脈用丁胺卡那針劑治療無效,以肺炎轉入我院治療。患者家屬將病歷及胸透片、化驗單等資料交給了一位住院醫生,並被遣忘在值班室。一個醫學生迅速地到護理站將記錄拿了過來。檢查提示,昨晚患者的心率和呼吸頻率均顯著增快。住院醫生迅速複查了這名患者,先是肺部聽診,然後檢查患者咽喉部。體格檢查完畢後,他注意到患者右肺底有溼羅音,咽喉部有膿性分泌物。未提供昨天患者的胸片、血細胞和血氣分析的結果。漏查血氣分析。然後,主診醫生迅速地檢查了一下患者,注意到患者雙側肺底有溼羅音,血壓90/60毫米汞柱(mmHg),心率120次/分,呼吸20次/分。他迅速開出血氣分析和胸透片的檢查醫囑。我們一邊等待結果,一邊讓護士查一下血氧飽和度,結果血氧飽和度(SaO2)僅為86%。患者被迅速轉移到重症監護室。

 

A subsequent ABG shows pH 7.50, PC O2 30rnnff/g and P O2 46 mm Hg. Within 1 hr. of ICU admission, the patient requires intubation and mechanical ventilation.

血氣分析報告提示pH為7.50,二氧化碳分壓(PC O2 )為30毫米汞柱,氧分壓(P O2 )為46毫米汞柱。轉入重症監護室1小時後,患者接受氣管插管、機械通氣。

 

Adequate preparation for patient rounds is essential for efficient, quality patient care. Poor preparation not only prolongs patient rounds, but worse it may delay 「timely」 decisions concerning the patient treatment, and even delay recovery and discharge. Ultimately it may compromise the quality of medical care and ominously even result in premature death!

查房前的充分準備對向患者提供高效和高質量的診治非常重要!準備工作不充分不僅延誤了整個查房的時間,更重要的是,它延誤了對患者病情的及時處理,甚至會延誤患者的恢復和出院。最終會降低醫療服務的質量,甚至可能導致患者因喪失搶救時機而早死。

 

Adequate preparation for patient rounds should first include knowledge of the patient's current condition, which may be obtained by a brief 「pre-round」 chart review, including the nursing record and a bedside evaluation as well. This should be followed by collecting current lab, X-ray, and pathology reports to be available for review during rounds. Although the written reports may not be available on the chart, often a preliminary report may be obtained either by phone or from a computer monitor on the ward. These results may then be discussed with other team members during patient rounds, which will facilitate earlier diagnosis and treatment.

查房準備首先是要了解患者目前的狀況,這些信息可以通過查房前的病歷回顧,包括護理記錄和床邊評估等獲得。接著是收集患者現有的實驗室、X線和病理報告以備查房時使用。有時查房前可能拿不到正式報告,但可以通過電話或病區的計算機先得到初步報告。這些結果可以在查房時供查房小組討論,這將有利於疾病的早期診斷和治療

 

「Tools」 are extremely necessary to perform a proper physical exam. No physician should ever begin rounds without a stethoscope and penlight in his coat pocket. Although he may not always carry a tongue blade, chopsticks or a teaspoon could be substituted for the oropharyngeal exam. Inspection of the oral mucosa may faciltate diagnosis of such diseases as pharyngitis, tonsillitis, mucositis, oral candidiasis or oral ulcerations, each of which may present clues to such diseases as SLE, HIV infection, herpes simplex, leukemia, megaloblastic anemia, or Behcet's disease.

工具對檢查極其重要。任何一個醫生在開始查房時至少要有聽診器和筆式電筒,也許他不一定總帶著壓舌板,但可以設法用筷子或勺子等代替進行口咽部的檢查。檢查口腔黏膜有助於咽炎、扁桃體炎、黏膜炎、口腔白色念珠菌病或是口腔潰瘍的診斷,從而為系統性紅斑狼瘡(SLE)、愛滋病(AIDS)、單純皰疹、白血病、惡性貧血或Behcet病等疾病提供線索。

 

The obvious importance of a stethoscope for physical examination should need no explanation. Lung auscultation may detect rales, rhonchi or wheezes; valuable clues to such illnesses as pneumonia, asthma or congestive heart failure (CHF). Decreased breath sounds may be noted with a pleural effusion, COPD, atelectasis and pneumothorax. The Cardiologist uses the stethoscope for cardiac auscultation; listening carefully to detect irregular rhythms, an S3 or S4 often noted in CHF and heart murmurs heard with stenotic valve lesions. Likewise, the stethoscope allows the examiner to detect mid systolic clicks in mitral valve prolapse and pericardial friction rubs.

