「宣傳」該怎麼翻譯

2020-12-12 中國日報網英語點津

「宣傳」該怎麼翻譯

[ 2010-08-02 09:24 ]

近日,《中國國家形象宣傳片》在京開拍。該片分為兩個部分。其一是30秒的電視宣傳片,將在國際主流媒體播出,以「中國人」概念打造中國形象。其二是15分鐘的短紀錄片,並供我國駐外使領館及重要外宣活動使用,力圖從更多角度、更廣闊的視野展示當代中國。

請看《中國日報》的報導:

The country will start shooting its first  national publicity film  in the capital as part of latest efforts to boost its image worldwide.

我國首部國家形象宣傳片將在北京開拍,該宣傳片是我國最近向全世界宣傳國家形象的舉措之一。

文中的national publicity film就是指「國家形象宣傳片」,這裡的國家形象指的是我國在國際社會上的national image。Publicity film就是我們常說的「宣傳片」,該片包括兩部分,feature movie(專題片)和commercial(廣告宣傳片)。

此外,我們常見的影片還包括documentary film(紀錄片)、action movie(動作片)、horror movie(恐怖片)。去年在末日情結的影響下,disaster movie(災難片)也曾掀起過一股熱潮。

Propagandapublicity都表示「宣傳」,但propaganda要慎用,它傾向於用誇張的想法和說法獲取支持或影響民意,顯然是一個貶義詞。Publicity則是一個中性詞,例如He works in publicity.(他是幹宣傳工作的。)因此「宣傳部」就可以譯為Department of Publicity,而「對外宣傳」則常用international publicity來表示。

相關閱讀

「宣傳」如何翻譯?

