端午到了,各種口味的粽子用英文怎麼說?

2020-12-19 csyhah

端午節到了,大家吃粽子了嗎?恰逢「粽子節」,今天我們就來聊聊跟「粽子」有關的那些英文

長久以來,粽子的英文一直沒有個固定的說法,有人說 rice dumpling(米糰),有人仔細一點,稱之為 sticky rice dumpling(糯米糰),傳統的漢英詞典更只訴諸冗長的解釋。這些嘗試籠統含糊,有如隔靴搔癢,容易讓人搞不清所指為何,也都沒有受到權威英英詞典的認可。

端午節的代表性食品粽子,目前似乎只能在 2000 年澳洲出版的一本小型非主流的英文詞典找到。

這本《葛羅裡國際詞典》(Grolier International Dictionary)應是目前唯一一本收錄粽子的英英詞典,它把粽子翻成 Tsung Tzi rice dumpling,四個字作為詞典的詞目(headword)雖然偏長,詞目的拼音、詞條裡的標示和定義也都有些問題,不過這個譯自中文的英文詞彙音義兼顧(Tsung Tzi 為音,rice dumpling 為義),獲得英英詞典的肯定,還是令人欣喜。

這本唯一收錄「粽子」的英英詞典收詞量僅一萬左右,出版社是以編輯出版澳洲英文詞典《麥考瑞詞典》(Macquarie Dictionary)聞名的麥考瑞大學(Macquarie University)。但澳洲觀點在英美兩強的夾縫中只能算是邊緣,收詞量太小讓它更成為邊緣的邊緣,因此這本特別的英文詞典似乎一直罕為人知。

我肯定澳洲編者對英文在地化所做的努力,他們收錄了具有文化特色的地區性詞彙,這確實是全球英語(Global English)該走的路。然而若雞蛋裡挑骨頭,「粽子」這個詞條(entry)卻存在著明顯的問題。首先,詞目用的拼音 tsung tzi 有待商榷。此拼法看似傳統的威妥瑪拼音(Wade-Giles),但威妥瑪的「粽子」應作 tsung tzu。其次,四個字的 Tsung Tzi rice dumpling 太長。

最好讓 tsung tzi「粽子」單獨作為詞目,把 rice dumpling「米糰」下挪至定義作為解釋,以凸顯 tsung tzi 的地位。再者,詞條的地域標籤 Taiwanese English「臺灣英語」有誤。粽子不只臺灣地區有,所有的華人世界都有,詞典如此標示誤導讀者,讓臺灣地區霸佔了粽子的文化發言權,並不妥當。最後,詞條的定義有失偏頗。詞典認為,粽子是由糯米、豬肉、花生等製成,如此描述似乎僅限於臺灣地區的北部粽,沒有考慮到其他常見的粽子類型。

另外,傳統的威妥瑪式拼音已經式微,新興的漢語拼音早已成為國際間通用的標準,因此「粽子」的音譯以漢語拼音的 zongzi為宜。

事實上,世界最大最權威的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)已經將 jiaozi(餃子)、baozi(包子)、mantou(饅頭)納入,確立其在英文的法定地位。「粽子」當然可循前例,用主流的漢語拼音轉寫,精簡地音譯為 zongzi。

端午節的英文是 Dragon Boat Festival(龍舟節),龍舟是 dragon boat,此二者進入英文已久,許多大型的英英詞典皆有收錄,唯獨重要的粽子還差臨門一腳。

我翻閱了一本美國新近出版的大型權威英文詞典,查到了 dragon fruit「火龍果」,詞典標註該英文名稱源自中文,令人驚喜。還記得這個原產於中南美洲的水果剛引進時,中文名稱還在「火龍果」與「紅龍果」之間擺蕩,描述的就是它這種狀似龍麟、色近紅火的外觀。

如今原本權宜的翻譯 dragon fruit 竟被英文詞典所收,還反客為主,比美洲西班牙語的本名 pitahaya(或拼為 pitaya)來得更普遍更常用,究其原因,可能是我們的農業科技發達,栽培量大,影響力也跟著變大。

我想唯有加強自身的文化力,有能夠領導潮流的創新,做出讓世人刮目相看的成就,才能近者悅遠者來。

英文裡來自中文的詞彙不多,我們使勁向英文推銷,也不見得就能收效。語言的輸出,有時候也能夠像 dragon fruit「火龍果」一樣,不費吹灰之力,便水到渠成。看看火龍果,我們歷史悠久的粽子,又何嘗沒有機會呢?

下面再來談談跟粽子有關的其他英文……

和「粽子」有關的英文

Wrapping leaf: 粽葉Make zongzi from scratch: 自己手工包粽子Pre-made/pre-packaged: 成品、現成做好的I like rice dumplings with _______ stuffing. e.g. I like rice dumplings with red bean stuffing.我喜歡赤豆餡的粽子。

傳統粽子

Traditional flavors: 傳統口味

Red bean paste zongzi: 豆沙粽Pork meat (pork belly) zongzi : 肉粽(帶點肥肉的、肚腩肉)

新潮粽子

Innovative and creative flavors: 創新、有創意的口味

Icy dumplings:星冰粽

Bite-sized:一口能吃掉的

Sweet and tangy: 甜甜酸酸Tangy:非常爽口、好吃的酸味Refreshing:爽口的

Pandan:香蘭葉子。在新加坡很常見,有一股獨特的清香

Peach: 桃子Nectarine: 油桃Fragrant: 香氣十足

Cold brew coffee: 星巴克現在強推的冷萃咖啡,相對冰咖啡來說口味更柔和Smooth:順滑Mellow:柔和Mild:溫和

不同口味的粽子用英文怎麼說?

