the Guardian | 研究表明:單身女性生活更健康,why?

2021-02-20 Fred英語筆記

隨著人們物質文明和精神文明的發展,人們對「婚姻」的看法好像也有了變化:

數據表明,越來越多的女性意識到自己的另一半是個「大豬蹄子」,日子還是自己一個人過來的舒坦

從歷史上看,婚姻為婦女提供了兩種選擇,但都不是一件好事:嫁給一個男人,犧牲自己的自主權和職業目標,自己在經濟上依賴於他。或嫁給一個男人並保持自己的職業,但同時要準備好來照顧他和這個家

但與此同時,「結婚」也意味著自己找到了終身的陪伴,在漫漫人生路中,有人傾訴、有人分享、有人打鬧...

你對「婚姻」持什麼態度呢?

讀外刊 · 看世界


'You don't have to settle': the joy of living (and dying) alone

Data confirms more women have realized there are far worse things than dying alone, which is bad news for the patriarchy

Not long ago I had a discussion with a friend about why she married, and ultimately divorced, someone she knew wasn’t right for her. She said she bought into society’s deafening message that being with a man – any man – is better than being alone, and certainly better than dying alone, which is allegedly the worst fate anyone, especially any woman, can suffer.

When I told her that I』ve never feared dying alone, and in fact have sometimes feared the opposite, she told me I was incredibly lucky. Because this meant I wouldn’t end up settling for a life that doesn’t actually make me happy, even if society tells me it’s supposed to.

Apparently I’m not alone. (Pun intended!) Data confirms that more women have begun to realize that there are far worse things than dying alone, which is great news for women but bad news for the patriarchy.

「Broke men are hurting women’s marriage prospects,」 the NY Post recently declared, citing a study from the Journal of Family and Marriage. The article claimed that 「most American women hope to marry」 but there is a shortage of men with stable incomes and lives, making it tough for women to do so.

CNN reports that there 「are more single working women than ever,」 and by 2030, according to the CDC, 「45% of working women ages 25 to 44 in the United States will be single」. This inspired this spirited Twitter exchange:

That Twitter clash perfectly captures a growing cultural divide. There are those who still believe that traditional marriage is the natural order of things – and that those not participating in this institution are failing society, and must be desperately unhappy and lonely.

Then there are the rest of us, who believe that traditional marriage is great for some, but not for everybody, and we certainly don’t feel like lonely failures for choosing to opt-out. (And yes, for many of us it is an active choice, not just an economic outcome.)

Contrary to decades of prevailing wisdom that those who marry are better off, a 2017 study published in the Journal of Women’s Health found that women who stay single or who divorce are actually healthier than those who stay married. By contrast, married men are healthier than men who are not. Why the discrepancy?

For starters, men are less likely to go to the doctor than women, unless of course women – ie wives – nudge them. Women are also traditionally better at maintaining social networks than men. When a man divorces, he may see his physical and emotional health slide. He loses the person concerned with keeping him healthy and much of his social network. By contrast, women who divorce just see their relationships evolve from investing in a man to investing more heavily in other social or community connections.

For years, the feminist writer Linda Hirshman courted controversy by advising that marriage, unless to an exceptional man, is often a 「bad bargain」 for women. With every child a woman has, she sees her pay and long-term professional opportunities decline, particularly if she leaves the workforce for a significant period of time.

Furthermore, marriage has historically presented women with two options, neither good: marry a man and sacrifice your autonomy and career goals to become financially dependent on him. Or marry a man and maintain your own career but be prepared to have a 「second shift」 career taking care of him and the home. Even among more open-minded millennial men, the female spouse still ends up doing the majority of caregiving and housekeeping.

More women, however, are foregoing marriage and motherhood. In doing so, they trade in their 「second shift」 and instead begin taking care of themselves. To use Hirshman’s language, they are rejecting a 「bad bargain」. This new status quo frustrates men who feel entitled to female companionship, such as angry male 「incels」.

While trying to explain the danger of incels (「involuntary celibates」) to my mother, I was surprised to hear her say, 「Well, they’re not entirely wrong.」 Realizing my horror, she went on to explain that women used to need a man to survive. That led to a lot of bad marriages and deterred divorces. She loves that, thanks to modern feminism, she gets to see women like me make decisions that are not predicated on needing a man to keep a roof over my head. 「You don’t have to settle,」 she said.