很顯然,體格檢查時聽診器的作用非常重要。肺部聽診可以聽到溼羅音、幹羅音或哮鳴音,這對診斷肺炎、哮喘或充血性心力衰竭很有價值。呼吸音減低則可以在胸腔積液、慢性阻塞性肺病(COPD)、肺不張和氣胸時被發現。心臟科醫生使用聽診器進行心臟聽診,仔細傾聽來發現心律失常、心力衰竭時常出現的第三心音(S3)和第四心音(S4)以及狹窄性瓣膜病變時產生的心臟雜音。同樣聽診器有利於檢查者發現二尖瓣脫垂時收縮中期喀喇音和心包摩擦音。

 

Other useful tools for patient rounds include the following:

1. A small ruler to measure skins lesions, nodules and PPD skin test reactions;

2. A reflex hammer to assess DTR's during the neurologic exam;

3. A small pocketsize reference book that lists medications and their dosage. Alternatively, many physicians now purchase hand-held mini-computers such as the Palm Pilot that stores a veritable 「wealth」 of medical information accessed with a mere tap of the finger.

其他工具包括:

1. 一把小尺:用於測量皮膚損害和結節的大小及PPD皮試反應;

2. 一把叩診錘:用於神經系統檢查時評價DTR;

3. 一本袖珍藥物手冊:用於查閱藥物和藥物劑量。現在許多醫生擁有手提式微型計算機,如「掌上電腦」,手指輕輕一點就能查閱儲存的大量有價值的醫療信息。

 

During patient rounds the resident should bring the nursing record to the bedside where the team can readily review pertinent patient data such as vital signs, fluid volume intake and urine output during the previous 24 hrs. The current medication list and the nurse's notes that may report frequent changes in the patient's condition must also be reviewed. Often several medications may be discontinued or switched to the oral route.

查房時,住院醫生必須將護理記錄拿到床邊,這樣有利於查房小組很容易地了解患者有關的病情,如生命休徵、24小時液體攝入量和尿量。還應該審查目前藥物使用情況和記錄患者病情變化的護理記錄。有些藥物常常會被停掉或改為口服。

 

Finally, the physician's attire and clothing must bear a professional appearance. Usually white coats are the standard physician's attire. However, frequently physicians neglect to change their coat when it becomes 「soiled」 with blood, ink, urine or even fecal matter. This not only presents an unpleasant appearance to the patient, but also poses a risk of transmitting infection. An identification badge that identifies the physician's name and level of training (attending, fellow, resident) must be clearly visible to the patient. This is important not only to identify the physician, but also for security reasons.

最後需要強調的是,醫生的著裝必須符合職業的特點。白大褂是醫生的校準職業裝,但醫生常常忽略衣服所沾上的血跡、鋼筆水、小便甚至大便。穿著這樣的衣服工作不僅使病人感到醫生外觀不雅,而且有傳播疾病的危險。必須佩帶標明醫生姓名和等級(如主治醫生、專科住院醫生和普科住院醫生)的身份牌,使患者能夠一目了然。這對識別醫生身份和安全考慮都很重要。

 

 

In summary, adequate preparation for patient rounds is essential for efficient, organized and productive patient care. It not only facilitates efficient care, but also will engender patient confidence and trust in the physician team. Furthermore, poor preparation for patient rounds often leads to the omission of pertinent patient information and thus compromises the quality and safety of patient care.