面子工程 face job

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

相關焦點

  • 「玻璃心」英語該怎麼翻譯?
    「玻璃心」該怎麼翻譯?玻璃了心該怎麼翻譯?相信「玻璃心」這個詞你聽得多可能也說的多,但是卻不知道怎麼翻譯吧。說在前頭,玻璃心的翻譯不是glass heart。
  • 「中國援助」葡語該怎麼翻譯
    那麼「中國援助」該怎麼翻譯成葡語呢?這裡給大家說說。如果作為可數名詞,則翻譯為助手、工具、輔助器具,比如「一種教具」可翻譯為「a kind of teaching aid」;如果作為不可數名詞,則翻譯為幫助、援助。因此,可知「CHINA AID」中的AID是不可數名詞。
  • 旅遊宣傳材料翻譯技巧
    旅遊宣傳材料是一種對外宣傳材料,它主要是對各國的域市、自然景觀、名勝古蹟、民俗風情、宗教藝術以及飲食文化等方面的宣傳和介紹。它的形式多樣,包括有書面宣傳文字、口頭導遊詞、幻燈片、明信片、導遊圖、影像和錄音等,使用範圍十分 廣泛。而目前,每年出境的中國公民超過4 000萬人次,巳開放中國公 民出境旅遊目的地國家和地區有135個。
  • 「狗屎運」該怎麼翻譯?「dog」和「shit」都無關!
    但在英文裡面,該怎麼翻譯這個帶走中國特色風的詞彙呢?一.shitty luck=狗屎運機智而詞彙量又大的小夥伴可能就會說狗屎運的翻譯是「shitty luck」!從直譯找不到「狗屎運」的翻譯,那真正的翻譯是什麼呢?二.你這「抽風」的運氣!
  • 雙語|中方對外援助物資上寫著的這些詩句,該怎麼翻譯?
    雙語|中方對外援助物資上寫著的這些詩句,該怎麼翻譯?本文轉自:中國日報雙語新聞亞洲浪潮,博鰲視野立足亞洲 面向世界 傳遞論壇最新動態 促進亞洲深度合作全球重要對話的傳達者 亞洲共同發展的瞭望者原標題:《雙語|中方對外援助物資上寫著的這些詩句,該怎麼翻譯?》
  • 「你不是我的菜」英語該怎麼翻譯?應該翻譯成vegetable?
    英語罐頭本文是我的第136篇英語知識文章今天罐頭菌閒來無事看都某個微信群裡面有這個表情:突然就想,咦,會不會有人不知道我們日常中經常說的」你不是我的菜「怎麼翻譯呢畢竟外國人不會真的說」菜「,所以怎麼地道翻譯可能很多人都不知道?一.你不是我的菜You are not my cup of tea. 你不是我的菜。
  • 專訪Waygo創始人:白切雞怎麼翻譯?
    在5月8號的GMIC大會上,一位叫做Ryan的開發者問大家:「你們知道「白切雞」怎麼翻譯嗎?」隨即PPT顯示手機攝像頭對著「白切雞」三個字,英文翻譯竟然同時出現在了手機屏幕上。當時覺得這個產品很有意思。也覺得創始人在整個過程中都很幽默。後來採訪才發現,他和大多數中國創業者一樣,也有過非常讓人絕望的創業經歷。在了解他們團隊之前,先來看看這款應用。
  • 翻譯pdf怎麼弄?用什麼pdf轉換器可以翻譯pdf文檔?
    翻譯pdf怎麼弄?平時,當我們把pdf格式文件發送給外國友人時,會先使用迅捷PDF轉換器對它進行翻譯。而除了翻譯pdf,這款軟體也支持翻譯word、ppt、excel格式文件。下面有軟體翻譯pdf的詳細步驟,往下看便能收穫到滿意答案哦。運行軟體後,根據頁面提示,我們來一步步完成pdf翻譯操作吧!點擊頁面【特色轉換】-【pdf翻譯】功能選項,進入該功能頁面。頁面中間有提示說,應該怎麼完成文件添加。點擊此處,或者把pdf格式文件直接拖拽進來,皆可以打開文件。
  • 怎麼才能找到靠譜的日語翻譯?知行翻譯公司告訴您3點
    伴隨著我國經濟的快速發展,和周邊國家及地區的貿易往來開始頻繁起來,比如近鄰日本,這幾年中日貿易往來比較頻繁,中日貿易往來的頻繁間接地刺激了中國翻譯市場,尤其是日語翻譯市場有了迅猛發展的趨勢,在知行翻譯公司看來,目前的翻譯市場比較混亂,報價各不相同,質量更是參差不齊。
  • 蘋果Safari瀏覽器翻譯功能在哪怎麼用 翻譯功能介紹
