買單,到底該用bill還是check?

2020-12-18 多尼英語課堂

有人到美國出差,到餐廳吃完飯想結帳,他說:Can you give me the bill!結果服務生送來一杯啤酒,服務生以為是beer.

beer和bill音很接近,餐廳嘈雜,聽不清楚也不以為奇。還有一個原因是,美國人餐廳裡的帳單,多半用check一詞。check在這兒不指支票,就是「結帳""買單"的意思。最簡潔的結帳說法,就是直接說Check,please 或是May I have the check,please.

我們來看看幾個bill實用的用法:

1 May I have the bill?

美國人的bill是指電話費、信用卡、水費、電費等帳單。但英國人不餐廳裡結帳,常常用bill。

May I have the bill,please?

(我要結帳了。)

2 Bill me later.

出差時在旅館裡消費,可以最後check out再和房費一起結,這個時候可以向服務員說:

Put this on my bill,please!

(這個記在我的帳上。)

bill和check一樣,可以做名詞,也可以做動詞。請別人開帳單給你,有一句話是bill me later,意思是「把帳單寄給我".bill me later這個詞現在也成了電子商務網站一項新的服務。

3 fit the bill fit the bill

是一個非正式的口語。fit這個動詞意思是「合適",bill則是「帳單」,合起來有「這筆錢剛好足夠付帳單」的意思,引申為「符合需要」或「達到標準」。這個口語常出現在談論面試人選的時候。

例:Once you find someone to fit the bill,just go ahead and hire them.

(一旦你發現符合需要的人選,就直接僱用他們吧。)

4 foot the bill

歐美人士付錢時會在帳單的底下簽字,所以這用法從原來的at the foot of the bill,變成了foot the bill,意思就是pay the bill,但還多了一點兒負責任的暗示。

例:Who is going to foot the bill for the loss?

(誰要賠償這些損失?)

