非常值得一聽的歐巴馬成名英文演講《無畏的希望》,經久不衰!

2021-03-01 唯美英語

▲ 微信關注「唯美英語」,每晚10點發現英語之美~

今天為大家推薦的是貝拉克·歐巴馬2004年在民主黨全國代表大會上的演講——《無畏的希望》(Audacity of Hope)。這是歐巴馬在美國民主黨全國代表大會上競選聯邦參議員的主題演講,這篇慷慨激昂的演講讓他一舉成名,成為全美知名的政界人物。

這是令歐巴馬從美國一個小州(伊利諾州)走向白宮的一次具有裡程碑意義的重要演講。本次演講對於時年43歲的歐巴馬來說也是一次重大考驗,是一個向全黨、全國及全世界推銷自己的絕好機會,成功則能威名遠揚,失敗則可能會黯然退出民主黨的政治中心。事實證明歐巴馬沒有辜負民主黨元老們的重託,演講取得了巨大成功,為其在黨內的地位奠定了堅實的基礎,也為其以後的大選奠定了基礎。


歐巴馬2004年在民主黨代會上的演講:

Address at the 2004 Democratic National Convention

July 27, 2004

The Audacity of Hope

歐巴馬成名演講稿:無畏的希望

On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln, let me express my deep gratitude for the privilege of addressing this convention. Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely. My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant.

偉大的伊利諾州既是全國的交通樞紐,也是林肯的故鄉,作為州代表,今天我將在大會致詞,並為自己能有幸獲此殊榮而倍感驕傲和自豪。今晚對我而言頗不尋常,我們得承認,我能站在這裡本身就已意義非凡。我父親是一個外國留學生,他原本生於肯亞的一個小村莊,並在那裡長大成人。他小的時候還放過羊,上的學校簡陋不堪,屋頂上僅有塊鐵皮來遮風擋雨。而他的父親,也就是我的祖父,不過是個普通的廚子,還做過家傭。

But my grandfather had larger dreams for his son. Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before. While studying here, my father met my mother. She was born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression. The day after Pearl Harbor he signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe. Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line. After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and moved west in search of opportunity.

但祖父對父親抱以厚望。憑藉不懈的努力和堅忍不拔的毅力,父親榮獲赴美留學的機會,而且還拿到獎學金。美國這片神奇的土地,對於很多踏上這片國土的人而言,意味著自由和機遇。還在留學期間,父親與母親不期而遇。母親來自完全不同的另一個世界,她生於堪薩斯的一個小鎮。大蕭條時期,外祖父為謀生計,曾在石油鑽井打工,還曾在農場務農。日軍偷襲珍珠港後的第二天,他就自願應徵入伍,在巴頓將軍麾下,轉戰南北,橫掃歐洲。在後方的家中,外祖母含辛茹苦,撫養子女,並在轟炸機裝配線上找了份活計。戰後,依據士兵福利法案, 他們通過聯邦住宅管理局購置了一套房子,並舉家西遷,謀求更大發展。

And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents. My parents shared not only an improbable love; they shared an abiding faith in the possibilities of this nation. They would give me an African name, Barack, or "blessed," believing that in a tolerant America your name is no barrier to success. They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential. They are both passed away now. Yet, I know that, on this night, they look down on me with pride.

他們對自己的女兒也寄予厚望,兩家人雖然身在不同的非洲和美洲大陸,卻有著共同的夢想。我的父母不僅不可思議地彼此相愛,而且還對這個國家有了不移的信念。他們賜予我一個非洲名字,巴拉克,意為「上天福佑」, 因為他們相信,在如此包容的國度中,這樣的名字不應成為成功的羈絆。儘管他們生活並不寬裕,還是想方設法讓我接受當地最好的教育,因為在這樣一個富足的國度中,無論貧富貴賤,都同樣有機會發展個人的潛力。現在他們都已不在人世,不過,我知道,他們的在天之靈,此時此刻正在驕傲地關注著我。

I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my precious daughters. I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible. Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy. Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, "We hold these truths to he self-evident, that all men are created equal. That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights. That among these are life, liberty and the pursuit of happiness."

