Green tea是綠茶,那紅茶的英語表達是red tea嗎?

2020-12-13 吾愛英語

說起咱們中國的茶文化,那可謂是博大精深。我們自古以來就有喝茶的傳統,人們在待客時,也通常會為客人泡一杯茶。我們都知道綠茶的英文名是green tea,白茶的英文名是white tea,那紅茶的英文名自然也就是red tea了?其實不然。

紅茶的英文名是black tea。

原因是這樣的,中國人較為注重茶湯的顏色,紅茶茶湯為紅色故稱之為「紅茶」,而西方人相對來說注重茶葉的顏色,所以譯作「black」,所以紅茶的英文名也就是black tea啦。

When you are tense, sit back comfortably, relax and slowly sip a cup of green tea or black tea to sooth your nerves.

當你覺得緊張的時候,舒服地坐下來,放鬆一下,慢慢地喝一杯綠茶或紅茶來舒緩你的神經。

那接下來我們來看一看各種茶的英語該怎麼表達吧!

jasmine tea 茉莉花茶

oolong tea 烏龍茶

scented tea 花茶

pu'er tea 普洱茶

dark tea 黑茶

yellow tea 黃茶

brick tea 磚茶

今天的分享就到這裡啦!

喜歡小編的話可以關注我哦。

專注分享新鮮有趣的英語知識。

圖片均來自網絡,侵刪。

相關焦點

  • 綠茶叫green tea,那紅茶叫red tea嗎?
    最近,同事碩哥問了小編一個問題,「綠茶是green tea,那紅茶是red tea嗎?」red tea??red tea感覺像是紅茶,但一向嚴謹的小編還是上網查了下網上說Rooibos tea的別稱叫red tea,那Rooibos tea又是一個什麼茶?
  • 紅茶的英文表達真的是red tea嗎?
    並且茶的種類也非常多:綠茶,白茶,紅茶,黑茶……那你知道它們用英語怎麼表達嗎?你是不是想說,很簡單啊!綠茶是green tea,白茶是white tea,紅茶是red tea,黑茶是black teao(╯□╰)o但是,我想說,除了綠茶和白茶你說對了,其他的你說錯了O(∩_∩)O哈哈~先來說一下紅茶。它的英文表達是black tea。
  • 綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?那是啥?
    大家都知道,茶是tea, 綠茶是green tea。所以很自然地,大家會認為紅茶是red tea對不對?其實,漢語中我們所說的「紅茶」,翻譯成英語是「black tea」,也就是「黑茶」。關於這個用法的來源,有若干種解釋:一種說法是因為在紅茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一種說法則是,因為在17世紀英國從福建進口茶葉時,在廈門收購的武夷紅茶茶色濃深,故被稱為Black(黑)茶。
  • 綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?
    今天我們要聊的是「紅茶」這個詞。大家都知道,茶是tea, 綠茶是green tea。所以很自然地,大家會認為紅茶是red tea對不對?   其實,漢語中我們所說的「紅茶」,翻譯成英語是「black tea」,也就是「黑茶」。
  • 「紅茶」別說成「red tea」!
    大家好,今天我們分享一個表達——紅茶,很多人都會不自覺地說成「red tea」, 其實這是錯誤的表達,它正確的表達是:black tea 紅茶There was no milk so we had black
  • 紅茶不是red tea,黑茶不是black tea
    週遊記公司剛做茶的時候,覺得茶是tea,綠茶是
  • 為什麼紅茶不是red tea,而是black tea呢?
    學英語,你有時在好奇的同時又會覺得其非常有趣。比如說我們經常提到的「茶-tea」,都知道綠茶是green tea,白茶是white tea,那為什麼偏偏紅茶不是red tea,而是black tea呢?
  • 為什麼「紅茶」不是red tea?這理由真不簡單…
    說起綠茶,大家都知道是「green tea」,白茶是「white tea」,那麼,紅茶的英語,應該就是「red tea」吧?可能有童鞋就不懂了:為什麼紅茶不是red tea?而是black tea呢?這難道不是「黑茶」嗎?原來,在17世紀時,中國的茶葉便遠銷歐洲。
