俚語:「hole in the wall」不是指「牆上的洞」!

2020-12-22 餅哥英語口語

Hello, everyone! 今天我們分享的俚語是「hole in the wall」,很多小夥伴把它理解成「牆上的洞」,其實它的真實的含義是:

hole in the wall 小商店;小餐館;狹小的房子

It's just a hole in the wall but the food is good.

雖說只是個小餐館,但吃的東西還不錯。

I wentintothislittlehole in thewallwheretheyhadthe nicestlittlegifts.

我走進了這家有著最精美的禮品的小商店。

Hisoffice is just a hole in thewall.

他的辦公室是個狹小的房子。

boutique 賣流行服飾的小商店,精品店

Her ideas to the boutique are always very down-to-earth.

她對於這個精品店的設想總是很切合實際。

gift shop 禮品店

Our gift shop has lots of posters, postcards and books.

我們禮品店裡有很多招貼畫、明信片及書籍。

相關焦點

  • hole-in-the-wall是說牆上的洞嗎?其實指的是小而不起眼的地方
    nole-in-the-wall小而不起眼的地方。(a)hole-in-the-wall的字面意思是牆上的坑洞,常被用來描述一個小而不起眼的地方,通常指的是鄉間或美國南方地區的簡陋酒館、餐室或設備老舊的旅店,而在英式英語中則是指取款機。
  • 俚語writing on the wall不能譯成牆上的文字,而是指兇兆
    see為「看見」,writing在這裡指「文字」on the wall為「在牆上」的意思。聖經故事中,古巴比倫國王看見神秘的手指在牆上,寫著看不懂的文字,請猶太預言家來看時,發現是「大難臨頭」之意,結果當天亡國。此語常用於新聞報導或文學讀本,指的是「兇兆」。
  • 朋友說「I go to the wall」可不是「我走到牆上去了」啊!
    說到wall,小夥伴們都知道是「牆」的意思,我們常常學到的就是on the wall,表示在牆上,比如the clock is on the wall(這個鐘在牆上);或者in the wall,表示在牆裡,比如a hole is in the wall(牆裡有個洞)。那如果是其他搭配呢?比如go to the wall啥意思?
  • 熟詞生義:「fly on the wall」不是指「飛到了牆上」!
    大家好,今天我們分享的表達——fly on the wall, 它的中文含義不是指「飛到了牆上」,其正確的含義是:fly on the wall 暗中偷聽者;暗中觀察者I'd love to be afly on the wall when those two get home!
  • a fly on the wall是說牆上蒼蠅嗎?其實它指偷偷在一旁觀察的人
    a fly on the wall偷偷在一旁觀察的人。這個習語指一個人「可以觀察到他人的言行,同時又不被注意到"。這個用法起源於20世紀20年代的美國。到了20世紀60年代,這個詞開始用來指一種紀錄片的類型,拍攝者將攝影機放在不容易被發現的地方,以最自然的方式拍攝。
  • 「burn a hole in one's pocket」不是指「口袋裡燒了個洞」
    大家好,今天我們要分享的表達——burn a hole in one's pocket, 它的含義不是指「在某人的口袋裡燒個洞」,其正確的含義是:burn a hole in one's pocket 錢在口袋裡留不住,花錢如流水一般
  • 被Black hole刷屏,我只想簡單地學點英語……
    思來想去,咱們就一起從「black hole」裡學點有趣的英語吧!黑洞的英文可以直譯嗎?可以!黑洞的英文沒有其他套路,很簡單!就是:「black」(黑)+「hole」(洞)=black hole(黑洞)雖然從照片看,它不是那麼黑,也不太像個洞。
  • pie hole可不要翻譯成派上的一個洞,真實含義是指嘴巴
    pie hole嘴巴。pie hole源自於英式用語cake hole。從他們用「送入蛋糕的洞」來形容嘴巴,就能得知蛋糕點心類在英式生活中的重要性。到了80年代,美國人依照自己的文化,將這個用語改成pie hole,開始盛行。
  • 別誤解,「off the wall」不是指「離開牆面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——off the wall, 這個短語的含義不是指「離開牆面」,其正確的含義是:off the wall 離奇的,不同尋常的 ; 荒誕的例如:>1. an off-the-wall joke離奇的玩笑2. off-the-wall leisure pursuits不同尋常的業餘愛好Why are you so off the wall today?
  • 您知道in the hole是什麼意思嗎?
    說到hole這個單詞,大家都覺得很簡單。這個單詞的意思就是孔、洞。今天,我們不單看這個單詞,我們看一下與hole相關的習語和短語。1、in a hole 看到這個詞組的時候,很多人想到在孔裡、在洞裡。2、in the hole看到in the hole這個詞組,很多人會和in a hole弄混。in the hole的意思是負債、欠錢、虧空,是一個北美英語的表達方式。
  • 中考英語知識點:表示「在牆上、在樹上」
    中考英語知識點:表示「在牆上、在樹上」   表示「在牆上」的in the wall與on the wall   *in the wall表示「在牆上」指穿過或在牆內。如:   There’s a window in the wall.
  • Man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?你不一定猜得到哦
    以前我們分享過man flu,意思是說你誇大了自己的病症(flu是流感),想得太多;還有a man Friday,指的是得力助手。英語中還有很多和man組合在一起的詞,畢竟man是個很常見的單詞。比如說,man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?
  • sit on the fence,不是sit on the wall
    我們都知道牆在英語裡是wall,在牆上是on the wall:We fixed a picture on the wall.我們在牆上掛了一幅畫。The clock on the wall ticked loudly.
  • 俚語:「hang in there」不是指「掛在那兒」!
    大家好, 我們今天分享的俚語是「hang in there」, 這個俚語的意思並不是「掛在那兒」!
  • 俚語:「pay through the nose」不是指「用鼻子付錢」!
    大家好,今天我們分享一個俚語表達「pay through the nose」, 它的意思不是指「用鼻子付錢」,而是指:pay through the nose 付費過高;花錢過多通常指所支付費用超過合理的價格
  • 俚語:「not have the stomach for sth」不是指「沒胃口」!
    大家好,今天我們分享的俚語是「not have the stomach for sth」, 它的意思不是指「沒胃口吃……」,其真實的含義是:not have the stomach for sth 沒有做…的勇氣;缺乏做…的決心
  • 俚語:「bring home the bacon」不是指「帶培根回家」!
    大家好,我們今天分享一個時尚地道的俚語「bring home the bacon」, 它的含義並不是指「帶培根回家」, 而是指:bring home the bacon 養家餬口 I can't sit