Women have more economic power and freedom to set standards regarding the men they will be with, and what they will put up with from those men, than at any time in history. More women are deciding that being in a bad marriage, or trying to co-parent with an irresponsible man, is much worse than dying alone.

Once dying alone is no longer scary to women, men lose power. So it shouldn’t be surprising that some incels are outraged. It’s no different than those who mourn the days when they didn’t have to compete for jobs against women and racial minorities. It must be frustrating to lose power you once had but didn’t necessarily deserve.

Which is why I owe a big thank you to my mom. Despite being married for nearly 50 years, she’s never pressured me to get married (even when she’s been a fan of the man I’m dating). But the main reason I owe her thanks is because she’s never minded going to dinner by herself. Until I grew older I didn’t realize such a small act was actually strangely politically subversive. Countless adults are terrified of simply going to the movies by themselves. I increasingly think Chris Rock was right when, years ago, he joked that a lot of people marry just to have someone to go to dinner and the movies with. Funny, but sadly, probably true.

It made me wonder how many people have endured unhappy relationships just so they wouldn’t be perceived as lonely. For so long, society has perpetuated the stigma that you need someone by your side to be seen as whole.

But more women are dismantling this stigma and eschewing the 「bad bargain」. They are finally deciding that being alone isn’t the same as being lonely. They』ve realized that they can channel the energy that for so long went into uplifting men into instead lifting themselves. That means more women staying in the workplace, more women running for office and more women grabbing their rightful seats at tables of power.

That’s not to say women shouldn’t marry and have children. It is to say women should feel empowered to do so, only if they truly want to and with partners who are worthy of them, who champion and nurture their success, not hold them back or drag them down. More women are embracing that message, and that could ultimately do more for women’s equality than any government policy ever will.

1. buy into 

to believe sth, especially an idea that many other people believe in

信從,相信(尤指隨大流)

- I never bought into this idea that you have to be thin to be attractive.

我從來就不信這種瘦下來才會漂亮的說法。

2. deafening [ˈdef.ən.ɪŋ] adj.

extremely loud

震耳欲聾的,聲響巨大的

- The music is deafening.

音樂聲震耳欲聾。

註:

1. 原文中的deafening message就是指「人們普遍的觀點」,這個表達太形象了,一定要記住,只有記到大腦中才是自己的!

2. 補充這個單詞的一個搭配:deafening silence

a complete silence, when it is uncomfortable or you are expecting someone to say something

鴉雀無聲,死一般的寂靜

- The government's response to the report has been a deafening silence (= it was very noticeable that nothing was said or done).

政府對此報導顯然置之不理。

3. allegedly [əˈledʒ.ɪd.li] adv.

used when reporting something that people say is true, although it has not been proved

據說

- She allegedly stole the money. = Allegedly, she stole the money.

據說她偷錢了。

- He is on trial for allegedly taking bribes from a Finnish arms company.

他在任期間因遭指控接受了一個芬蘭武器公司的賄賂,現在接受審理。

4. patriarchy [ˈpeɪ.tri.ɑː.ki] CN/UN

a society in which the oldest male is the leader of the family, or a society controlled by men in which they use their power to their own advantage

父權制社會;男權社會

- Patriarchy has not disappeared - it has merely changed form.

父權制並沒有消失——只不過是改變了形式。

- She rails against patriarchy and hierarchy.

她抨擊男權制度和等級制度。

5. spirited [ˈspɪr.ɪ.tɪd] adj.

enthusiastic and determined

熱情飽滿的;積極堅定的

- The home team's spirited playing ensured them a comfortable victory.

主隊激情四射的表現使他們輕鬆贏得了比賽的勝利。

- spirited defence/ debate/ discussion

有力的辯護/激烈的辯論/熱烈的討論

- a spirited energetic girl

一個充滿朝氣、精力充沛的女孩

6. institution _____ CN

a custom or tradition that has existed for a long time and is accepted as an important part of a particular society

制度;習俗

- the venerable institution of marriage

神聖的婚姻制度

- [figurative] Mrs Daly is an institution - she's been with the company for 40 years and knows absolutely everyone.

