納尼?昨天的那些詞你覺得都不夠有代表性?確實啊,2015年發生了這麼多事兒,好玩兒的詞兒遠不止這些!小編就為你扒一扒其他同樣令人捧腹的流行語吧,上不上榜,那都不是事兒!
我的內心幾乎是崩潰的。
I almost had a nervous breakdown.
1月3日,某科技有限公司CEO陳安妮在接受媒體採訪中說了一句:「我的內心幾乎是崩潰的」,由此成為2015年第一句流行語。
我也是醉了。
Are you kidding me?
傳說,這句話最早源自打LOL(遊戲《英雄聯盟》)時玩家對本方失利時的不滿,有時加上「不行了」以強調程度。玩過遊戲的朋友們都應該知道,這樣的心情,恐怕不是喝多少酒能夠達到的!
能靠長相吃飯,卻偏偏要靠才華。
One could live off one’s appearance, but instead lives off one’s talent.
當演員賈玲貼出自己的今昔對比照片時,才給這個話題畫上了一個圓滿的句號。
你行你上啊。
You can you up.
小編聽到最多的版本是:老大盡力了,輸球不怪他;你說他不行,你行你上啊~ 「你行你上(you can you up),不行就別瞎嚷嚷(no can no BB)。」這句去年就火的網絡流行語,今年依然熱度不減。想當年,它還火去了國外,被美國在線俚語網站Urban Dictionary收錄。
重要的事情說三遍。
Important things cannot be underscored too much.
這句話莫明奇妙地火了,成了小夥伴們的口頭禪,然而來源卻成了迷,有人認為來自某樓盤廣告,有人認為來自日本動漫……當然,也有不少人開了腦洞。比如:謝耳朵的敲門方式和駱賓王的「鵝,鵝,鵝」……
世界那麼大,我想去看看。
The world is so large and I want to take a look.
4月14日,一份印有「河南省實驗中學信箋」抬頭的辭職申請在網上熱傳,上面只有10個字:「世界那麼大,我想去看看。」撂挑子還這麼自信,我給99分,剩下1分怕你驕傲!
你們城裡人真會玩。
Urban people really know how to have fun!
坎城紅毯後「披著東北花被」的張馨予在微博上發照片稱「你們城裡人真會鬧,小媳婦兒也挺不容易的。」
小鮮肉
Little fresh meat
美國《New York》雜誌在報導男模Lucky Blue Smith時,描述了中國粉絲對他的愛意,將小鮮肉直譯為little fresh meat。通常,小鮮肉們不僅嫩,而且帥,英文還會用mesmerizing(催眠般迷人)和twink(花美男)來形容他們。
麼麼噠
Love you, my darling
在一個到處充滿麼麼噠秀恩愛的世界裡,小編決定少說兩句減少對單身狗的傷害。以前放過一些很美的恩愛圖,但是有小夥伴反應:「現在吃個狗糧也這麼艱難嗎?學英語的時候都這樣虐狗嗎?麼麼噠好嗎?」
壁咚
Kabe-Don/ Wall bam
Kabe-Don一詞來源於日語,Kabe是日語中「牆壁」一詞的音譯,而Don正是「咚」的擬聲;意譯版本則是wall bam,bam形容物體相撞時發出的聲音。
以下就是美國隊長跟好基友冬兵傾情演示的車咚場面,請在指導下進行模仿。
布萊恩那麼大,我們一起去看看
長按二維碼,關注布萊恩 不是所有人,都能做到,每一天