加拿大聯邦參議院周三(1月31)通過了C210法案,同意國歌歌詞中性化,實現自由黨國會議員貝朗熱(Mauril Belanger)的遺願。貝朗熱多年來推動修改歌詞法案,但他在2015年聯邦選舉後確診肌萎縮性嵴髓側索硬化症(ALS),此事變得更緊迫。
眾議院在2016年6月通過法案,當時貝朗熱也在場。大概兩個多月後,貝朗熱與世長辭。
新國歌改掉兩個詞
加拿大國歌「噢!加拿大」(O Canada)歌詞中原本帶性別的詞「喚起你的兒子」(in all thy sons command),改成了中性的字眼「喚起所有人」(in all of us command)。
這項法案早在2016年就在眾議院獲得壓倒性通過,但在部分保守黨參議員堅決反對下,參院遲至今才通過全案,待總督籤署後即正式生效。
O Canada是在1980年正式成為加拿大的國歌。歌詞作者Robert Stanley Weir於1908年創作這首歌時,還是為了紀念一戰。新修改的加拿大國歌,可望在即將到來的平昌冬季奧運中,正式傳揚於國際舞臺。
魁省獨立參議員Chantal Petitclerc是帕運運動員,曾經奪得14枚輪椅選手賽的金牌。她說,很「嫉妒」那些前往平昌冬奧會的選手,因為他們終於可以唱起中性歌詞的國歌。這在她參賽的那個年代就沒有可能。
花了30多年的時間
加拿大國會自1980年至今,總計有過12次提案要求修改國歌中的「兒子」字眼,讓國歌歌詞可以不分性別,如今終於成功過關。
支持法案的安省參議員Frances Lankin在法案得到通過之後很興奮,她說:「非常非常開心。修改國歌的呼聲已經有30多年之久,對於我們國家來說,包容我們所有人是一件很重要的事,雖然只改了兩個詞,但是影響非常巨大。現在我們可以自豪地唱國歌,我們的法律在語言上支持我們。我也很自豪成為促成這件事的一員。」
而長期反對該法案的曼尼託巴參議員Don Plett感到憤怒,因為他不能對這樣的議案表示反對。他們說,利用這些時間限制動議來壓制反對派是對民主的侮辱。
「很明顯,我很失望…這是一場漫長的戰鬥,我相信加拿大公眾想要在我們的國歌裡說一句話,就像他們在加拿大國旗辯論中所唱的那樣。這對加拿大公眾來說是一個問題,而不僅僅是幾個獨立的參議員。」
很多人不知道的是,最先提出修改國歌歌詞的,是一位華裔女性,利德蕙。她生於香港,是首位華裔加拿大國會上議院議員。
利德蕙(Vivienne Poy,1941年5月15日-),生於香港,是首位華裔加拿大國會上議院議員,亦是香港四大家族之一利希慎家族的成員。她的丈夫伍衛權是前任加拿大總督伍冰枝的兄長。
利德蕙於1998年被委任為加拿大國會上議院議員,1997年獲得多倫多大學歷史系碩士學位,2003年11月17日獲頒多倫多大學歷史系博士學位,並被委任為第三十一任多倫多大學校監,成為首名華裔校監。
加拿大國歌官方英文歌詞來自羅伯特·斯坦利·韋爾(Robert Stanley Weir)法官1908年寫的一首詩。1968年,加拿大國會把韋爾的原本詩中的「我們」(us)改成「你的兒子」,用於國歌。利德蕙議員等女權主義者,批評英文歌詞的「兒子」,支持原本的句子。但是這些意見長久以來一直沒受聯邦政府重視。
如今,這個匯聚了無數加拿大人努力的提案,終於通過。時過境遷,如今已經77歲的利德蕙女士,應該會非常欣慰。
修改後的新國歌為:
O Canada! Our home and native land!
True patriot love, in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
啊,加拿大,我的家園我的國家!
愛國真心,統領我們。
心懷赤誠,看您崛起,
真北之邦自由強壯!
無遠弗屆,啊,加拿大,
我們為您站著崗。
神佑我土,自由榮光!
啊,加拿大,我們為您站崗。
啊,加拿大,我們為您站崗。