總之,查房前準備充分對實施有效、有序和富有成果的病人護理是至關重要的。它不僅有助於促進醫療工作,而且會增強患者對於醫務人員的信任。相反,查房準備不足導致患者信息的遺漏,損害患者的治療及安全。

相關焦點

  • 【微新聞】查房不會用英語?你OUT啦!——聚焦市精神衛生中心首屆住院醫師雙語教學查房大賽
    為進一步規範臨床教學查房,營造英語學習氛圍,促進醫學英語在臨床實踐中的正確運用,實施青年醫師成長計劃,作為標準化建設工作的延伸,市精神衛生中心於2016年3月18-29日成功舉辦了「2016年首屆住院醫師雙語教學查房大賽」,對青年醫師的業務能力水平進行一次實戰檢閱。
  • 醒來的經典:《醫學影像學英語閱讀》
    >——數千中國影像界精英關注的公眾平臺,平臺以醫學影像學英語為特色,主要介紹國外網站的病例和文獻,旨在幫助國內同行提高專業英語水平、獲取國外最新醫學信息及交流的能力,從而提高專業水平。個人認為,迄今為止,國內最好的醫學影像學英語教材就是是彭衛斌、梁長生主編的《醫學影像學英語閱讀》。該書於2002年由第二軍醫大學出版社出版,吳恩惠教授親自作序,並在中華放射學雜誌發文力薦。據我所知,該書早已斷貨,但前幾天居然在淘寶網看到好幾十個賣家賣這本書!從一個買家留言看,這本書似乎是翻印的。看到這本書,就讓我想起以前讀這本書的日子。可以說,小編一大半的醫學影像學英語實力都是源自於這本書。
  • 【BBC新聞】中英對照——排名公布,哪個國家的護照最給力!
    文章來自BBC英語往期精彩【BBC新聞】中英對照——麥當勞薯條能治療禿頂?【BBC新聞】中英對照——電梯裡撒尿,中國稱父母應教育孩子【BBC新聞】中英對照——Instagram上的網紅吐舌貓
  • 高齡圈粉美劇:《實習醫生格蕾》(1-14季中英MP4+1-10季英文MP3、中英劇本臺詞+萬字英語筆記)
    2、《實習醫生格蕾》1-10季英文MP33、《實習醫生格蕾》1-10中英劇本臺詞4、《實習醫生格蕾》英語學習筆記小庫需要提醒各位同學:①因為信息太過龐大,小庫力求提供更多信息給同學們參考,但難免會有遺漏或者錯誤,同學們一定要根據自身情況
  • 中英對照:世界知名的巾幗英雄你認識幾位?
    以下我們挑選了幾位巾幗英雄給大家做中英對照介紹。音樂界 Music辣妹組合The Spice Girls were the original girl power pop group from the 90s.
  • 【喜報】我院住培師生榮獲杭州市衛健系統英語教學查房比賽一等獎
    根據《關於開展杭州市衛生健康系統英語教學查房競賽活動的通知》的要求,杭州市屬和區、縣(市)級的住院醫師規範化培訓基地積極踴躍參加,共有來自14家國家級基地和協同基地的17支參賽隊伍按要求拍攝了英語教查的初賽視頻,經杭州市衛健委科教處組織專家評審,有8支參賽隊伍進入決賽,杭州市第一人民醫院胡晨旻醫生的教查視頻 《兒童過敏性紫癜》 順利入圍決賽。
  • 「長壽」美劇:《豪斯醫生》全8季中英視頻+中英及純英劇本+英語筆記
    (第5季視頻僅有中文字幕)2、《豪斯醫生》1-8季中英及純英劇本3、《豪斯醫生》英語筆記小庫需要提醒各位同學:①因為信息太過龐大,小庫力求提供更多信息給同學們參考,但難免會有遺漏或者錯誤,網友B: 這個離經叛道、憤世嫉俗的醫生,會徹底顛覆你原有的醫學概念和道德守則。網友C: 美國片,雖然不是大片,但喜歡這個醫生的自信、簡單、粗暴,直接解決問題,比起那些臨床上講這個理論、講那個理論不知道好了多少倍,反正一句話,病好了,你愛咋說咋說,服你!網友D: 倫理劇中最專業的醫務劇,醫務劇中最深刻的倫理劇!!!
  • 醫學翻譯書籍:《醫學英語實用翻譯教程》
    今天推薦一本醫學英語和翻譯的書籍,書名:《醫學英語實用翻譯教程》,作者:白永叔,華仲樂。
  • BBC紀錄片:當上帝說英語(中英字幕)
    www.xmqzmz.org《詹姆士王欽定本聖經》誕生於1611年,自誕生至今一直都是英語世界中最權威的聖經譯本。它影響了英國的政治、文化、藝術、文學,影響了承載它的英語本身,更影響了整個世界。別急,先看看《十分鐘英語史》的第4集,了解一點背景知識。小片超濃縮介紹了《欽定本聖經》的翻譯過程,還明裡暗裡講了翻譯給英語帶來的影響。
