科技英語的特點及翻譯要點

2020-12-23 一式無憂

科技英語一般指在自然科學和工程技術方面的科學著作、論文、教科書、科技報告、和學術講演中所使用的英語。正是因為科技英語所運用的領域學術性很強,且對相關內容的表述要求 比較理性和客觀,所以它本身有一些鮮明的特點。賽恩斯編譯對此總結歸納如下:

一、科技英語詞彙的詞形一般較長,多源於希臘語和拉丁語。這主要是因為這兩種語言不會由於社會的發展而引起詞義的變化,也不會因為詞的多個意思而引起歧義。

二、科技英語具有專業化的性質。同一個英語單詞在不同專業領域中,它所代表的含義會千差萬別。

三、科技英語中經常使用縮略語。隨著現代科學的高速發展,縮略語將日益增多,往往一個縮略語可代表幾十個詞義。

由於翻譯無定論,所以在進行英語科技文章的翻譯時,先要明確翻譯的具體目的、翻譯文章的類型,然後對要翻譯的文章閱讀和相關資料的查找,接著才是研究並選擇相應的翻譯方法和策略。同時要謹記,在翻譯時要注意以下的要點:

1.在科技英語中,要儘量減少主觀色彩,多採取客觀和陳述的角度去表述,所以其在表述時,很少會出現比喻、擬人、誇張等修辭手法,在進行翻譯時要特別注意保持句子所描述內容的客觀性。

2.科技英語多用來表達各種科技發明的原理、理論和規律,還會用來闡述各個事物間的聯繫與相互影響的機制,此類種種都有很強的邏輯關係在裡面,簡單的短句很難將其意思表現出來,所以科技英語的句法結構一般比較複雜,且長句居多,翻譯過程中要注意其各個句子之間的嵌套關係,搞清其層次和重點,非常有必要。

3.科技英語詞彙的意義比較專一、穩定,尤其是那些專業名詞,其詞意是非常固定、專一的,也是因為這樣,很多科技文章都採用直譯法,並且不會出現歧義,能被讀者廣泛和輕鬆地接受,所以在對有大量專業名詞的科技文章進行翻譯時,要注意其特有的固定用法。

4.在進行科技文章的翻譯時,還要注意其中的音譯法和半音半意法。音譯法通常是用發音相似的漢字來翻譯人物名稱、地點名稱、公司名稱及商標名稱等專有名詞。此時,譯出來的文字不再具有我們普遍接受的意思,只是保留了它的語音和書寫形式,所以進行此類翻譯時,要細心推敲,儘量做到既能保留語音,又能使讀者能更好地接受和理解;半音半意法則是當直譯與意譯都很難將科技文章的內涵表達出來時而採用的,多用於複合外來詞的翻譯。

