【國際英文】明日起,麻辣燙、拉麵、豆腐有國家標準的「英文名」啦! 再見,「夫妻lung slice」

2021-02-26 山東省標準化研究院

隨著國際化水平的提高,雷人英譯也如「雨後春筍」般湧現,大到旅遊景區小到街邊小店都貼出了「花樣百出」英文標識。

請在一米線外等候。

Please wait outside a noodle.

開水間

open water rooms

小心地滑

carefully slide

……

面對那些「硬翻」的囧譯,不少「糾錯強迫症」網友表示,不自帶避雷針都不敢出門。

福音來了!

明日起,《公共服務領域英文譯寫規範》終於正式實施啦!

《規範》涵蓋了交通、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫標準,提供了常用的3500餘條規範譯文。

這就意味著,以前的很多奇葩翻譯,已經完成了自己的歷史使命,可以退出公共服務領域了。

就以最容易出雷人翻譯的中餐菜名為例,明日起他們就有自己的國家標準「英文名」了。

拉麵 Lamian Noodles

烤串 Barbecue

火鍋 Hot Pot

藥膳 Tonic Diet 或 Herbal Cuisine

砂鍋 Casseroles

齋菜 Buddhist Food

清真菜 Halal Food 或 Muslim Food

米線 Rice Noodles

美食街 Food Street

下面,CD君(微信ID:chinadailywx)帶你看看網友們拍下來的生活中的「囧譯」,對照新出臺的《標準》應該如何規範翻譯。

雖然說,雷人的菜單翻譯帶給我們很多歡樂……

比如:

四喜烤夫 Sixi roasted husband (……慘絕人寰)

建議翻譯:marinated wheat gluten with peanuts and black fungus

私房香之驢 Our sweet ass (……不忍直視)

建議翻譯:private home cuisine of donkey meat

德國鹹豬手 Germany sexual harassment (……德國躺槍)

建議翻譯:German-style salted pigs' feet

野山椒牛肉 You and your family (……脊背發涼)

建議翻譯:stir-fried beef with rod chili

夫妻肺片 Husband and Wife lung slice (這些餐館都是漢尼拔開的麼……)

建議翻譯:Sliced Beef and Ox Tongue in Chili Sauce

但是,該規範的還是要規範起來……

我們來看看《標準》給出的常見食物的翻譯:

川菜 Sichuan Cuisine

刀削麵 Daoxiao Noodles

餛飩 Huntun或Wonton

拉麵 Lamian Noodles

米線 Rice Noodles

豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文譯寫時,漢語拼音Doufu已被國際社會廣泛接受,注意不要拼寫成Tofu)