今天,我站在這裡,對自己身上這種特殊的血統而心懷感激,而且我知道父母的夢想將在我的寶貝女兒身上繼續延續;我站在這裡,深知自己的經歷只是千百萬美國故事中的滄海一粟,更深知自己無法忘卻那些更早踏上這片土地的先人,因為若不是在美國,我的故事無論如何都不可能發生。今夜,我們聚集一堂,再次證明這個國度的偉大之處,而這一切並不在於鱗次櫛比的摩天大廈,也不在於傲視群雄的軍備實力,更不在於穩健雄厚的經濟實力。我們的自豪與榮耀來自一個非常簡單的前提,兩百多年前,它在一個著名的宣言中得以高度的概括:「我們認為以下真理不言而喻,人生來平等,造物主賜與他們以下不可剝奪的權利:生命、自由和對幸福的追求。」

That is the true genius of America, a faith in the simple dreams of its people, the insistence on small miracles. That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm. That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door. That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son. That we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will he counted - or at least, most of the time.

這才是真正的美國智慧,堅信自己的國民有著樸素無華的夢想, 堅信點滴的奇蹟終會出現在身邊。入夜,當我們為孩子掖好小被的同時,相信他們不會為衣食所累,不會為安全擔憂。我們可以暢所欲言,無需擔心不速之客會不請自來。我們有靈感,有想法,可以去實現,去創業,無須行賄或僱傭某些人物的子女作為籌碼和條件。我們可以參政議政,不必擔心打擊報復,我們的選票至關重要,至少多數情況下,都是如此。

This year, in this election, we are called to reaffirm our values and commitments, to hold them against a hard reality and see how we are measuring up, to the legacy of our forbearers, and the promise of future generations. And fellow Americans - Democrats, Republicans, Independents - I say to you tonight: we have more work to do. More to do for the workers I met in Gale□□urg, Illinois, who are losing their union jobs at the Maytag plant that's moving to Mexico, and now are having to compete with their own children for jobs that pay seven bucks an hour. More to do for the father I met who was losing his job and choking back tears, wondering how he would pay $4,500 a month for the drugs his son needs without the health benefits he counted on. More to do for the young woman in East St. Louis, and thousands more like her, who has the grades, has the drive, has the will, but doesn't have the money to go to college.

在今年的選舉中,特別重申了我們主張的價值和肩負的責任,以此來應對當下的艱難現實:並希望了解怎樣才能更好秉承前輩的遺產,實現對子孫的承諾。諸位美國國民,無論你是民主黨,還是共和黨,抑或是無黨派人士,今晚我想對大家說的是:我們需要作的事情還有很多很多,在伊利諾州蓋爾斯堡(Galesburg), 由於Maytag洗衣機廠要遷至墨西哥,很多工人將失去工作,而現在唯一的選擇就是和自己的子女一起競爭每小時7美元的低薪工作。我曾遇到一位強忍淚水的父親,他也因此丟掉了工作,沒有了經濟來源,不知怎樣才能為兒子支付得起每月4500美元的高昂醫藥費用,本可救命的醫療保險對他而言卻遙不可及,我們應該為他們做點什麼;在東聖路易斯市,有這樣一個年輕女孩,她品學兼優,成績出色,卻因為沒有錢,無法完成學業,與大學無緣,而像她這樣的孩子還有千千萬萬,我們應該為他們做點什麼。

Don't get me wrong. The people I meet in small towns and big cities, in diners and office parks, they don't expect government to solve all their problems. They know they have to work hard to get ahead and they want to. Go into the collar counties around Chicago, and people will tell you they don't want their tax money wasted by a welfare agency or the Pentagon. Go into any inner city neighborhood, and folks will tell you that government alone can't teach kids to learn. They know that parents have to parent, that children can't achieve unless we raise their expectations and turn off the television sets and eradicate the slander that says a black youth with a book is acting white. No, people don't expect government to solve all their problems. But they sense, deep in their bones, that with just a change in priorities, we can make sure that every child in America has a decent shot at life, and that the doors of opportunity remain open to all. They know we can do better. And they want that choice.