相關焦點

  • 淺析英語科技論文的語言特點
    科學技術發展進步的同時,國際間的科技交流活動也越來越多。而科技論文作為科技交流的重要方式,其英語形式的使用需要也在相應擴大。為了準確、全面解釋英語科技論文所表達的內容,應掌握客觀性、真實性、合理性、嚴謹性等特點,同時,還應注意前後文的有序銜接。
  • 增詞法在科技論文英語翻譯中的運用
    由於英漢兩種語言的差異,在英語表達中,有些詞語可以省略而不影響整句信息的表達,如若逐字翻譯,就會出現英譯漢中句意模糊的現象。藍譯編譯認為,在這種情況下,可以採用增詞的翻譯策略準確、完整地表達英語文章的信息。
  • 英語科技論文翻譯中常見錯誤及應對技巧
    這就決定了譯者在進行英語科技論文翻譯時,準確把握其客觀性、精準性的特點,用簡單凝練的語言對英語科技論文進行翻譯,尊重英語科技論文的原文、確保專業術語的規範性,並用適當的語言翻譯出來。對不同類型的英語科技論文翻譯,藍譯編譯認為,都不可避免地從詞彙、句式、語法和通篇翻譯等幾個方面進行。
  • 淺議科技英語中詞彙和句子的翻譯策略
    科技英語一般指在自然科學和工程技術方面的科學著作、論文、教科書、科技報告、和學術講演中所使用的英語。一般來說,科技英語翻譯策略主要體現在科技英語詞彙翻譯和句子翻譯中,為此,藍譯編譯以下就科技英語在詞彙和句子方面的翻譯策略進行探討。一、科技英語詞彙翻譯。
  • 淺議科技英語中一些常見句型的翻譯
    從英語文體學角度來看,科技英語有顯著特點,就是重敘述邏輯上的連貫及表達上的明晰與暢達,避免行文晦澀,力求平易、精確和客觀。藍譯編譯通過分析不同學科領域的科技英語文本,涉及到包括名詞化結構、被動語態、分詞結構等科技英語常見句型結構,發現科技英語中一些常見句型的翻譯是有規律可循的。
  • 外貿英語詞彙的特點及翻譯技巧
    了解這些專門意義,可以幫助我們更好地閱讀外貿方面的材料,書寫有關外貿的英語文章。進行國際商務英語翻譯時必須特別注意外貿英語詞彙和文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切合點,使帶異國情調的東西在譯入語中得以再現。
  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?
  • 科技英語中被動語態與名詞化結構的翻譯方法
    科技英語文體由於著重對客觀事物的描述,或者對邏輯概念的推理,因而在詞彙、句法、語篇等方面有著其自身特點,形成了獨特的文體風格。其中,在句法層面上,為了使表達更精確、簡練、客觀,科技英語廣泛使用被動語態、名詞化結構、複雜長句,以及非謂語動詞短語。在這裡,藍譯編譯簡要介紹科技英語中被動語態與名詞化結構的翻譯方法。一、被動語態翻譯方法。
  • 基於Nida理論探討科技英語中句子的翻譯與寫作
    科技英語的翻譯和寫作是相通的,適用於科技英語的翻譯技巧和理論,同樣是適用於科技英語的寫作。科技英語的寫作技巧和理論,同樣也適用於科技英語的翻譯。它們之間是相輔相成,互為支撐的。科技英語的翻譯和寫作中表達的特點是準確、客觀的,並且邏輯性強。
  • 談談科技文章的英語翻譯見解
    隨著全球化進程的進一步推進,各國之間的交流日益頻繁,這其中也表現在了科技、文化領域。在這種形勢下,科技英語文章成為了國際科技交流的工具之一。為了更好地傳播自然科學或社會科學的知識與技術,對科技文章英語翻譯水平的要求也日益提高。在此,賽恩斯編譯對科技文章的英語翻譯談談一些見解。
  • 英語翻譯
    強大實用的英語翻譯應用。全新領先的翻譯引擎,讓中英互譯變得更加可靠有保證。能聽會說的語音翻譯,英語翻譯也可以麼麼噠,樂趣無窮也。新增旅遊攻略,想去美國的朋友可以漲知識咯。號外功能,翻譯譯文可以有美麗的女聲讀出來了,徹底告別啞巴英語。另外還專門提供了貼心的翻譯歷史紀錄、譯文一鍵複製、分享給好友的功能。界面設計簡潔、優雅,體積小巧,只有2M+,但是功能很強大哦。