戴利夫人是老資歷了——她在公司幹了40年,絕對了解每個人。

7. prevailing wisdom和第一段中的deafening message意思一樣,都是指「主流觀點」/「人們普遍認同的觀點」,這就是寫作中用詞多樣(variety)的體現之一

8. discrepancy [dɪˈskrep.ən.si] CN/UN

a difference between two things that should be the same

不一致,出入,差異

- There is some discrepancy between the two accounts.

這兩份帳單之間有一些出入。

- The committee is reportedly unhappy about the discrepancy in numbers.

據說委員會對數字不一致很不滿。

9. nudge [nʌdʒ] vt.

to gently persuade or encourage someone to take a particular decision or action

勸說;鼓勵

- We're trying to nudge them towards a practical solution.

我們正在努力促使他們找出一種切實可行的解決方法。

- British tour companies are nudging clients to travel further afield.

英國旅遊公司正鼓動客戶到更遠的地方去旅遊。

- Jack nudged Tom into selling his controlling interest.

傑克勸說湯姆賣掉他的控股權益。

10. court vt.

to risk something umpleasant, especially by behaving stupidly or carelessly

(尤指因行為愚蠢或粗心而)招致,招惹

- Drinking and driving is simply courting disaster.

酒後駕車純粹是在招惹禍端。

- to court danger / death / disaster 

招致危險/死亡/災難 

- As a politician he has often courted controversy. 

作為政治人物,他常常招致爭議。

11. forego/ forgo [fɔːˈɡəʊ] vt.

to not have or do something enjoyable

放棄,摒絕(令人愉悅之物)

- I shall have to forgo the pleasure of seeing you this week.

這周我只好放棄與您相見的那份榮幸了。

- No one was preparing to forgo their lunch hour to attend the meeting.

誰都不願意放棄午餐時間出席會議。

12. the status quo [ˌsteɪ.təs ˈkwəʊ] 現狀

the present situation

現狀

- Certain people always want to maintain the status quo.

有些人總是想維持現狀。

- maintain / preserve / defend the status quo ( = not make any changes )

維持/保持現狀

13. keep a roof over my head

這個短語形象,按表面理解就是「讓頭頂有個屋頂」,「有個屋頂」就是「有個家」咯,原文的needing a man to keep a roof over my head就是「需要個男人給我一個家」/ 「需要個男人養我」 [ 我滴個媽呀 ] 

- Dad worked two or three jobs to keep a roof over our heads. 

為了養活我們,我爸爸在兩三個地方打工。

14. subversive [səbˈvɜː.sɪv] adj.

trying to destroy or damage something, especially an established political system

(尤指對現有政治體制)起破壞作用的,有顛覆性的

- subversive elements/ groups in society

社會上的顛覆分子/集團

- subversive ideas/ influences

煽動性想法/顛覆影響

15. stigma [ˈstɪɡ.mə] CN 

a strong feeling of disapproval that most people in a society have about something, especially when this is unfair

恥辱;(尤指不公正的)惡名

- There is no longer any stigma to being divorced.

離婚不再是什麼恥辱的事了。

- Being an unmarried mother no longer carries the social stigma that it used to.

未婚媽媽不再像過去那樣在社會上背負惡名了。

註:

該詞常以單數形式存在哦~

16. eschew [ɪsˈtʃuː] vt.

to avoid something intentionally, or to give something up

迴避,避開;放棄

- We won't have discussions with this group unless they eschew violence.

除非這個團體放棄使用暴力,否則我們不會與之舉行會談。

- I had eschewed politics in favour of a life practising law.

我選擇從事律師行業,有意避開了政治。

17. channel vt.

to direct something into a particular place or situation

引導;把…...導入,將…...引入

- Ditches were constructed to channel water away from the buildings.

修造了溝渠把水引離建築物。

- If she could only channel all that energy into something useful.

要是她能把那些精力都傾注到有用的事情上就好了。

- A lot of money has been channelled into research in that particular field.

大筆經費投入到了那個領域的研究中。

18. uplift [ˈʌp.lɪft] vt.

If something uplifts people, it helps them to have a better life, for example by making them feel happy or by improving their social conditions.

使振奮;提升 

- We need a little something to help sometimes, to uplift us and make us feel better.

有時候,我們需要一些小東西來激勵自己,使自己感覺更好。

- Art was created to uplift the mind and the spirit.

藝術創作旨在陶冶情操。

19. champion vt.

to publicly fight for and defend an aim or principle, such as the rights of a group of people

- She championed the cause of religious freedom.

她捍衛宗教自由事業。

- He has championed constitutional reform for many years.

他支持憲法改革好多年了。

相關焦點

  • 研究表明:腎不好,易中風
    近日中國廣西醫科大學第一附屬醫院臨床檢驗科的劉豔瓊(音譯)發表在《美國腎臟病學期刊》上的一項研究成果表明,腎結石會增加人們患上冠心病和中風的風險
  • 學者研究,男性應早婚,女性要遲婚
    不過,美國有一些調查指出,其實男性應該早婚,女性應該遲婚。以下調查單純以財政及統計角度出發,不涉感情因素。美國多項調查顯示,「其實自己一個更開心」對男性來說,可能是「其實自己一個人更窮困」。舉例,65至69歲的人群當中,最有錢數下來第10%的已婚者有87.8萬美元資產,而在同齡的單身者之中,最有錢數下來第10%的人只有38萬美元資產,差距頗遠。報導引述一名40歲的單身女性表示:「我令自己陷入負債,亦會靠自己去應付。但如果有人支持,就算是精神上支持也會更好。」女性想要有人支持,不過早結婚又是不是好呢?那就要看看其他因素。
  • 福利多多,日本單身女性的生活日常
    日本單身女性的生活日常日本單身女性的生活日常:從起床到出門這車燈也太亮了啦日本單身女性的生活日常:從起床到出門珍惜那些說你醜的人,因為真誠的人值得深交。套路分享一下去年,家裡的親戚問有沒有談戀愛,我說談啦!他們說「那咋沒帶回來呢?這麼大了不著急結婚啊!」
  • 美媒:研究表明步數而非速度決定人的壽命
    據美國《科學新聞》雙周刊網站3月24日報導,一項對近5000人進行的新研究發現:每日步數與因任何原因死亡的風險之間存在關聯。在每天走不到4000步的655名參與者中,死亡率為每年76.7‰。從距離來算,4000步約為3公裡。
  • 蜜蜂所研究團隊證實:微塑料危害蜜蜂健康
    近日,中國農業科學院蜜蜂研究所蜂產品質量與風險評估創新團隊發現,微塑料暴露是危害蜜蜂健康的重要風險因子,通過闡明其危害蜜蜂腸道健康的毒性機制,有助於理解環境因子對蜜蜂健康的影響
  • 研究表明:病毒的活躍期很長, 人體清除病毒至少需要30天!
    ▲點擊上方收聽語音版▲一項基於大規模人群的研究表明
  • 可可聽歌學英語:Single Ladies 單身女性
    未料,負責照料他們生活的負責人也是戴維的侄子託比 (柴克萊威飾),整天惹麻煩,而學校也在此時宣布停止音樂課程。3隻花慄鼠為了拯救音樂課程,必須經歷一連串的歌唱PK大賽;偏偏他們卻在最緊要關頭愛上了美麗又迷人的對手天團.
  • 研究發現:「別人家的男人」更具吸引力 | 英語頭條
    Hill, Attractive Female Romantic Partners Provide a Proxy for Unobservable Male Qualities: The When and Why Behind Human Female Mate Choice Copying]研究人員稱,女性會認為她們看到的身邊有漂亮女性的男人比單身的男人更有吸引力。
  • Tinder使用報告:選擇戀愛還是保持單身?
    單身生活 v.s.冒險精神 這是一項由Morar HPI諮詢公司進行的調查通過向1,000多名單身18-25歲的年輕人詢問對單身和約會的態度從而啟發了Tinder,他們發起一項名為「Single Is a Terrible Thing to Waste」的運動將單身生活與抱負和冒險精神相連。
  • 印度學者研究發現:蝦比雞蛋膽固醇含量更低