請正面理解我的意思。我在城市與鄉鎮,在餐廳和辦公樓停車場,接觸過很多民眾,他們並不期待由政府出面,幫他們排憂解難。而是清楚地意識到,需要通過努力工作,去面對和解決所有的問題,而這也確實是他們真實的想法和願望。走進芝加哥周邊的城鎮,大家會告訴你,希望自己辛苦繳納的稅款能夠物盡其用,而不是讓社會保障機構或五角大樓任意支配。走進市中心的街區,大家會告訴你,讓孩子好好讀書不能僅僅依靠政府的力量,父母也要盡職盡責,培養下一代,不讓孩子整天沉溺於電視,對於黑人而言,更要和白人一樣,讓子女有接受教育的權利,而不是相反。人們並不是依賴政府來解決所有問題,但他們真誠地認為,只要政府把工作的重點有所調整,就可以使得每個孩子都能奮發圖強,積極向上,讓機遇大門向每個人敞開。他們深知,我們有能力做得更好,他們同樣希望如此。

In this election, we offer that choice. Our party has chosen a man to lead us who embodies the best this country has to offer. That man is John Kerry. John Kerry understands the ideals of community, faith, and sacrifice, because they've defined his life. From his heroic service in Vietnam to his years as prosecutor and lieutenant governor, through two decades in the United States Senate, he has devoted himself to this country. Again and again, we've seen him make tough choices when easier ones were available. His values and his record affirm what is best in us.

在本次選舉中,我們做出了這樣的選擇。民主黨已選出一國之中品行最為高尚的人作為我們的領袖,帶領大家實現這樣的選擇。他就是約翰•凱利, 他深刻地領悟了社區、信念和獻身精神這些崇高的理想,因為這些鑄就了他生命的全部。他曾在越南英勇作戰,回國後出任過檢察官和副州長,在美國參議院度過了20個春秋,把全部精力都投入到國家社稷大業之中。多少次,他面對艱難抉擇,知難而上,不畏艱險,他的閱歷和品行為我們樹立了榜樣。

John Kerry believes in an America where hard work is rewarded. So instead of offering tax breaks to companies shipping jobs overseas, he'll offer them to companies creating jobs here at home. John Kerry believes in an America where all Americans can afford the same health coverage our politicians in Washington have for themselves. John Kerry believes in energy independence, so we aren't held hostage to the profits of oil companies or the sabotage of foreign oil fields. John Kerry believes in the constitutional freedoms that have made our country the envy of the world, and he will never sacrifice our basic liberties nor use faith as a wedge to divide us. And John Kerry believes that in a dangerous world, war must be an option, but it should never he the first option.

約翰•凱利堅信,在美國,付出就會有回報,因此,對於那些在本土創造就業機會的公司,他會在稅收上給與優惠,而將工作機會輸送到海外的公司則不會享受到如此待遇。他堅信,美國應該實現標準的醫療保險,對普通百姓和華盛頓的政治家都一視同仁。他堅信能源自主的重要性,因此我們不會再因石油公司對利潤的追求,或對國外油田的破壞而遭致威脅。他堅信美國應該成為世人豔羨的國度,因為國民的自由受到憲法的保護。他永遠都不會讓大家的基本自由受到影響,更不會以信仰為藉口,來製造分裂。他還堅信當今世界的確存在危險因素,戰爭在所難免,但戰爭永遠不會成為解決爭端的首選。

A while back, I met a young man named Shamus at the VFW Hall in East Moline, Illinois. He was a good-looking kid, six-two or six-three, clear-eyed, with an easy smile. He told me he'd joined the Marines and was heading to Iraq the following week. As I listened to him explain why he'd enlisted, his absolute faith in our country and its leaders, his devotion to duty and service, I thought this young man was all any of us might hope for in a child. But then I asked myself: Are we serving Shamus as well as he was serving us? 

前不久,在伊利諾州東莫林市的外戰老兵俱樂部裡,我偶遇一個年輕人,他叫沙莫斯,身高足有 2米,相貌英俊,目光清澈,笑容可掬。他說自己加入了海軍陸戰隊, 一周後就將進駐伊拉克。當我聽他講述入伍的原因時,他講到了對我們國家和領導人的絕對信賴,對軍隊的無上忠誠以及自身強烈的責任感,這讓我感受到他身上具備的優良品質正是我們對子女的所有期待。然而,當我捫心自問:我們為他所做的一切,是否能與他的付出相當呢?

I thought of more than 900 service men and women, sons and daughters, husbands and wives, friends and neighbors, who will not be returning to their hometowns. I thought of families I had met who were struggling to get by without a loved one's full income, or whose loved ones had returned with a limb missing or with nerves shattered, but who still lacked long-term health benefits because they were reservists. When we send our young men and women into harm's way, we have a solemn obligation not to fudge the numbers or shade the truth about why they're going, to care for their families while they're gone, to tend to the soldiers upon their return, and to never ever go to war without enough troops to win the war, secure the peace, and earn the respect of the world.