  • 談談科技英語中短語的翻譯和寫作
    下面,藍譯編譯基於Nida的翻譯理論,談談科技英語中短語的翻譯和寫作。在Nida的翻譯理論中,「對等」是一個相對的概念,是指最大限度地接近原語言的含義。由於短語有很多種,在科技英語的翻譯和寫作中最常用的是介詞短語,動詞性短語和名詞性短語。因此,我們將在以下的內容當中分三個層次討論,即表層性短語的對等翻譯﹑修辭性短語的對等翻譯和深層性短語的對等翻譯。
  • 中山大學英語MTI翻譯碩士歷年報錄數據及各科複習要點
    今天北鼎君和大家分享的是中山大學英語MTI初試備考指導,將會從中大MTI簡介、報錄數據、真題剖析和備考攻略四部分來講解。相信通過這篇文章大家會對中大MTI各方面有進一步的了解。中大MTI分為英語筆譯和英語口譯,隸屬於國際翻譯學院。
  • 淺析科技英語翻譯中需要增詞的情況
    科技英語翻譯,是指將那些用英語寫成的科技文章或材料轉換成規範漢語表達的文章或材料的語言活動。嚴格來說,在科技英語翻譯中,翻譯工作者不得給原作添加任何意思,也不得從原作中捨棄任何意思。但這並不是說翻譯人員就不應在有些場合補充一些必要的字(增補法),而在另外一些場合省略一些字(省略法)。
  • 關聯翻譯理論在英文科技論文翻譯中的運用
    由此,達晉編譯指出,英語科技文章的文體特徵通過詞彙、句法和修辭方面來傳達,在翻譯英語科技論文時應充分考慮這些因素,在關聯翻譯理論的指導下,採用恰當的翻譯技巧,尋求最佳關聯,減少譯文讀者的認知努力。一、詞彙翻譯。英語科技詞彙一般可分為三大類,即普通詞彙、半技術性詞彙和術語。
  • 淺談科技論文結構式摘要的翻譯要點
    絕大部分中文學術期刊論文要求附有與中文英文和相對應的摘要,但許多科技研究人員限於英語水平,翻譯出來的英文摘要在用詞、語法、表達等方面還存在錯誤。因此,醫刊匯認為,在翻譯摘要時應在以下幾方面予以重視。一是在時態方面。一般現在時主要用於介紹論文的目的,內容及結論。
  • 湖北科技學院外國語學院培養高級英語翻譯思維 提升學生能力
    原標題:湖北科技學院外國語學院培養高級英語翻譯思維 提升學生能力翻譯能力是英語專業學生綜合應用能力的重要體現,而高級英語則是培養學生翻譯能力的核心課程。湖北科技學院外國語學院專業人才培養始於1978年開始招生的英語教育專科,迄今有40多年的辦學歷史,以旅遊、新聞翻譯人才和跨境電子商務人才培養為主要目標,英語、翻譯專業還面向全校開設文學第二學位和輔修課程。近年來,針對學生中式英語、語境不清等問題,學院以培養「應用型」「實踐性」人才為根本目標,從培養學生的語境意識入手,加強對學生翻譯思維的訓練,並以豐富多樣的實踐活動,切實提高學生的翻譯能力。
  • 科技文獻翻譯註意事項
    科技文獻即寫科技論文時可供參考的文獻。科技文獻翻譯 隨著全球化趨勢不斷增強,對外交流規模不斷擴大,科技信息轉換的重要性日益顯現出來,它不僅是領導決策的重要依據,國家經濟發展的主要動力,企業競爭的內在潛力,而且也是科研工作成敗的關鍵
  • 英語翻譯下載_英語翻譯手機版下載【官方安卓版】-太平洋下載中心
    強大實用的英語翻譯應用。全新領先的翻譯引擎,讓中英互譯變得更加可靠有保證。能聽會說的語音翻譯,英語翻譯也可以麼麼噠,樂趣無窮也。新增旅遊攻略,想去美國的朋友可以漲知識咯。號外功能,翻譯譯文可以有美麗的女聲讀出來了,徹底告別啞巴英語。另外還專門提供了貼心的翻譯歷史紀錄、譯文一鍵複製、分享給好友的功能。界面設計簡潔、優雅,體積小巧,只有2M+,但是功能很強大哦。
  • 2020年九月英語六級試卷翻譯真題答案
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>四六級作文>正文2020年九月英語六級試卷翻譯真題答案 2020-09-19 17:33 來源:新東方網 作者: