御宅、違和感…這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙

2020-08-05 金時帶你看日本

日本無論是歷史上還是現代都和中國頗有關聯,且日本與中國距離近又擁有迷人的文化與景致,相當受到中國人的喜愛,不但成為中國人出國首選旅遊地,甚至身在中國也能夠從食物、習慣,甚至用語等各方面發現來自日本的事物,說不定還已經太過於常見,導致中國人自己都會忘記原本這是日語呢。除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧!

你一定碰過!10個生活在中國也常看到的日文漢字詞彙

御宅、違和感…這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙

◆定食(ていしょく/teishoku)這是指一道餐點內包含白飯、主餐、小菜、味噌湯等多種料理的餐點種類,概念類似於西方的套餐,但不同的是定食通常都是一次全部呈上桌。在日本定食是深入各種類餐廳的一種餐點,無論是燒肉店、家庭餐廳還是炸豬排餐廳都會看到,而這個詞彙也隨著中國日式料理餐廳的興起一同進入到中國人的生活之中。◆唐揚(からあげ/karaage)唐揚在日本原本是指將食材裹上面衣油炸的一種料理手法,據說是油炸料理從中國傳入日本時日本人順而將此料理方式稱為「唐揚」,而戰後的日本因為養雞場的增加,使用唐揚料理的雞肉快速普及於民間,所以現在在日本要是講到「唐揚」大部分都是指炸雞塊這東西。而因為日本人的油炸調理方式自成一格,與中國人習慣的炸制有所不同,所以販售日式炸雞塊的店家也都會在菜單上直接寫「唐揚雞」來與傳統炸雞塊有所區別。

御宅、違和感…這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙

◆魚介(ぎょかい/gyokai)所謂的魚介即是指魚類和貝類食材的意思,最常見的就是拉麵店了,通常一般的魚介拉麵湯底是使用魚乾、乾貝、昆布、醬油等食材來熬煮,也有加入豚骨或味噌的魚介豚骨、魚介味噌拉麵。而因為中國人相當愛吃拉麵,有許多日本拉麵店來中國設店時便將「魚介」二字不翻譯直接放入菜單中,所以現在也越來越多中國人即使沒親自到過日本也能明白魚介的意思。◆定番(ていばん/teiban)這個詞原本是日本零售業及服裝業的用語,表示一直受到消費者熱愛、不受流行趨勢影響的產品,但隨著各領域時常沿用,現在則是指廣受大眾喜愛與選擇的事物。如果到日本旅遊時在菜單上看到的話,可以直接視為人氣必點的意思,例如壽司的定番是鮪魚、居酒屋的定番是生啤酒配烤雞肉串等等。

御宅、違和感…這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙

◆達人(たつじん/tatsujin)達人這個詞其實最初是出現在中國,指通達理事、領悟世道的人,但這個詞傳入日本之後意思產生了變化,發展出了一個新的歧意,用來指稱某方面、領域有許多經驗,具有優異技能的人,到了近代才逐漸逆輸入回到華語文化圈中。因此現在我們在許多媒體雜誌、新聞報紙上都常看見使用「達人」兩字來直接當作精通某項事物的人的稱號。◆素人(しろうと/shirouto)日語的「素人」是指對某專業領域不具備知識及經驗的普通人,相當於中文的非專業人士之意,在日本常可以看見專門到路上找素人來挑戰各種技藝的綜藝節目,而在在中國則常出現在求職信息中,當媒體公司想要找非專業模特兒或演員出身但是又願意露臉演出的求職者時便會直接使用到這個詞來代稱。

御宅、違和感…這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙

◆御宅(おたく/otaku)「御宅族」在日本最一開始是用來形容對特定事物抱持高度關注且極度熟悉詳細的人士,最常見的代表就是喜愛動畫、漫畫、偶像等次文化的族群。但是由於「御宅」這個字在中國被媒體誤解為成天待在家足不出戶的人,因此中國人普遍對於御宅族的定義都是平時不愛出門、假日喜歡待在家的人,所以現在中國人即使自稱宅男、宅女,也不一定就是熟悉日本動漫二次元文化的人哦。◆新番(しんばん/shinban)這個詞是日語「新番組」的簡寫,而「番組」是節目的意思,因此新番組就是新一季度所開播的節目的意思。不過這個詞在華語圈通常是有在接觸日本影視作品的人才會看到,尤其是動畫,因為日本動畫每年的開播期大致分為四個季度,分別是春季7月、夏季7月、秋季10月,以及冬季1月,所以經常可以聽見或看見大家討論新季度動畫時都會用春季新番、10月新番之類的詞來統稱。

