明日起,麻辣燙、拉麵、花椒有標準的「英文名」啦!看完笑瘋…

2021-02-13 四川在線

不是ma la tang,

也不是ma laTom……

而是Spicy Hot Pot

瞬間國際化有木有?

Spicy Hot Pot的說法來源於

明天(12月1日)起即將實施的

《公共服務領域英文譯寫規範》

這份《規範》涵蓋了

交通、旅遊、娛樂、

教育、餐飲、住宿

等13個領域,

提供了常用的3500餘條規範譯文。

在Spicy Hot Pot所在的

「餐飲住宿」這個領域

亮點簡直不要太多

除了我們耳熟能詳的火鍋(Hot Pot)

線寶也是第一次知道,

拉麵叫「Lamian Noodles」

刀削麵叫「Daoxiao Noodles」

敢問「蘭州牛肉拉麵」

是不是要翻譯成

Lanzhou niurou lamian Noodles

青花椒又該怎麼翻譯?

莫非就叫「Qing SiChuan pepper」?

雖然線寶覺得這份總結已經十分全面了,

但是,網友覺得遠遠不夠!

比如,火遍每個旮旮旯旯的

沙縣小吃怎麼翻譯?

螺螄粉、冒菜、辣條、

串串、抄手……

就這樣被落下了?

被落下的表示不服,

入圍的也有爭議。

如果不是線寶年紀太大記錯,

豆腐以前不是叫「Tou fu」嗎?

當真,要變成「Dou fu」?

除了「餐飲住宿」,

這份《規範》也對其他領域的

名詞翻譯做了規定

總的來說,

還是蠻有中國味道的!

猜你還想看:

成綿高速擴容擬新建複線,雙向八車道,成德間全高架

你是否每天躺床上玩手機?成都一男子險些全身癱瘓

西成高鐵開通在即!成都、西安兩地吃貨首度集結,幸會…

來源:人民網微博

編輯:牙尖妹

相關焦點

  • 明日起,麻辣燙、拉麵、豆腐有國家標準的「英文名」啦! 再見,「夫妻lung slice」
    《規範》涵蓋了交通、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫標準,提供了常用的3500餘條規範譯文。就以最容易出雷人翻譯的中餐菜名為例,明日起他們就有自己的國家標準「英文名」了。拉麵 Lamian Noodles
  • 【國際英文】明日起,麻辣燙、拉麵、豆腐有國家標準的「英文名」啦! 再見,「夫妻lung slice」
    《規範》涵蓋了交通、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫標準,提供了常用的3500餘條規範譯文。拉麵 Lamian Noodles美食街 Food Street下面,CD君(微信ID:chinadailywx)帶你看看網友們拍下來的生活中的「囧譯」,對照新出臺的《標準》應該如何規範翻譯。
  • 今起,火鍋、麻辣燙有國家標準的「英文名」啦! 四川人最愛的花椒竟叫……
    不過不要緊今天(12月1日)起即將實施的《公共服務領域英文譯寫規範》這份《規範》涵蓋了交通、旅遊、娛樂、教育、餐飲、住宿比如四川人最愛的火鍋依然叫「Hot Pot」而「麻辣燙」也有英文名字了!不是ma la tang,也不是ma laTom……而是Spicy Hot Pot瞬間國際化有木有?
  • 麻辣燙、拉麵的英文名也有國家標準了!網友:那麼Biang Biang面怎麼翻譯呢?!
    國家質檢總局、國家標準委今年聯合發布了《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準這是我國首個關於外語在境內如何規範使用的系列國家標準12月1日這一《標準》已經正式實施!作為吃貨的話匣妹一眼就看到了麻辣燙官方名稱現在叫「Spicy Hot Pot」拉麵大名「Lamian Noodles」豆腐直接就是「Doufu」...國標出臺讓不少網友也腦洞大開
  • 麻辣燙、米線、拉麵、燒烤,如何翻譯?有國家標準啦!
    標準於2017年12月1日起正式實施,規定了公共服務領域英文譯寫的普遍性原則和要求;交通、旅遊、文化、娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業、金融共13個服務領域英文譯寫的原則、方法和要求,並為各領域常用的公共服務信息提供了規範譯文。
  • 東京百態:有麻辣燙的地方就有中國人
    昨天小編在微博上看到一條關於池袋麻辣燙微博,裡邊列舉了東京池袋的四家比較知名的麻辣燙——開玩笑!哪裡有麻辣燙哪裡就有我好麼!!!
  • 哪些英文名倒黴?笑英文名大匯總
    Crystal…@肥兔兔-3-:我小學時候英語課代表 有個叫我給他起個英文名 那個時候周杰倫很紅 我說周杰倫叫jay 那你叫gay吧然後他的小學英文名就是gay 重點是他長大之後真的變成gay了@Mia:有個同學上去自我介紹。。。
  • 麻辣燙、小籠包,辣條的英文都怎麼說?知道真相我笑哭了
    不過,這是從前今年6月發布了《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準時隔五個多月後在今天終於正式實施了這份涵蓋交通、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫標準提供了常用的3500餘條規範譯文麻辣燙Spicy Hot Pot拉麵Lamian Noodles豆腐Doufu.
  • 【海仙·麻辣燙】男票太不優秀了,怎麼辦?
    戳我,收聽節目精彩片段 ▼     注意「明日話題」在最下方!
  • 吐槽|看完這些反人類的英文名,真慶幸我還是爸媽親生的......
    之前,主頁君曾經發過一篇文總結中國人的奇葩英文名。然而後來主頁君上網一翻才發現,我又naive了…原來,本土人起名字才是最具有想像力的呀!自從看到了各種讓人笑掉大牙的美國人名字,主頁君的三觀都不太好了。
  • 好想看這位拉麵小哥和這個棉花糖大叔尬舞哦!這些被小吃耽誤的靈魂舞者......
    關注微信公眾號,下方任務欄點擊「992直播——視頻直播」即可觀看直播視頻,還可與主持人親密互動~你看到下面這位拉麵小哥的時候,還是會不禁發出槓鈴般的微笑!這真的是拉麵小哥嗎?這簡直是個被拉麵耽誤了的靈魂舞者啊……這裡還有個被棉花耽誤的靈魂舞者簡直絕了!看熱鬧的小編真的好想再看看拉麵小哥和棉花糖大叔尬舞哦!那個時候網友們要瘋呀!
  • 麻辣燙官方英文名怎麼說?公共服務領域英文譯寫規範實施
    《標準》規定了交通、旅遊、文化、娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業、金融共13個服務領域英文譯寫的原則、方法和要求,提供了常用的3500餘條規範譯文。其中麻辣燙、拉麵、豆腐在公共場所的英文翻譯都有標準答案了。俗話說:「民以食為天」,飲食是人們日常生活中的第一等大事。
  • [科普]老外都在皺眉頭,起個正常的英文名需要什麼?
  • 我的世界:六個生物名字的奇葩翻譯,匪夷所思,看完笑噴了
    但是因為這款遊戲是由國外開發的,所以自然給這些生物命名的也是英文名,為了讓國內玩家更好地進行遊戲,當它進入國內市場時,都會對這些生物進行漢化翻譯。如今我們所見的苦力怕、末影人等等都是生物漢化後的名字,但是在生物的翻譯上也鬧過許多笑話。下面就讓我們一起來看看六個生物名字的奇葩翻譯,匪夷所思,第六個看了想打人。第一個,流浪者—浪殼。
  • 張亮麻辣燙等多家店被曝光!麻辣燙的套路竟然這麼深!
    最近有記者臥底張亮麻辣燙,揭露了後廚許多不為人知的秘密。(沒wifi的小夥伴可以往下拉有圖文介紹)記者以應聘者的身份打入張亮麻辣燙內部,麻辣燙的老闆沒有管記者要健康證,身份證,無需任何證件,就讓記者直接上崗做麻辣燙。
  • 取英文名,你可用點心吧!
    、不重名,不少中國小夥伴的英文名也是險些讓老外笑掉大牙。回想當年在校時,老師要我們給自己選一個狂拽酷炫的英文名,好與國際接軌。我絞盡腦汁給自己起了一個心滿意足的英文名,由於對「取英文名」文化的不了解,自己精心準備的名字鬧出了很多笑話。一個雷人的英文名不但影響別人對你的第一印象,說嚴重點,還可能會影響你的職業發展。
  • 官場小小說:《花椒葉》
    馬麗麗說:「普秘書,我嚼花椒葉。很怪的,口感很好。嚼著花椒葉,我的嘴巴就舒服得很!」我笑著說道:「你怕有毛病了?」馬麗麗那個紅紅的小嘴巴,生動地笑道:「你才有毛病!」嚼花椒葉不管是不是一種毛病,對馬麗麗和我來講,都是不好爭論的話題,其實我們也不會為這事兒爭論的。但是我天天在馬麗麗嚼花椒葉的感染下,我看來看去也就習慣了。
  • 【海仙·麻辣燙】棠棠的男票的緣分,妙不可言……
    戳我,收聽節目精彩片段 ▼注意「明日話題」在最下方!
  • 網友:好一個被拉麵耽誤了的舞者啊
    >幸福臉.jpg但是,呼啦呼啦吃麵的時候你注意過拉麵小哥嗎?然而當你看到下面這位拉麵小哥的時候,還是會不禁發出槓鈴般的微笑!這真的是拉麵小哥嗎?據了解,這位拉麵小哥叫田波,今年30歲,四川彭山人。在這家店拉麵一年多了。這套「妖豔」拉麵舞是自創的,平時自己跟著電視上學的。每天早上9點拉到下午6點。
  • 老外崩潰:你們中國人起的英文名,快把我們嚇死了好嗎!
    但是,名字取得太銷魂那就尷尬了……據說,現在很多小盆友在幼兒園就起好英文名了。更有甚者,還沒出生爸媽就給想好了英文名。雖然是中國人,但英文名的重要性……雖然我也不知道究竟重要在哪,但似乎已經成了「標配」嘛