我想到這次戰爭中已有900多名軍人戰死沙場,他們也有自己的家人和鄰友,也許已是為人父母,還有年邁的雙親,卻再也無法回到這些關愛他們的人身邊。我想到自己遇到的那些家庭,他們或是要應對親人陣亡,收入銳減所來的經濟窘境,或是要面對肢體殘缺的家人復原歸來,甚至精神崩潰,卻因其預備役軍人的身份而無法享受長期的健康補貼,生活變得舉步維艱。當這些可愛的年輕人捨身踏上徵程,我們責無旁貸地要確認做出出兵決定的所有數據和理由確鑿無誤;我們責無旁貸地要替他們照顧好家人,而當他們榮歸故裡時,要關照他們的生活;當決定要介入戰爭、保衛和平和贏得世界的尊重之時,我們責無旁貸地要派駐足夠數量的軍隊,以確保戰士能凱旋而歸。

Now let me be clear. We have real enemies in the world. These enemies must be found. They must be pursued and they must be defeated. John Kerry knows this. And just as Lieutenant Kerry did not hesitate to risk his life to protect the men who served with him in Vietnam, President Kerry will not hesitate one moment to use our military might to keep America safe and secure. John Kerry believes in America. And he knows it's not enough for just some of us to prosper. For alongside our famous individualism, there's another ingredient in the American saga.

請允許我闡明下述觀點:在世界上,確實有人與我們為敵,我們必須找到他們,並予以堅決打擊,獲取勝利。約翰•凱利深知這一點,正如身為上尉的他在越南戰場上出生入死,保護自己的下屬一樣,若他身為總統,也同樣會義無反顧地運用軍隊的力量確保國家的安全。他對美國充滿信心,而且深知僅有部分公民實現生活的富足還遠遠不夠,而這要仰仗與我們聞名於世的個人主義相伴的另一種元素,正是因為它們,美國史冊才熠熠生輝。

A belief that we are connected as one people. If there's a child on the south side of Chicago who can't read, that matters to me, even if it's not my child. If there's a senior citizen somewhere who can't pay for her prescription and has to choose between medicine and the rent, that makes my life poorer, even if it's not my grandmother. If there's an Arab American family being rounded up without benefit of an attorney or due process, that threatens my civil liberties. It's that fundamental belief - I am my brother's keeper, I am my sister's keeper - that makes this country work. It's what allows us to pursue our individual dreams, yet still come together as a single American family. "E pluribus unum." Out of many, one.

這就是我們作為一個民族榮辱與共的信仰。假如,芝加哥南部的一個孩子無法讀書識字,即便他與我非親非故,我也會心懷忐忑。如果有位老人因無法支付高昂的醫療費用,不得不在治病和租房之間痛苦抉擇,即便她與我素未謀面,我也會如坐針氈,。假如,一個阿拉伯裔的美國家庭未經律師辯護,或訴訟程序就遭受不公正待遇,同樣會讓我寢食難安。正是這個基本信仰讓這個國家發展到今天:我們都是一家人,我們都是兄弟姐妹。只有這樣我們才能實現個人的夢想,才能成為一個美利堅大家庭。獨木不成林,單弦不成音。

Yet even as we speak, there are those who are preparing to divide us, the spin masters and negative ad peddlers who embrace the politics of anything goes. Well, I say to them tonight, there's not a liberal America and a conservative America - there's the United States of America. There's not a black America and white America and Latino America and Asian America; there's the United States of America. The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States; Red States for Republicans, Blue States for Democrats. But I've got news for them, too. We worship an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States. We coach Little League in the Blue States and have gay friends in the Red States. There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it. We are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America.

當我們在這裡聚會的時候,也有人正準備分裂我們,那些操縱輿論的人和製作負面宣傳的人,他們投身沒有原則和不擇手段的政治。今晚,我需要對這些人講得是,美國人沒有所謂自由和保守之分,世間只存在一個美利堅合眾國。更沒有所謂美國白人黑人之分,拉丁裔和亞裔之分,有的只是美利堅合眾國一國的國民。有博學家願意將我們的國家分成紅藍兩色,紅色代表共和黨,藍色代表民主黨。但我想說得是即便在民主黨中,我們也都信奉萬能的主,我們不喜歡聯邦的機構在共和黨中間對我們的藏書指指點點, 我們在民主黨中也有人執教少年棒球聯盟,在共和黨中也有同性戀朋友,有愛國人士支持伊拉克戰爭,也有愛國人士反對就伊出兵。我們都是一國之民,都效忠於偉大的星條旗,所有的人都熱愛我們的祖國——美利堅合眾國。

In the end, that's what this election is about. Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope?