白酒Liquor and Spirits

米酒 Rice Wine

黃酒 Yellow Rice Wine或Shaoxing Wine

熟食 Delicatessen(也可簡作Deli)/ Cooked food

風味小吃Local Snacks或Local Delicacies

招牌菜 Specialty Dish或Signature Dish

另外,《標準》中也提到,中國特有的食品的名稱,如餃子、包子、粽子、饅頭、火燒、煎餅、肉夾饃、油條等,可以用漢語拼音拼寫。

這次的規範非常細緻,精確到字母大小寫、標點符號、字體、空格、換行等,例如一般句尾不使用標點符號,分句或平行短語之間使用逗號,但結構完整的長句結尾處可用句號。

消息來源:中國國家標準化管理委員會官網、中國日報雙語新聞

相關焦點

  • 明日起,麻辣燙、拉麵、豆腐有國家標準的「英文名」啦! 再見,「夫妻lung slice」
    《規範》涵蓋了交通、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫標準,提供了常用的3500餘條規範譯文。就以最容易出雷人翻譯的中餐菜名為例,明日起他們就有自己的國家標準「英文名」了。拉麵 Lamian Noodles
  • 麻辣燙、米線、拉麵、燒烤,如何翻譯?有國家標準啦!
    「麻婆豆腐」被翻譯成「Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑女人做的豆腐)」;「夫妻肺片」更是譯得血腥
  • 今起,火鍋、麻辣燙有國家標準的「英文名」啦! 四川人最愛的花椒竟叫……
    長久以來具有中國特色表達的「中式英語」(Chinglish)一直是「神」一樣的存在比如▽▽▽麻婆豆腐Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑女人做的豆腐)夫妻肺片Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片)四喜丸子Four glad meat balls(四個高興的肉球)童子雞Chicken Without Sexual Life
  • 麻辣燙、拉麵的英文名也有國家標準了!網友:那麼Biang Biang面怎麼翻譯呢?!
    國家質檢總局、國家標準委今年聯合發布了《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準這是我國首個關於外語在境內如何規範使用的系列國家標準12月1日這一《標準》已經正式實施!作為吃貨的話匣妹一眼就看到了麻辣燙官方名稱現在叫「Spicy Hot Pot」拉麵大名「Lamian Noodles」豆腐直接就是「Doufu」...國標出臺讓不少網友也腦洞大開
  • 麻辣燙、小籠包,辣條的英文都怎麼說?知道真相我笑哭了
    「Husband and wife lung slice」不過,這是從前今年6月發布了《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準時隔五個多月後在今天終於正式實施了這份涵蓋交通、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫標準提供了常用的3500餘條規範譯文
  • 明日起,麻辣燙、拉麵、花椒有標準的「英文名」啦!看完笑瘋…
    不是ma la tang,也不是ma laTom……而是Spicy Hot Pot瞬間國際化有木有
  • 麻辣燙官方英文名怎麼說?公共服務領域英文譯寫規範實施
    國家質檢總局、國家標準委聯合發布了《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準,這是我國首個關於外語在境內如何規範使用的系列國家標準,
  • 影享國際:【享•應用】英文影像報告,你值得擁有!
    Technique: Axial CT scan of the chest, 5mm slice apart 5mm.Findings: The bilateral compages of the thorax are symmetrical.
  • 中國妹子:我在上海,從事英文工作,但我堅決不起英文名
    畢竟,我的中文名「蘭嵐(lanlan)」實在是太好念了,歪果仁完全木有難度。感謝二老名字起得好,這些年來念錯我名字的中國人要比老外多多了……相比起這些人精心起的獨特中文名,他們的英文名真是既普通又無趣。當然咯,還有一些年輕人嘗試起些有「創意」的英文名,結果用力過猛,造成了大量翻車現場……
  • 東京百態:有麻辣燙的地方就有中國人
    昨天小編在微博上看到一條關於池袋麻辣燙微博,裡邊列舉了東京池袋的四家比較知名的麻辣燙——開玩笑!哪裡有麻辣燙哪裡就有我好麼!!!
  • 取英文名,你可用點心吧!
    ,讓你人前威風八面,人後自我陶醉……然而這些年,咱為了有逼格、不重名,不少中國小夥伴的英文名也是險些讓老外笑掉大牙。回想當年在校時,老師要我們給自己選一個狂拽酷炫的英文名,好與國際接軌。我絞盡腦汁給自己起了一個心滿意足的英文名,由於對「取英文名」文化的不了解,自己精心準備的名字鬧出了很多笑話。一個雷人的英文名不但影響別人對你的第一印象,說嚴重點,還可能會影響你的職業發展。
  • [科普]老外都在皺眉頭,起個正常的英文名需要什麼?
  • 你必須知道的取英文名禁忌!
    為了與國際接軌的我們,還從小學英文,很多人還順便取了個英文名。有的是爸比媽咪取的英文名,有的是英文老師給,也有的是自己挑的。不管你的英文名是誰取的,在需要和歪果仁打交道的時候,在介紹自己的時候,這個名字脫口而出,你有想過,到底會在對方心底留下什麼樣的印象嗎?取不好,歪果仁還有可能在背後偷偷地取笑你哦。
  • 吃一碗幸福的拉麵,讓我們好好說再見
    在巴黎天氣最美好的時候,又有兩個好朋友要離開了,樂樂&Chris。我是一個非常討厭離別的人,因為我既容易傷感又好面子,離別的時候總是要非常努力地控制自己的情緒。但可能長大需要掌握的能力之一就是可以相對平靜地接受離別吧。來巴黎的一年半,身邊的朋友來了又走,不斷地遇見有趣的人,也不斷地在跟他們說著再見。
  • 中國人起英文名太奇葩?有個外國姑娘靠此賺了40萬……
    這不,英國一個16歲的女孩憑著自己建立的專給中國人起英文名的網站一下子就賺到了40萬人民幣,連她自己都嚇了一跳。確實,現在人們對「國際範」的需求越來越強烈,先不說大城市裡崛起的各種跨國大企業,就連村頭王師傅經營了二十多年的「老王理髮」也在一頓華麗的裝修之後更名為了「Old King時尚美髮沙龍」,而且要求所有的理髮師都取一個英文名。
  • 吃雞英文名大全,絕地求生英文網名
    吃雞英文名大全Throw weepAre you sure(真的要打我嗎?)
  • 謎之英文菜單,中國菜單上可怕的英文翻譯!
    經常到處旅行的你,在異國他鄉是不是更容易想念美味的中國菜,看到國外的那些中國菜單上迷一樣的英文翻譯,
  • 老外崩潰:你們中國人起的英文名,快把我們嚇死了好嗎!
    但是,名字取得太銷魂那就尷尬了……據說,現在很多小盆友在幼兒園就起好英文名了。更有甚者,還沒出生爸媽就給想好了英文名。雖然是中國人,但英文名的重要性……雖然我也不知道究竟重要在哪,但似乎已經成了「標配」嘛
  • 英文起名指南:好聽有內涵的男孩英文名推薦
    一、好聽有內涵的男孩英文名:英文名原則取英文名最佳原則:本名優先,相似為主給大家分三類
  • 測名字算命:好聽又小眾的英文名
    而說到小眾的英文名,不得不在這裡為大家推薦30個好聽又小眾的英文名,以此賦予自己既時尚又好聽的名字。好聽又小眾的英文名大全隨著文化的交流與學習,讓人們除了有自己的學名外,還會有著相應的英文名。為此,還在糾結起什麼類型英文名的大家,不妨參考以下30個好聽又小眾的英文名,彰顯獨特個性。