( ̄△ ̄)
每天一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第29篇英語知識文章
今天我們來談一些「不好」的知識
「互相吃頓飯吧!」在人情交往中,吃飯能讓人際關係更加順暢潤滑,而「請客吃飯」更是讓雙方關係更加深入。和外國人吃飯的時候,熱情好客的中國人總喜歡搶著去買單,但是你知道買單在英語裡面應該怎麼說嗎?
一.吃飯買單應該怎麼說?
很多小夥伴在國外旅遊買單的時候,經常喜歡說「pay the bill」,然而買單並不是這樣說的!
1.have the bill
在國外,最常用的就是這個詞組,have the bill.
Let me have the bill, please.請讓我買單吧。
2.take the check
check本身就具有「帳單」的意思,例如大家常說的「check out」
We will take the check.
讓我們來買單。
3.on someone
在美國,請別人吃飯經常會這樣說,It is on me.(帳單算在我身上。)
On me this time.
這次算在我身上。
二.分享一些其他的說法
1.add to myaccount記在我的帳裡
其實這個說法和「on someone"有異曲同工之妙,都是把帳算在某人身上。
Please add to my account.
把帳記在我的帳戶裡吧。
2.split thebill分攤費用
買單的時候平均費用,也就是俗話說的AA制。
We agree to split the bill down the middle.
我們同意平攤費用。
3.pay one's own各自付費
吃飯中付自己的費用
How about we pay own share?
要不我們各自付各的?
感謝大家的閱讀,我是罐頭菌
快樂英語學習,放眼全球資訊,歡迎關注英語罐頭