    現在,最新的研究發現,傳統的看法並不那麼完美,並存在著缺陷。這對於非素食主義者來說是一件非常開心的事。  該研究項目由印度鹹淡水養殖研究中心承擔。研究建議:對於健康個體,在日程飲食生活中應該食用適量的蝦產品,因為蝦體內的膽固醇含量並不像想像的那麼高。事實上,與其他肉類相比,蝦體內含有較低的飽和脂肪酸和脂肪,中等水平的膽固醇和較高的蛋白質。
  • 調查研究:抽水煙比香菸更有毒?
    一些人認為抽水煙比抽香菸對健康的危害更小, 水煙的氣味也更加好聞。但是,最近匹茲堡大學的一項研究說明,水煙的尼古丁和一氧化碳含量比一般的香菸的危害更大。「我們的實驗結果表明,水煙對健康有危害,監管水煙菸草的力度需要比現在更大,」主要研究人員Brian A. Primack博士說。
  • 研究發現:穿四角內褲的男孩更健康
    紳士們,你們更喜歡三角內褲還是四角的內褲呢?
  • 【対訳】研究稱胸大腿長不重要 男人更愛聰明的女性
    女性火辣的身材確實能吸引許多男性目光,但英國一名教授表示,男人擇偶對象並非只看「胸大腿長」,反而更重視「內在涵養」。スタイルの良い女性は、多くの男性の目線を集める。しかし、英國ケンブリッジ大學の教授の研究によると、男人が配偶者を選ぶ際重視するのは、胸の大きさでも、足の長さでもなく、內面的な美しさだ。 劍橋大學專研進化論的生物學教授班布裡奇(DavidBainbridge)表示,不少相關的研究都證實,一般男性在選擇長期伴侶的條件,會傾向可以照顧家人的有責任感的女性,而非大胸部或是腿長的女性。
  • 研究發現:糟糕的婚姻關係,有害於健康
    你正在收聽的是美國之音英語學習節目,這裡是健康和生活方式報告。Traditional wedding vows often include the promise to be by your spouse's side "in sickness and in health, 'til death do you part." Or something similar.
  • 智慧建築新定義:更節能,更健康,更舒適,才更懂生活
    基於上述定義,朗綠智慧建築體系不僅包含智能化手段,更多是把建築的節能、健康、舒適通過技術的手段協調起來,變成一個真正懂建築的智慧建築體系。其次是健康,人生活在建築裡面需要一個健康的環境,健康的氛圍。美國的WELL和中國的健康建築標識體系都非常關注健康,裡面有一個非常重要的點是關於空氣,在兩個標準當中基本上都有30%左右的是和空氣相關的。
  • 研究表明是真的! 網友: 看圖,有真相……
    最近德國的一項研究發現,大多數人在結婚後體重都會增加。據德國《法蘭克福匯報》網站近日報導,為了考察婚姻狀態與體重變化之間的關係,來自德國多家機構的研究人員,開展了一項歷時16年的跟蹤調查。他們在分析了2萬名德國人的相關數據後發現,在婚後前4年,夫妻的體重增速通常為婚前獨居時的兩倍,而且這一現象與年齡、健康狀況、精神狀態、體育鍛鍊頻率和生育狀況都無關。
  • 最新研究顯示:長久站立對健康的影響不容小覷
    之前的很多研究顯示,久坐對健康的危害,那麼站立似乎對健康存在一些積極的影響。然而,研究人員認為,站立可能也沒有我們想像的那麼有益。
  • 都是肉,女性肚子上有肉比屁股上有肉更受歧視?
    但一項新的研究發現,社會對女性身材的歧視,更多的是針對她們的體型,而不是體重。美國俄克拉荷馬州和亞利桑那州立大學的一項小型研究發現,與腹部有脂肪的超重女性相比,屁股和大腿有脂肪的超重女性受到的歧視較少。換言之,肚子上有肉的女性更容易受到歧視。
  • 最新研究:人類頭髮變白是可逆的,且與生活壓力大有關!
    近日,來自美國哥倫比亞大學的研究人員在預印本雜誌《bioRxiv》上發表了關於頭髮變白的最新研究成果,發現人類頭髮變白是自然可逆的,且這種變白和逆轉與行為和心理的壓力變化是協同進行的。黑髮中黑素體充足分布在整個延髓中,而同一個體的白髮中僅保留了<2%的黑素體,表明HS從深變白的發生以黑素體丟失為標誌。
  • 地中海式飲食讓人更長壽
    最新研究表明,地中海式飲食可能會讓人更長壽。