日本這個姓氏很奇怪,翻譯成中文,讓人想笑

2021-01-08 趣讀文化

日本這個姓氏很奇怪,翻譯成中文,讓人想笑

前言:

在中國,姓氏就是很重要的一種文化,姓氏是對宗教與祖先的崇拜,後期呈現出的一種標誌。姓氏,在秦漢之前名字不連接在一起,姓一般比較穩定,不會被輕易改變,而氏就會伴隨個人的官職不斷發生改變,到了秦漢之後的年代,姓氏就成為了一體的,不存在衍生,若是要更改,姓氏就要一起更改。

中國歷史上出現的姓氏多達上萬種,流傳到如今也就只有5000多種,對比日本來講,在姓氏的數量上還是很高的。日本目前的姓氏有14萬,但是日本的人口有1.26億人,為何姓氏卻如此之多,就此也讓人們感到很是不解?其實,在日本古代的時期裡,是只有名字,沒有姓氏的。伴隨著時代的改變,後期出現了姓氏,出現了不同的社會地位。

日本皇族級別的人是沒有姓氏的,當時的規矩都是他們定下來的,想要怎樣就怎樣。在1868年的時候,日本進入到了明治維新時代,廢除了封建等級的制度,後期就頒布了規定,所有人必須都要使用姓氏。因為沒有姓氏的話,就會隨意代號,就此也讓日本各種姓氏湧入人們的眼前。

有個姓在日本很特別,用中國話說就是「我孫子」。為何日本會有著這樣的姓氏呢?根據統計了解,光是在日本就有263戶,並非是罵人的意思,根據了解,最早有著此等姓氏的日本人,是從皇宮內移居出來的,因此也就帶有著一種皇族的貴氣味道。日本有著這個姓氏的著名人物有很多,就好比「我孫子智美」,還為國家獲得了銅牌獎項,日本小說家我孫子武丸也很是出名。

日本還有姓氏是「豬口」,聽起來就很是搞笑,翻譯為中文的話,就是豬的嘴巴,日本曾經就有著一位名字為豬口邦子的外交人員,這樣的名字念出來也是讓人感到很是無奈。不過,用日文來念的話,就會顯得好聽一些,但是中文去說的話,就會顯得有點尷尬。日本姓氏為犬養的人也有很多,光是聽到這個姓氏,就會認定是在罵人,按照中國話去進行翻譯,意思也很難聽。樣一個人的姓聽起來很奇怪。不過,日本與中國的理解能力是不同的,日本是將姓氏倒過來念的,翻譯為中國話就是養狗的人,總之,怎樣聽起來都有著不太好聽的含義。

總結:

犬養指的就是嚴格職業,在古代的時代裡,日本平民們是沒有權利擁有名字的,民眾們都沒有文化,所以也就只能憑藉地名或者是職業的名字,去給自己命名的,因此才有了這樣的姓氏。

相關焦點

  • 日本最獨特的姓氏,取再好聽的名字,翻譯成中文,都讓人想笑
    中國泱泱五千多年的文化讓很多的國家都是望塵莫及的,即便是現在非常發達的美國的歷史也可以說是遠遠不及中國的一半的,在中國流傳下來的眾多的文化當中,姓氏文化就是一個非常璀璨的文化了,並且已經有了超過一千年的歷史了,所以即便在中國人們都長得非常相似的情況之下,人們也還是可以通過自己的姓氏來區分開了每一個人的
  • 日本那些奇怪的姓氏,翻譯過來讓人難以啟齒,有的好像在罵人
    日本從古發展到現在,姓氏已經不下數十萬個,甚至可以說是混亂不堪。然而這個大和民族在很久以前有這樣一個規定,只有武士和貴族才能擁有屬於自己的姓氏,其他人根本想都不要想。這個規定到明治天皇時期才得以廢除,那時明確要求日本國民每個人都要使用姓氏,而後,隨之而來的就是姓氏的爆炸性增長。先不說這麼多的姓氏以後該如何管理,很多姓氏翻譯成中文後會覺得有點搞笑。
  • 日本有一「奇葩」姓氏,無論取什麼名字,翻譯成中文都讓人忍不住笑
    5年之後,為了加快推薦國民姓氏文化,日本政府下令,每個家族必須要有姓氏,這才真正的讓平民百姓取姓氏這個難題擺到了明面上。 日本有一「奇葩」姓氏,犬養也就是在這樣隨意取姓氏的背景下產生的。為什麼會取這麼一個姓氏呢,要知道「犬養」這兩字無論取什麼名字,翻譯成中文都很搞笑。
  • 日本最奇葩的四個姓氏,翻譯成中文就像罵人一樣
    過去日本人沒有姓,只有名。自1870年頒布《平民苗族性格津貼令》後,強制要求日本居民姓氏,但日本居民對此並不熱心。但直到現在,他們的姓氏已經從單字姓發展到四字姓。用中文翻譯幾個姓氏還是很有意思的。一起來看看吧。第一個姓是「四月一日」。
  • 日本有一「奇葩」姓氏,無論取什麼名字,翻譯成中文都令人發笑
    5年之後,為了加快推薦國民姓氏文化,日本政府下令,每個家族必須要有姓氏,這才真正的讓平民百姓取姓氏這個難題擺到了明面上。 日本有一「奇葩」姓氏,犬養也就是在這樣隨意取姓氏的背景下產生的。為什麼會取這麼一個姓氏呢,要知道「犬養」這兩字無論取什麼名字,翻譯成中文都很搞笑。
  • 日本有一個奇葩姓氏,女孩無論取啥名,翻譯成中文後讓人捧腹大笑
    然而,日本熱衷於模仿中國古代封建王朝,其姓氏的起源是否與中國有關?事實上,除了用漢字書寫外,日本姓氏與中國的聯繫並不是很緊密。在天皇出現之前,日本人沒有姓。而且,他們不僅沒有姓,而且過著相當原始野蠻的生活,因為他們居住的日本島與世隔絕,封建文明的光芒沒有照進這片土地。
  • 日本奇葩姓氏男孩子無論取何名,翻譯成中文都令人捧腹大笑
    語言產生之後,不久就產生了姓名,每一個人有了自己的姓名,人類才能進行正常有序的交往。「姓氏者,標示家族血緣之符號也。」很多人不知道,「姓」和「氏」乃2個部分:姓者,統其祖考之所自出;氏者,別其子孫之所自分。
  • 日本最奇怪的三個姓氏,翻譯過來讓人不忍直視,真的不是在罵人?
    不同的國家的姓氏都是有所不同的,但是每個國家的姓氏都有一個共同的特點,那就是總有一些姓是很多人用的,也總有一些姓是讓人覺得非常難受的,這些姓氏甚至讓人都不樂意讀出來,但是沿襲姓氏傳統。讓這些人沒辦法改掉自己的姓氏,而這就造成很多人說自己的名字的時候,就會很尷尬。中國有種情況,日本同樣也有。日本最奇怪的三個姓氏,翻譯過來讓人不忍直視,真的不是在罵人?這其中的一個姓氏就是豬鼻,這個翻譯過來真的是神了。
  • 日本有一個很奇葩的姓氏,不管取什麼名,翻譯成中文都十分尷尬
    就拿姓名來說,我們都知道中國的姓氏是祖先傳下來的,而名則是自己取得。其實在很多國家地區都有這樣的習慣,畢竟姓氏代表了家族,這也算是一個紀念。然而在日本,一開始是並沒有姓氏這個說法的。十九世紀之前,在日本,只有權貴和統治階級才能擁有自己的姓氏,而一般的平民就只有一個很普通的名字。
  • 當把日本姓翻譯成中文後,我秒懂了
    不知道大家有沒有發現一個問題:有一些日本人的姓氏很奇怪,那這是為什麼呢?今天感覺來聊一聊。日本人已經習慣了自己的姓氏和名字。不過如果我們來讀的話,有時會感覺很彆扭,之前大宇也學過日語,在學習的過程中發現日語很有趣。尤其是當你把日本人的名字翻譯成漢語,就會發現有很大的差別。
  • 為什麼有些人日本人姓氏那麼奇怪?
    日本和韓國是我們接觸比較多的兩個國家,經常看韓劇的朋友們會發現,韓國人姓氏比較單一,大多集中在金李嫖崔四個大姓。而和韓國單調的姓氏不同,日本人的姓裡面不僅很難找到相同的,而且很多姓氏叫起來很奇怪。比如說有人姓犬養,牛腸,我孫子等。
  • 日本有一個獨特姓氏,女孩無論取什麼名,譯成中文後都很搞笑
    日本是我國一衣帶水的鄰邦,學過歷史的朋友都知道,這個國家的發展其實一直都受到中國的影響。就比如說,日本文字早先是根據漢字改編而來的,還有如今日本居民深愛的茶道文化,也是受到古代中國的影響。不過與中國的不同的是,日本最開始不允許平民擁有姓氏。
  • 當年日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,翻譯後讓人笑掉大牙
    導語:當年日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,翻譯後讓人笑掉大牙。 就像是當年日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,翻譯後讓人笑掉大牙。
  • 日本人叫梁朝偉「東尼雷恩」!為什麼中國人的日本名這麼奇怪?
    日本平假名因此照理說華人的中文名字轉換成日文,應該也會用直接音譯的方式。但中文讀音對日本人來說不好發音,硬是音譯容易念起來拗口。因為中文名翻譯成日文,不論用哪個方式都不好念或不好記,所以需要名字響亮又好記的藝人,會用自己的英文藝名音譯成日文!一方面許多英文名字日本人本就熟悉,另一方面英文名念法比中文名更普及,所以聽到的時候腦中就比較容易出文字,印象也容易較為深刻!▋中文名到底怎麼翻?下面3種最常見!
  • 我國最奇怪的3個「中國姓」,明明是國姓,常被人誤會成日本姓氏
    3個「中國姓」,明明是國姓,常被人誤會成日本姓氏  「趙錢孫李,周吳鄭王。」其實我國根本不止一百個姓氏,據相關資料顯示,我國姓氏至少有上千個,只是許多姓氏的人數非常少,實在是不常見,所以沒錄入百家姓中。而在這些少見的姓氏中,有三個姓氏非常尷尬,不知道這個姓氏的人,還會以為這是日本人的姓氏。
  • 姓氏應該怎麼翻譯成英文?!
    很多中國人會給自己起英文名,但是很少會有人給自己起個英文姓氏,可能就是所謂的「坐不改姓」吧。那麼我今天就來和你說說,中文姓氏翻譯成英文有什麼規律吧!一般會分為三種情況:使用相似的英文單詞我們都知道有一些中文是由外語直譯過來的,比如「壽司」是來自於日語的壽司(sushi),還有英語的Chocolate,中文是「巧克力」。英文也一樣,想要把姓氏翻譯成英文,很多會使用相近的英文單詞,這就是第一種情況了。一時你可能想不起來有什麼例子,別著急,這種情況還是很常見的。
  • 日本人不懂漢字,亂給自己取中文名字,翻譯後是什麼樣?
    日本人不懂漢字,亂給自己取中文名字,翻譯後讓人哭笑不得隨著時代的快速發展,如今各國之間的交流也變得越來越頻繁,而到其他國家旅遊和留學,如今也是再常見不過的事。一般到了一個新的國家,首先就是要了解當地的民俗文化,學會當地的語言,因為每個國家的文化不同,如果什麼都不懂的話,溝通起來就非常困難,甚至還會讓人笑掉大牙。就好比當年日本人不懂漢字,非要用中文給自己取名字,結果翻譯後讓人哭笑不得。
  • 盤點日本那些啼笑皆非的中文神翻譯
    「Small Buy」,直至B超被翻譯成「The B is Super B」(有多super?)    「來到日本第7年,最恐怖的東西是日本人翻譯的中文告示牌」。      最近,在日本網際網路上,一件微不足道的事成為話題。
  • 日本最奇葩的3個姓氏,翻譯過來太尷尬,網友:太搞笑了
    這個國家就是日本了,日本受中國文化的影響很大,早在公元630年,便派出了第一批遣唐使來到中國,從630-895年的二百六十多年間更是任命了十九次遣唐使來到了中國。甚至很多姓氏的都是從中國演化而去的。在古代日本人沒有姓氏,只有一個名字。
  • 我國一奇怪的姓氏,日本也大量使用,此姓氏容易被認為是日本人
    新垣樽助今天要講的是一個複姓,但此複姓在日本使用頗多。因此姓氏的人往往會被當作日本人,這個姓氏叫做——新垣。目前這個姓氏在日本被大量使用,例如新垣綾瀨,新垣結衣,新垣樽助。但這個姓氏已經在中國很難找到,但在歷史上還能找到一些蛛絲馬跡。根據《鄭通志》的記載,戰國時期的魏國名將新垣衍,漢武帝時期被誅殺三族方士新垣平。都能證明此姓氏的存在。新垣姓氏極少存在的姓氏,目前已經難以尋找到此姓人口。