  • 中英文對照:醫學影像學診斷圖譜和報告
    今天的分享聚焦的是醫學影像方面的內容,醫學影像學Medical Imaging,是研究藉助於某種介質(如X射線、電磁場、超聲波等)與人體相互作用
  • 醫學英語特訓:脊椎英語
    專家簡介姜春雷,女,醫學碩士,副主任醫師,青島市立醫院西院區(第九人民醫院)放射科主任。從事全身系統疾病影像學研究工作26年,主攻肌骨專業,對基礎學科如解剖學,生理學、免疫學及醫學英語均有豐富的教學經驗。現在胸科之窗主持胸部醫學英語訓練營欄目。2020年疫情期間評為「最美醫生」。
  • 【考考你】中英馬名對照大測試
    立即和大家來個中英馬名對照大測試,一看就知你有多熱愛賽馬! 初級組1. Pikachu提示:早前十分流行的卡通人物。2. Mcqueen提示:電影《反鬥車王》的主角外號。
  • 一起學醫學英語:乳腺癌篩查究竟值不值得?Screening for breast cancer
    基於隨機對照試驗的薈萃分析表明,在這些隨機對照試驗結束後的幾十年來,醫學影像學和治療方面的進步對降低死亡率的獲益有限。加拿大國家乳腺篩查研究(CNBSS)於2014年完成的25年隨訪未發現乳腺鉬靶篩查與生存獲益有關。
  • 中英鞋碼對照:教你怎麼挑選最合適的鞋
    今天豆伴醬就來介紹介紹中英兩國的鞋碼!首先,標準中國鞋碼是1998年政府頒布的「新鞋號」,以釐米為單位的,雖然大家在中國買的每一雙鞋都能找到這個標準鞋號,不過人們在日常生活中很少使用。小夥伴們口頭上常說的「37碼」、「40碼」這種實際上是所謂的「舊鞋號」,和歐洲碼是很相似的,大家可以參見對照表。
  • 醫學口譯學習:胃潰瘍是怎麼形成的?(中英雙語)
    醫學口譯是一種專業性較強的工作。它要求口譯員不僅具有一定的雙語知識和口譯技能,更應該具備醫學專業知識,掌握醫學專業術語。
  • 英語閱讀 - 文化衝擊: Cleanliness Is Everything - 10.24
    📋 Instructions (閱讀規則):播放這段視頻來聽今天的故事並閱讀下方的內容。當完成閱讀後,請在下方評論區回答閱讀理解型問題或任務。----Cleanliness Is EverythingJenny was studying abroad at a university in China.
  • 醫學考博英語 I 精讀計劃:今天分享一個長難句(2.24)
    總體而言,醫學博士研究生備考科目包括外語(一般為英語)、專業基礎課、專業課。
  • 醫學英語視頻:心臟病發作 Heart attack
    Shortness of breath  氣促Cold sweat  冷汗Fatigue 疲勞Lightheadedness or sudden dizziness        頭昏眼花或突然的頭暈🔗  往期心血管內容匯總:醫學視頻
  • 獨家解析:新冠病毒詞彙中英對照及考點預測
    劉凱老師獨家解析:新冠病毒詞彙中英對照及考點預測       We are deeply saddened by the passing of Dr. Li Wenliang.      Dr./ 溢出kidney failure  /ˈkɪdni/ 腎衰竭polymerase chain reaction/'pɒlɪməreɪz; pə'lɪməreɪz/  聚合酶鏈反應droplets /ˈdrɒplət/ 滴液;飛沫hygiene /ˈhaɪdʒiːn/ 衛生 抗擊新型冠狀病毒詞彙(中英對照
  • 《聊聊醫學英語的故事》之:每日一譯 11 上消化道鋇餐造影
    「聊聊醫學英語的故事」微信公眾平臺服務於全國醫務工作者、醫學生及其餘所有對醫學英語感興趣的英語學習者和愛好者,定期推送「每日一詞」「每日一題」「每日一譯」等一般節目,以及《名醫名言》《你研我言》《我想對你說》等特色節目,並配有各專業醫學及醫學英語微信交流群,是集醫學專業知識、醫學資訊、醫學英語與公共英語於一體的大型分享與交流社區平臺