說到底,這才是本次選舉的意義所在:我們所參與的政治應該是憤世嫉俗還是充滿希望?

John Kerry calls on us to hope. John Edwards calls on us to hope. I'm not talking about blind optimism here - the almost willful ignorance that thinks unemployment will go away if we just don't talk about it, or the health care crisis will solve itself if we just ignore it. No, I'm talking about something more substantial. It's the hope of slaves sitting around a fire singing freedom songs; the hope of immigrants setting out for distant shores; the hope of a young naval lieutenant bravely patrolling the Mekong Delta; the hope of a millworker's son who dares to defy the odds; the hope of a skinny kid with a funny name who believes that America has a place for him, too. The audacity of hope!

約翰•凱利號召我們要對未來滿懷希望。這並不是說要盲目樂觀。以為只要不談論失業問題,這個問題就會自行消失;認為只要無視醫療危機的存在,它也會煙消雲散。我所談的是更為根本的問題。是因為存在希望,奴隸們圍坐在火堆邊,才會吟唱自由之歌;是因為存在希望才使得人們願意遠涉重洋,移民他鄉;是因為希望,年輕的海軍上尉才會在湄公河三角州勇敢的巡邏放哨,是因為希望,出身工人家庭的孩子才會敢於挑戰自己的命運;是因為希望,我這個名字怪怪的瘦小子才相信美國這片熱土上也有自己的容身之地。這就是無畏的希望。 

In the end, that is God's greatest gift to us, the bedrock of this nation; the belief in things not seen; the belief that there are better days ahead. I believe we can give our middle class relief and provide working families with a road to opportunity. I believe we can provide jobs to the jobless, homes to the homeless, and reclaim young people in cities across America from violence and despair. I believe that as we stand on the crossroads of history, we can make the right choices, and meet the challenges that face us. America!

最後,感謝上蒼賜予我們最好的禮物,也就是這個國家賴以生存的基石,因為我們相信最好的東西尚未出現,更好的日子就在明天,我相信我們可以為中產階級減負,讓工人家庭走上希望之路,我相信我們可以為無業者創造就業機會,為無家可歸者帶來可以遮風擋雨的屋頂,讓美國城市中年輕人從暴力和絕望的陰影中走出來。我相信今天的我們就站在歷史的十字街頭,我們可以做出正確的選擇,迎接面臨的挑戰。

Tonight, if you feel the same energy I do, the same urgency I do, the same passion I do, the same hopefulness I do - if we do what we must do, then I have no doubt that all across the country, from florida to oregon, from Washingtion to Maine, the people will rise up in November, and John Kerry will be sworn in as president, and John Edwards will be sworn in as vice president, and this country will reclaim its promise, and out of this long political darkness a brighter day will come. Thank you and God bless you.

今晚,如果你我感同身受,有同樣的力量、同樣的急迫感、同樣的衝動和同樣的希望;如果我們都能行動起來,那麼我相信,從佛羅裡達到俄勒岡,從華盛頓到緬因州,全國人民將會在11月積極行動起來,使得 約翰•凱利、約翰•愛德華茲分別宣誓就任總統、副總統之職,而國家也將就此走出低谷、重振旗鼓。暗夜即將過去,黎明即將到來。謝謝大家,願上帝保佑你們。

唯美英語公眾號其他文章:

英文歌曲《You Are My Sunshine》溫暖心靈!

《千與千尋》英文版 | 這種戛然而止的感覺實在是太震撼了

《飄雪》英文版:又見雪飄過,飄於傷心記憶中!

《成都》英文版:總有一些他鄉,成為了故鄉。

你沒見過的英譯版《紅樓夢》唯美詩詞,必須收藏!

周杰倫:方文山不寫詞的第699天,想他

《東風破》英文版:你走之後,酒暖回憶思念瘦

《Through the Rain》,高考前聽聽,瞬間滿血復活!

《詩經》之《蒹葭》英文版

終於找到《紙短情長》最好聽的版本,瞬間被治癒

致我們終將遠離的子女(翻譯得太好了)

《等你下課》英文版

治癒系英文漫畫:人的生活原來如此簡單溫暖

瘋傳全網的41幅英文漫畫,裡面一定有你想要的答案!