御宅、違和感…這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙

◆違和感(いわかん/iwakan)「違和感」在日語是指某項事物置於某個情境之中讓人感覺不自然、與周圍氣氛不協調,最初這個詞很常出現在日本的懸疑作品之中,表示擔任解謎者角色的人發覺事有蹊蹺。而因為這個字所表達的意思與情境非常貼切,所以現在在漢字文化圈經常被廣泛使用,尤其中日都經常用「毫無違和」之類的字樣來吐槽某些有趣或搞笑的梗圖。◆王道(おうどう/oudou)王道最原本的意思是儒家提出的一種以仁義治天下的政治主張,但是無論華語圈還是日本都多用來指稱「某事物最正確或是固定的作法與常規」,也就是主流文化的一種,通常會帶有濃厚的主觀意識,但卻為大多數人所認同及理解,和上一個介紹的定番意思頗為類似。

結語

日本身為文化輸出大國,在全世界都能找到為日本文化著迷的族群,並且這些文化輸入至中國的同時也讓當地人在耳濡目染之下跟著學到了異國的詞語,逐漸在我們的生活中紮根流傳,加上現代媒體信息傳播的進步,說不定之後還能發現更多在中國流行起來的日語,真是叫人拭目以待呢!

相關焦點

  • 御宅、違和感……這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙
    除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧!你一定碰過!
  • 御宅、違和感…這些詞原來都是日語?10個深入中國的日文漢字詞彙
    除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧! 你一定碰過!
  • 這些漢語詞原來都來自日語
    眾所周知,日本的漢字是從中國傳入的。據日本通網站消息:近年,隨著動漫、日劇和日本遊戲在中國的流行,漢語中誕生了不少來自日語的詞彙。讓我們一起看看最近流行的來自日本的詞彙吧。  1、賣萌  「萌」這個詞來自日本的宅文化中的「萌え」,意思是「如同動漫中的少女一樣可愛。」而「賣萌」就是「故意裝出很可愛的樣子。」
  • 日語中漢字我們為什麼聽不懂?日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎?
    日本和中國有著很深的淵源。日本大量的吸收了中國的傳統文化和先進生產技術,而且還吸收了中國的先進思想和文化,深受佛教、儒家、道家思想的影響,後來慢慢地吸收改良,形成日本獨有的文化思想。這些喬老師相信大家都有簡單的了解,就具體方面喬老師就簡單介紹一下。
  • 哲學、質量、主義、作品……這些都是日語詞彙,你信嗎?
    眾所周知,日文是一種大量借用了漢字的文字,但如果反過來,說如今我們使用的現代漢語中有七成詞彙是「日語」,你會相信嗎?曾有人統計過,現代漢語中,從日語中轉借來的詞彙佔了相當大的比率,而且越是自然科學和社會科學的高端詞彙,這種現象就越明顯。
  • 日語裡面的漢字是怎麼來的?發音有什麼區別?
    日本漢字(日文:漢字,假名:かんじ,羅馬字:Kanji),又稱日文漢字,是書寫現代日文時所使用的漢字。究竟漢字什麼時候從中國傳到日本沒有定論,不過一般認為,漢字是於公元5世紀隨著一些百濟佛教僧侶將中國的經書帶到日本而傳入的。
  • 原創:|漢語中原來有這麼多日語詞彙,惹網友爭議!
    眾所周知,日本的漢字是從中國傳入的。當你初次接觸日語時,會發現日語中有很多的漢語詞,並因此油然產生一種自豪感。但是,如果告訴你漢語中有許多的日語詞時,你會作何感想呢?漢語是中國文化發展的精髓所在。能夠形成一種語言,說明使用該語言的群體具有數量的優勢,並且其生活區域也需要一定的廣泛性。近現代的亞洲發展歷程中,日本文化逐漸發揮著其相對應的能力。
  • 小測試:這些日語漢字詞彙你認識幾個?
    小測試:這些日語漢字詞彙你認識幾個? 2015年10月12日15:45  來源:人民網-日本頻道 筆畫多、書寫困難、讀音複雜等等,漢字對日語初學者來說是一大難題。
  • 日本行政單位中沒有「省」,為什麼日語有「帰省」一詞?