    蘋果Safari瀏覽器翻譯功能在哪怎麼用 翻譯功能介紹  在 iOS 14 的更新內,除了專用於 iPhone 和 iPad 的全新翻譯 App外,蘋果自帶的 Safari 瀏覽器也終於加入了翻譯功能,這對於經常使用 Safari 的小夥伴來說,也算是 iOS 14 一個巨大的升級了。
  • 如何將pdf翻譯?pdf轉換器怎麼翻譯pdf?
    如何將pdf翻譯?在平時學習、工作中,我們有時候會需要藉助迅捷PDF轉換器,把pdf翻譯成合適語言再發送出去。例如,給外國客戶發送文件時,我們要把pdf中的中文翻譯成對應外文。下面,我們便來看看怎麼用它翻譯pdf格式文件。
  • 外國人翻拍《水滸傳》,好漢的綽號該怎麼翻譯?
    2004年「大中華文庫」《水滸傳》沙博理譯本5卷本精裝版綽號翻譯精確篇《水滸傳》的一大特色,是梁山108位英雄好漢的綽號,具有濃厚的語言特色和文化特色。那麼,在英譯本中,這些綽號是怎麼翻譯的呢?賽珍珠的翻譯是——Little Li Kuan沙博理的翻譯是——The Lesser Li GuangLittle和Lesser都有更小的意思,二者的翻譯都比較貼切。
  • 趣看|外國人翻拍《水滸傳》,好漢的綽號該怎麼翻譯?
    那麼,在英譯本中,這些綽號是怎麼翻譯的呢?賽珍珠和沙博理的譯本各有千秋,有的綽號翻譯得精準微妙,有的就一塌糊塗、不知所云。一種是以外貌特徵起的綽號,如青面獸楊志、美髯公朱權、九紋龍史進、青眼虎李雲、赤發鬼劉唐、醜郡馬宣贊、紫髯伯皇甫端等。這一類綽號由於沒有深層文化含義,所以翻譯並不難。
  • 怎麼翻譯PDF?英文PDF文件怎麼翻譯成中文
    怎麼翻譯PDF?大家都知道PDF文件比較特殊,想要修改都得花一些心思,要翻譯PDF文件豈不是比登天還難?其實不是這樣的,工欲善其事必先利其器,找到一個合適的翻譯工具還是蠻重要的,下面介紹一個翻譯PDF文件的方法,或許對你有幫助哦!
  • 文檔怎麼翻譯成中文?上班族都在用的在線翻譯軟體
    文檔怎麼翻譯成中文?在平時的學習、工作生活中,我們經常需要使用到一些專業工具把文檔翻譯成中文。如果只靠人力進行翻譯的話,不僅耗費了精力,還會浪費許多時間。因此,同事k哥苦苦尋覓,終於找到了一款可以免費、在線把文檔翻譯成中文的軟體。
  • 韓語翻譯是怎麼收費的?
    韓語翻譯是怎麼收費的?  韓語翻譯是怎麼收費的?在韓語翻譯中經常用上的一種亞洲語言,一直以來韓國國和我們國家的合作關係都非常好,經濟貿易往來來十分密切,國內企業出口韓國的業務十分繁多,共同促進兩國經濟的增長,而且近年來中韓旅遊也的發展需求也也來越大。因此國內企業對韓語翻譯需求量也日益增長,特別是涉及到商務韓語翻譯尤為突出,經常有客戶諮詢我們韓語筆譯翻譯怎麼收費。拓譜深圳韓語翻譯公司就在接下來的文字中給大家詳細的講述下韓語筆譯收費標準。
  • 赴日本宣傳農產品 臺"農委會"日文翻譯被抓包有誤
    影片先被上傳網絡影音平臺後,有眼尖網友發現,影片字幕的日文翻譯錯誤百出,若在國際場合播送恐破壞臺灣形象。另有一句,江宏傑透過電話對福原愛說「OK,等一下見」,日文翻譯卻成了「OK,參照是等待」,實在難以理解語句內容。
  • 微信翻譯怎麼玩_微信翻譯ohh是什麼意思
    微信翻譯這個功能已經出來很久了,這個功能很適合表白噢,發出你想說的話的代碼表明你的心聲,最近,最熱的一個代碼就是ohh了,很多人都知道這是表白的話,卻不知道這是什麼意思,也不知道怎麼玩,那微信翻譯ohh是什麼意思,微信翻譯怎麼玩呢,今天小編就來為大家詳細介紹。
  • 圖片中的文字怎麼翻譯出來?這個圖片翻譯方法要學會
    圖片中的文字怎麼翻譯出來?在我們的工作中會接觸到多種格式的文件,圖片就是其中之一,有時我們需要將圖片中的內容翻譯為需要的語言,但是自己的翻譯能力有限。所以學會一些圖片翻譯的方法是有需要的,今天小編就給大家一種簡單的圖片翻譯方法。有興趣的小夥伴可以嘗試一下。
  • 《乘風破浪的姐姐》中的「姐姐」,該不該翻譯成「sisters」?
    下面就跟一起來看看「假借親屬稱謂」該如何翻譯吧! 什麼是「假借親屬稱謂」? 相信大家對漢語中「大姐」、「大哥」、「大嬸」等稱謂語都不陌生,即使兩個說話人間沒有真正的親緣關係,也可以以「(~)姐」、「(~)哥」、「(~)爺」、「(~)叔」等字眼來稱呼對方。