小清新歌手翻唱《Crazy》,一開嗓就會驚豔到你!

唯美英語,每晚十點,發現英語之美~

相關焦點

  • 中英對照|歐巴馬成名演講《無畏的希望》
    2004年在民主黨全國代表大會上的演講——《無畏的希望》(Audacity of Hope)。這是令歐巴馬從美國一個小州(伊利諾州)走向白宮的一次具有裡程碑意義的重要演講。本次演講對於時年43歲的歐巴馬來說也是一次重大考驗,是一個向全黨、全國及全世界推銷自己的絕好機會,成功則能威名遠揚,失敗則可能會黯然退出民主黨的政治中心。事實證明歐巴馬沒有辜負民主黨元老們的重託,演講取得了巨大成功,為其在黨內的地位奠定了堅實的基礎,也為其以後的大選奠定了基礎。
  • 英文演講|歐巴馬勝選演講:呼吸尚存,希望不滅
    2008年11月4日晚新當選美國總統歐巴馬在家鄉芝加哥發表勝選感言。歐巴馬是第44任美國總統,也是美國歷史上第一位非裔美國人總統。歐巴馬在演講開始之時便提出三個疑問:美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經實現開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強大力量?
  • 關曉彤英語演講火了.但是,歐巴馬才是我心中的NO.1!
    10月23日,關曉彤、易烊千璽等藝人作為中國青年代表亮相瑞士日內瓦世界衛生組織總部,而關曉彤用全英文為「愛滋病」發聲,以演講的形式徵服全場
  • 重大新聞「美國前任總統」歐巴馬,是怎樣評價川普的
    ,歐巴馬難免抱怨川普:除了說大話,什麼都不會。                                        歐巴馬離職之後精力主要放在演講和出書方面,《我父親的夢想》、《無畏的希望》、《讚美你-歐巴馬給女兒的信》,三本書給歐巴馬帶來6500萬美元的版權收入,歐巴馬的退休生活不亦樂乎,歐巴馬原本不該也不需要評論川普,但是川普上臺之後,幾乎廢除了歐巴馬八年的心血。
  • 歐巴馬對美國畢業生兩場英文演講,指責川普不負責任(視頻+演講稿)
    而在全美高中生的線上畢業演講中,歐巴馬給高中生提出了三點建議:不要畏懼,做自己認為正確的事,組建自己的社群。和當天針對黑人大學的畢業演說有些類似,但對大統領黑的更猛了。歐巴馬的第一個演講是在美東時間5月16日下午2點,向來自78所傳統黑人大學的27,000多名畢業生的儀式上進行。
  • 梅根演講嚴厲,翻白眼顯自然;模仿歐巴馬夫人;強調公爵夫人身份
    梅根演講嚴厲,翻白眼顯自然;模仿歐巴馬夫人;強調公爵夫人身份朱迪·詹姆斯是英國一位著名的肢體語言專家,每當英國名人特別是王室成員公開出現時
  • 歐巴馬芝加哥告別演講:Yes We Can!(雙語字幕)
    美國東部時間2017年1月10日晚9點(即北京時間1月11日上午10點),美國第44任總統巴拉克·歐巴馬在芝加哥*向美國人民發表告別演講
  • 美國前總統歐巴馬演講視頻+中英文字幕(收藏)
    現在請先聽聽美國前總統歐巴馬怎麼說,然後把你的想法分享給May老師和其他同學。OK?為什麼要聽歐巴馬的這個開學演講呢?首先,眾所周知,Native Speakers 的英文演講是非常寶貴的英語學習素材。然後,歐巴馬高超的演講能力被廣為稱讚,非常值得學習模仿。再者,據說這是最燃的開學演講之一,流行了近10年之久。
  • 銀行英文名縮寫搞笑內涵: CDB是「存點吧」?「CNMD」真不是在爆粗口啦!
    英文全稱:Bank of Communications英文全稱:Agricultural Bank of China英文全稱:China Development Bank英文全稱:China Everbright Bank
  • 身後小哥不給臉,歐巴馬國情諮文演講被搶鏡!其實,他的政績還真不錯!
    美國東部時間2016年1月12日晚上九點開始,歐巴馬發表他任內的最後一次國情諮文演講。演講持續了一個多小時。