相關焦點

  • 「買單」不要再說 「pay the bill」!用英文買單的正確方式
    當你向朋友提議「我們結帳吧」用 」pay the bill」 例句: Let's pay the bill. 我們買單吧。
  • 「買單」不要再說「pay the bill」啦!這些才是用英文「買單」的正確方式!
    1. have/get the bill 最常用的用法,其他類似表達:pick up the bill; foot the bill例句:Can we have the bill please? 麻煩,買單。
  • 「買單」不要再說「pay the bill」啦!
    請客買單是人際交往中的藝術,巧妙處理可讓我們的人際關係更加順暢,處理不當則會陷入尷尬境地哦~下面和大家一起學習有關買單的地道英語表達:我們都要做一個會瀟灑、做東請客的人。have/get the bill 最常用的用法,其他類似表達:pick up the bill; foot the billCan we have the bill please? 麻煩,買單。
  • 「買單」用英文怎麼說?歪果仁說不是「pay the bill」,那咋說?
    「請客買單」是人際交往中的一大藝術,處理得當可讓人際關係更加順暢,處理不當則會陷入尷尬境地。絕不能小看這小小的一張酒桌,正所謂成也酒桌,敗也酒桌。  今天我們就一起來學習一下有關「買單」的地道英語表達吧!
  • 「買單」用英文怎麼說
    買單  1.慣用口語句子:  Could I have the check, please?  = Can I have the bill, please?  = Would you please bring me the check?
  • 請她吃飯千萬別說「pay the bill」!說錯可就丟臉了!
    和外國人吃飯的時候,熱情好客的中國人總喜歡搶著去買單,但是你知道買單在英語裡面應該怎麼說嗎?一.吃飯買單應該怎麼說?很多小夥伴在國外旅遊買單的時候,經常喜歡說「pay the bill」,然而買單並不是這樣說的!1.have the bill在國外,最常用的就是這個詞組,have the bill.
  • Foot the bill是用腳付帳嗎?這裡的foot理解成腳的話就鬧笑話了
    為了搞清這個用語的實際含義,我們先來看一個例句:My brother footed the bill for lunch.這句話的意思是午餐由我哥哥買單。顯然,如果你把這裡的foot當成腳來理解,那你就錯了。
  • 請吃飯應該說「pay the bill」嗎?超級多人犯的錯誤!
    和外國人吃飯時,很多人會遵循舊習慣,搶著去買單,但是你了解「買單」在英文中應該怎麼說嗎?一.「買單」怎麼說大部分人第一反應應該就是「pay the bill」,然而買單並不是這樣說的!1.have the bill國外常用的「買單」說法,相比pay來說,have會顯得你的英語更加地道。May I have the bill ?
  • foot the bill用英語怎麼說?
    你能把英語foot the bill(買單)翻譯成英語嗎?1) 把英語學成英語,把英語翻譯成英語。這才是我們學習英語需要最終練成的「真功夫」。只有把英語學成英語,我們才有機會把我們學過的英語「用」起來,做到「融會貫通」。
  • 實用口語:「買單」如何用英語表達?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「買單」如何用英語表達?   check 就是「結帳」的意思,另外也可以說 buy the bill,就是中文裡的「埋單」。其實「埋單」是個地道的粵語詞來的,只不過講的人多了,就成了普通話的一分子了。   2. Do you want to separate check?   你們要不要分開付帳?
  • 旅遊英語|如何用英語結帳,你會嗎?
    上一期我們一起學習了如何用英文點餐,好了,餐點好了,肚子填飽了,又該怎麼用英文結帳呢?對話場景:結帳時,如何詢問是否能使用信用卡?詢問是否包含酒水費用?How to check the bill?Let’s settle the bill.真好吃!這家餐廳很不錯,可以結帳了。B: My pleasure. Here you are.這真是我的榮幸。這是帳單。
  • 如何用英語來說買單和AA結帳
    邀請老外朋友一起去餐廳吃飯,你可得先想好是請客呢還是AA制?不然在要買單時,用錯表述,尷尬的氣氛,你就只能找地縫鑽了。(3)Shall we split the bill? 我們AA吧?(4)My boyfriend and I always go Dutch.我和男友吃飯經常是AA制。三、實景對話T=Tom(湯姆) S=Shelly(雪莉)1.請客對話:S:I am hungry!
  • 和外教學習正宗美語:Pay the bill 買單
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文和外教學習正宗美語:Pay the bill 買單 2012-11-29 11:15 來源:聽力課堂 作者:
  • AA制你只會用go Dutch表達?
    所以go Dutch實際要表達的意思是:付帳的時候各人付各人的,即自己付自己吃飯用掉的錢(不過有時大家也不會把到底是平攤還是各付各的分那麼清楚,所以在比較隨意的情況下也可以指平攤)。而Go Dutch這個說法源自英國人對荷蘭人的偏見,因為荷蘭人平均付帳的傳統讓講究紳士風度的英國人非常看不慣,也因此,古英語中與荷蘭相關的表達都帶有貶義:1.
  • 日常旅遊英語口語:出國旅遊常用英語——買單英語口語怎麼說
    在國外去餐廳最常見的對話場景,大概分為入座、點菜、上菜和買單四個環節,下面跟隨小編一起來分場景學習一些常用點餐英語吧!如果想問一下本店的「招牌菜,特色菜」可以用specialty來表達。   Part 2、點菜   如果已經選好菜品,可以用May I/Shall I have...這樣的句型,或者也可以用I'd like ...等這樣禮貌的點餐句型;如I'd like a salad as a starter, and a roasted chicken.我想要一份沙拉做前菜,再要一份烤雞。
  • 翻譯:酒店英語We'll check out today什麼意思?
    如果你也是這種情況,說明你依然還是在「學」英語,而且基礎不會太好。 3)已經完全過了「會讀」,也「會寫」關了:你「用」什麼語言去理解它? 也就是最重要的:義。 這一步涉及到英語是「只學不用」,「學而不用」,還是「學以致用」,「又學又用」的根本問題。