  • 紅糖不叫red sugar,紅茶不叫red tea,see red更不是「見紅」
    以上介紹是red短語,那麼,漢語中與「紅」有關的詞語,在英文中都是用「red」來表示嗎?所以,眼紅不是red eye。那麼有人會問,既然red eye不能表示眼紅嫉妒,那又表示什麼意思呢?是「紅眼病」嗎?——擴展:red eye有幾種意思,一是指夜間航班,是因旅客熬夜熬到眼睛發紅而命名的;二是指廉價的威士忌灑,因為喝了會眼紅;三是字面意思,紅眼睛。另外,紅眼疾叫「pink eye」。
  • 「red tea」不能翻譯成「紅茶」,那應該是什麼?網友:博士茶
    「綠tea」,「那紅茶呢」,「紅tea」,看完這個小品,除了歡聲笑語之外,作為在翻譯中工作的小強看到這段臺詞時,不禁會想起很多人在英語學習中經常會犯小品中「趙本山」式的錯誤,不信的話,小強可以問一下大家,「紅茶」用英語應該怎麼說?
  • 黑眼睛不是Black eyes,紅茶不是red tea,別說錯了!
    我們都知道俚語在英語口語中起著非常重要的作用,如果能夠在適當的場合運用一些短語,會讓你的口語增色不少,至少和老外打交道的時候不會出現尷尬的局面。紅茶到底是「RED TEA」? 還是「BLACK TEA」?
  • 「紅茶」為什麼叫「Black tea」,你知道嗎
    林林總總,歸納一下無非就是綠茶和紅茶。 我這個分類比較粗,茶葉專家不要 diss 我,因為我平時只去便利店買立頓的紅茶或綠茶的茶包。綠茶的英文叫 green tea,而紅茶的英文…一些英文基礎不紮實的同學可能會說 red tea,其實不對,應該是 black tea。
  • 紅茶英文名為什麼不是「red tea」
    有茶友問綠茶叫green tea ,白茶叫 white tea,但是紅茶為什麼不叫red tea , 而是叫black tea ,這其中是怎麼回事呢?中國人給茶葉起名字是按照茶湯的顏色區分的,但是外國人是按照幹茶顏色區分的,這是因為外國人剛開始接觸紅茶(正山小種)時候,紅茶的幹茶顏色黑濃,後來就叫它 black tea .
  • 如果red tea不是指紅茶,那麼它是什麼呢?
    那麼,你知道不同茶類在英文裡的名稱嗎?趕快來了解一下,免得鬧了笑話哦。紅茶=black tea眾所周知,「black」是「黑色」的意思,可萬萬沒想到,大家所熟知的「紅茶」的英文翻譯卻是「black tea」。
  • 紅茶叫 red tea 嗎?
    今天是「堅持英語」堅持推送的第1705天紅茶在英語裡不叫 red tea,而是叫 black tea。
  • 「紅茶」可不是「red tea」!
    當然也有戲說,是古時中國紅茶得經過一年多的海上航程才能到英國,而紅茶在海上漂泊期間自動發酵,到達英國時茶葉就已經變深,因此被稱為Black(黑)茶紅茶In a study, women who drank
  • 茗茶英語科普|茶在英語中為什麼叫「TEA」?
    綠茶  =green tea  種類:steamed green tea 蒸青綠茶powered green tea 粉末綠茶silver needle green tea 銀針綠茶lightly rubbed green tea 原形綠茶curled green tea 松卷綠茶sword shaped
  • 「black」不是黑色嗎,為何紅茶英文是Black tea?
    當你看見紅茶的英文是Black tea時,不知心裡是何感想,反正小編感覺,這麼多年的英語好像白學了,一杯好好的紅茶,怎麼就成Black(黑色)了?於是小編開始懷疑難道茶的命名與顏色無關便去查了一下其它茶的英文綠茶:Green tea白茶:White tea
  • 「奶茶」的英語是milk tea?看看外國朋友怎麼說
    最近宅家看了湖南衛視的綜藝《我家那閨女2》,張新成陪林允打卡奶茶店給我留下了深刻印象,小編在大二的時候也幹過這事,不過奶茶雖好,也不要貪杯哦。所以,今天我們要坐下來聊聊的是關於奶茶的英語表達。如果要把「奶茶」翻譯成英文的話,大家第一時間想到的肯定是milk tea,但是milk tea更加偏向於英式奶茶。英國人喝茶的習慣源自於中國,但是喝法卻與中國人不一樣,英國人喜歡在茶中加入糖和牛奶。而在國際上,大家更喜歡用boba和bubble來稱呼奶茶。
  • 「茶包」用英語怎麼說?tea ball還是tea bag?
    很多小夥伴都喜歡喝茶,比如:green tea綠茶,black tea紅茶,oolong tea 烏龍茶或者是用奶製品調製的milk tea 奶茶等等。那麼,「茶包」用英語怎麼說?茶包是tea ball還是tea bag?