  • 歐巴馬炮轟川普:從我這兒繼承的美國「繁榮經濟」,他全搞砸了!
    美國有線電視新聞網(CNN)21日報導稱,美國前總統歐巴馬當天在費城發表演講。除了支持民主黨總統候選人拜登外,他也對美國總統川普發起猛攻。歐巴馬從經濟政策、新冠應對等多方面對川普展開批評,他譴責川普絲毫未表現出認真對待總統這份工作的興趣,還稱後者從自己任上繼承的「繁榮經濟」「他全搞砸了」。
  • 非典型第一夫人,米歇爾歐巴馬:女強人也可以小女人(內含英文原聲視頻)
    Michelle Obama 在白宮發表卸下第一夫人身份前最後一次正式演說中說「我很榮幸能成為第一夫人,更希望我能成為你們的驕傲。」
  • 米歇爾懟米歇爾懟,米歇爾懟完歐巴馬懟
    表示「有說服力的;強有力的;堅強的」,英文解釋為「expressed firmly and clearly so that other people believe them」,如:a forceful argument/speech 有說服力的論據/演講。
  • 被歐巴馬夫人炮轟後,川普迅速回擊:要不是你老公太失敗,我也上不了位!
    Obama)在開幕之夜發表了一場演講。在演講中,米歇爾狠批川普,表示他沒經驗也沒同理心,並不適合當總統,而且還稱他是美國「錯誤的總統」。此外,在當天的講話中,米歇爾還讓美國人民好好想想川普對這次疫情的處理,希望大家投票給拜登,並罷免川普。
  • 學霸演講:搜狗英文,搜索全世界
    2016年5月19日,搜狗CEO王小川別出心裁以全英文演講的方式,宣布與微軟必應達成合作,搜狗將接入微軟必應英文搜索技術,推出搜狗英文搜索,並上線英文和學術搜索兩個垂直頻道,讓用戶便捷地獲取權威、全面、精準的英文資訊和學術資料。本次英文演講是王小川的首次英文秀,不僅與發布產品相吻合,更是「國際範兒」十足。Hi, I am Wang XiAOChuan.
  • 易烊千璽關曉彤在世衛總部發表英文演講,發音連外國人都稱讚不已!
    世界衛生組織發布的現場照片在活動現場,關曉彤作為唯一的青年女性代表,穿著淺粉色西服套裝,胸前別著愛滋病的紅絲帶標誌,做了全英文演講。一起來看看她的現場演講(溫馨提醒:雜音有點大):I'm Guan Xiaotong.
  • 易烊千璽、關曉彤亮相世衛總部做英文演講(視頻+全文)
    世界衛生組織發布的現場照片在活動現場,關曉彤作為唯一的青年女性代表,穿著淺粉色西服套裝,胸前別著愛滋病的紅絲帶標誌,做了全英文演講。一起來看看她的現場演講(溫馨提醒:雜音有點大):I'm Guan Xiaotong.
  • 米歇爾最後一次演講全場落淚,白宮八年,她是如何感動美國人民的
    突然有種淡淡的憂傷…在最後的告別時刻,米歇爾眼眶泛紅,聲音也開始哽咽:「能成為第一夫人,是我此生最高的榮耀,希望我曾讓你們驕傲!」今天主頁君帶你們走進第一夫人笑中帶淚的精彩演講。文|雙語君From 中國日報網雙語新聞微信號:Chinadaily_Mobile白宮即將易主,歐巴馬的政府已經準備好收拾走人,這兩天都在陸續做總結演講了。
  • 9歲交大娃上聯合國演講,她的英文咋學的?
    西班牙馬德裡當地時間12月7號下午兩點,年僅9歲的黎子琳在西班牙馬德裡召開的第25屆聯合國氣候變化大會「中國角」系列邊會上,以「青年的力量·青年的責任」為主題發表了全英文演講。因此,她在演講中呼籲人們保護熊貓,保護大自然的生物多樣性,而她也是本次大會上年紀最小的演講者之一。
  • 最後一場辯論前,歐巴馬挺身而出:川普,你搞砸了!
    一開始,歐巴馬的確也想這麼做。但歐巴馬曾經的助手在接受訪問時表示,川普的荒謬言行,改變了歐巴馬的計劃。是可忍,孰不可忍。在費城的集會上,歐巴馬難掩心中積壓多時的痛心和不滿,不斷攻擊川普過去四年各方面的糟糕表現。從夕陽西下到夜幕籠罩,從慷慨激昂到嗓音沙啞,歐巴馬的這場演講足足持續了半個多小時。