    因此,雖然都寫作「省」,但讀音、意思卻大不相同。 由此可見,日文和中文的關係實在是源遠流長。梁啓超先生說過中日文之間有著「同文之便」的特點。中國70%的社會和人文科學詞彙和日語詞彙是相同的。 為什麼會這樣呢?我們來簡單回顧一下歷史。
  • 包含大量漢字的日語容易學嗎?
    今日人們談起學習一門第二外語,許多人也都認為日語相較來說更為易學。其實「日語易學」這樣的觀念延續時間已經很久,上溯至清末民初時期,張之洞、梁啓超等人也都曾有過類似的論述。中國人學日語的這份自信,在某種程度上也和日文中包含諸多漢字這一事實有關。
  • 日語中的漢字怎麼讀?如何記憶?
    日文中的漢字讀音,是每個日語學習者都必須掌握的知識點之一,但是有很多同學反饋說記不住。其實,想要輕鬆有效的記憶漢字詞彙,首先我們需要了解音讀和訓讀。音讀是指模仿漢字的古代發音成形的一種讀法,基本上採用了漢字原有的「音」、「形」、「意」。
  • 學日語必不可少的10個學習工具!
    在學習日語的過程中,越來越多的小夥伴都意識到了「學習工具」的重要性。詞典、聽力素材、新聞理解、寫作指導等等,如果能有效利用這些實用工具,無疑會是我們日語學習路上的好幫手。今天介紹10個實用學習工具,一起來看看吧~!
  • 小測試:這些日語漢字詞彙你認識幾個(8)?
    日語有平假名、片假名和漢字三種書寫形式,其中,完全由漢字組成的詞彙不在少數。筆畫多、書寫困難、讀音複雜等等,漢字對日語初學者來說是一大難題。本文繼續為大家帶來10個日語漢字詞彙,快來自測一下認識幾個。 1. 豌豆 2. 漁火 3.
  • 原來這些中文常用詞都來源於日本!漲姿勢了
    在古代的時候,日本只有語言,沒有文字,後來隨著大量的日本來華留學生即遣唐使、遣隋使,將先進的中華文明,包括漢語及漢字帶到了日本,日本從此正式開始了使用文字記載語言的歷史。日本人在學習的基礎上將漢字漢語進行改良,形成了自己獨特的語言體系。這也是為什麼很多漢語母語者學習日語時會有獨特的優勢。
  • 知道為何日語中總是會有一些漢字嗎?明明漢字那麼難學還要用!
    知道為何日語中總是會有一些漢字嗎?明明漢字那麼難學還要用!大家都知道日文實際上有一些中國字在裡面的,相信很多朋友都注意過,也有人會有想問,裡面為什麼會有這麼多的中國字?大家基本上都認為日文應該是中文的長久演變轉化未來的,實際上到底是怎樣呢?真正的原因你知道嗎,來看看外國網友是怎麼說的!
  • 出乎意料,這些常用詞竟然都來自日語!
    眾所周知,日語中的漢字和為數眾多的漢語詞彙都是古時候由中國傳入的,但近代之後,由日本人創造的新的漢字詞彙又「反輸入」回了中國,像文化、文明、文學、小說、時間、勞動、社會等詞,都是清末由日本的學者在翻譯西方經典時所創造,又傳入中國的。
  • 這些天天掛在嘴邊的中文詞,竟然都來自日語?
    眾所周知,我們生活中的很多詞彙其實都是「日本製造」的,像是「原則」、「科學」、「社會」、「國際」這些比較現代化的詞,都是從日語中引入的。而在我們日常生活中經常使用的網絡流行語中,也存在不少來自日語的詞彙,放在漢語的語境中竟然毫無違和感,下面我們一起來看看吧!
  • 聽說懂漢字就能看懂日語?你這樣可是會鬧出大笑話的哦
    我們都知道,作為一個中國人,學日語擁有著得天獨厚的優勢。很多時候我們會在日文中看到許多漢字,有些意思跟中文漢字意思差不多,我們乍一看覺得很熟悉,甚至有時可以猜出整句話的意思。但是,要知道很多日文漢字的意思與中文漢字的意思完全不一樣,無法按照我們印象中的漢字意思進行理解,如果不知道它們的真正含義,可是會鬧出大笑話的哦~下面就來說說和漢語詞長得一樣含義卻大不相同的日文詞彙湯(ゆ)
  • 日語中為什麼有那麼多漢字?
    中國人看到日文文章,即便沒有學過日語,也能讀懂個二、三分;如果是二戰結束前的日本官方文書,那意思基本上都能猜出來了,可能比當代的日本人看得還順暢。這大概是因為日語中存在大量的漢字,而過去日文中的漢字比例更高。不過,日文裡的漢字再多也是日文,而不是中文。
  • 日語查詞尷尬怎麼破?有道詞典獨家推出日語手寫功能-日語,查詞...
    以日語為例,目前市場上現有的免費詞典APP絕大多數以英語為主,把日語放在了邊緣的位置。詞彙量少、釋義不豐富,且最尷尬的是對初學者並不友好,因為幾乎沒有什麼免費詞典產品支持手寫輸入法,所以用戶只能選擇動輒上千的專業日語電子詞典產品。