你見過長在樹上的豌豆莢嗎?剝開豌豆莢露出一排排豌豆。
它們一個個相親相愛的擠在一起,如果你不打開,它們是不會掉下來。真有一種不忍心剝開的感覺。
來看看市面上的一些類似的產品吧。
豌豆莢的調料用品是不是像兩個挨在一起兄弟。
這樣的鑰匙鏈是不是也很可愛啊。
通過這些產品,是不是能讓你感受到人們就用這種夾角豌豆來形容兩個人的感情好。
peas in a pod
Pea: a small round green seed,eaten as a vegetable .Several peans grow together inside a long thin Pod on a climbing plant also called a pea 豌豆
Peas in a pod 本意是一個豆莢中的豌豆,引申為一丘之貉,一模一樣,形影不離
我們也可以用 two peas in a pod來表示一模一樣
例如: you are like two peas in a pod你們就像兩兄弟
來看看美劇中具體是如何來表達的吧。
此來源於美劇年輕的謝爾頓。
sheldon小時候交了一個筆友,兩個人經常書信往來,並且sheldon還經常去筆友教授那聽課。時間長了外婆自然就和教授就很熟悉了。外婆就發現Sheldon和筆友教授的說話語氣,行為等一系列都那麼相像,外婆就開玩笑的說他們簡直是哥倆好。當然他們倆不可能是twins,不可能長得一模一樣,只是形容兩個人關係密切,行為舉止一樣。我們可以表示興致相投,各方面都非常契合的人說他們peas in a pod簡直就像一個豆莢出來的兩個豌豆,一模一樣。
此來源於我們的生活。
凱文申訴自己的童年並不開心,爸爸護著妹妹,媽媽和弟弟就像雙胞胎,在這個例子當中,媽媽和弟弟也不可能是雙胞胎,但是她們總是一起活動,有共同的話題,形影不離。凱文因此而被冷落了於是他將自己現在不好的狀態歸咎於父母對自己的忽視。
如果你想要表達兩個人的關係不是親兄弟甚似兄弟,如果你想要表達兩個人關係好的跟一個人似的,如果你想要表達兩個人總是形影不離,那麼這個表達也是非常貼切的。
現在如果你想要表達兩個人哥倆好,形影不離應該用哪個英語表達---peas in a pod
喜歡我的文章,還希望大家給以點讚和分享哦,這是緣姐持續不斷更新的動力。歡迎各位圍觀討論。
圖片來源於網絡,如有侵權還請聯繫我。