你最喜歡什麼口味的粽子呢?

來源:華南翻譯市場

相關焦點

  • 端午節:你最愛的粽子口味,用英文怎麼說?
    想要吃上你渴望的粽子,先過易世君這關,說出你喜歡的粽子口味出通關密語,易世君才放你過去~【第一關】粽子怎麼說?口答!我知道你肯定在說,「你看,直接音譯,粽子就表達為『Zongzi』嘛~」;我的姑奶奶,大少爺,咱們上個level可還行~~根據粽子的外形音譯,粽子就被翻譯成 「rice dumpling」,這麼說不是很高級嗎?【第二關】粽子口味,說出三個放你過關~「Wite zongzi ?」,「Salty zongzi ?」
  • 【SFL】端午到了,各種口味的粽子用英文怎麼說?
    端午節到了,大家吃粽子了嗎?
  • 「端午節」用英語怎麼說?和端午相關的英文有哪些
    端午節到了,首先祝大家節日快樂假期快樂!那麼,端午節相關英語怎麼說呢?端午節用英語怎麼說最廣泛的英文說法是:Dragon Boat Festival例句,Dragon Boat Racing is a traditional event that happens on Dragon Boat Festival.
  • 肉粽,豆沙粽,星巴克粽,各種粽子英語怎麼說?
    端午節用英語怎麼說?Dragon Boat Festival:端午節陰曆、陽曆英語怎麼說?Dragon boat racing: 賽龍舟Dragon boat racing is very popular in North America: 賽龍舟在北美很流行怎麼用英語描述各種粽子
  • 英語日常 | 「端午節」用英語怎麼說? 是「Duanwu Festival」嗎?
    · 「端午節 」用英語怎麼說?端午節,一般用 Dragon Boat Festival,直譯過來就是龍舟節。此外,也可以直接用拼音Duanwu加上節日Festival,即Duanwu Festival來表示端午節。
  • 粽子的英文怎麼說呀?肉粽,豆沙粽,水果粽……
    端午節英語叫什麼?
  • 親子英語 |端午節吃粽子,紅棗鮮肉粘米、甜口鹹口怎麼說?
    別急,都在這裡,還給大家安排了端午節常見英語情景對話,好玩有趣的親子活,話不多說,Let's go!端午節的存在,是為了紀念愛國詩人屈原,居民為了不讓跳下汨羅江的屈原屍體被魚蝦吃掉,所以在江裡投下許多用竹葉包裹的米食(粽子)。
  • 端午 | 三種口味的Q版粽子教程
    ,端午安康~明天記得吃粽子哦是不是閉著眼睛都會想到我們這期要寫的教程啦?粽子的甜鹹之爭也是南北方差異的代表北方多數吃棗粽沾白糖而在南方肉粽配鹹鴨蛋才是端午的正確打開方式。這次參考最受大家歡迎的三種口味在畫的時候考慮到構圖關係通過自己的喜好來組合畫面畫出來粽子,Q萌Q萌的『端午粽子教程』-
  • 2020「端午節」的英語怎麼說?有關習俗以及祝福語用英語怎麼說?
    後天就是端午節了,很多人都知道端午節是紀念屈原的,那麼端午節除了有賽龍舟還有哪些風俗習慣?「端午節」的英語怎麼說?有關習俗以及祝福語用英語怎麼說?今天來和大家一起來學習一下!端午節的英文名在國外一般被翻譯成The Dragon Boat Festival龍舟節,除此之外和其它中國傳統節日一樣,也可以直接用拼音Duanwu加上英文Festival進行翻譯,Duanwu Festival。
  • 你知道端午節用英文怎麼表達嗎?
    端午節Dragon Boat Festival,又稱端陽節、龍舟節等,是中國最重要的傳統節日之一。每年農曆五月初五就是端午節的節期。端午節我們再熟悉不過了,可是與端午節相關的英文你了解多少呢?今天我們就一起來看看這些英文該怎麼表達吧!賽龍舟是端午節主要習俗之一。在中國很多地區,尤其是南方都有賽龍舟的習俗。
  • 「粽子」英文到底咋說?難道不能直接說Zongzi嗎?多簡單!
    上期我們說了「端午安康」的英語表達,很多小夥伴都在評論區用英語表達送出了祝福,這裡咔咔回復一個麼麼噠。咔咔作為一個吃貨,本期必須要來說說端午少不了的美食——粽子呀!01「粽子」英語怎麼說?「粽子」英文到底咋說?難道不能直接說Zongzi嗎?多簡單!
  • 「端午節」英語怎麼說?其實老外不說Duanwu Fistival!
    今天五月五過端午,祝大家端午節安康!你知道「端午節」的英文怎麼說嗎?
  • 端午佳節,酒店都推出了哪些「奇葩」口味的粽子?
    豪華粽香禮盒,含6隻端午粽、4隻精選鹹鴨蛋、1盒精美茶葉禮盒、1瓶女兒紅。至尊粽香禮籃,含6隻端午粽、4隻精選鹹鴨蛋、1盒精美茶葉禮盒、1瓶女兒紅、1瓶進口紅酒、3塊Weiss巧克力、1瓶橄欖油。清甜濃鬱,軟糯晶瑩食用時,只需配以蜂蜜或白糖蘸食即可,給你的生活增添簡單快樂的一口甜。 粽子除了傳統的蒸煮食用以外,梁師傅也向大家推薦另一種吃法。鹹粽切成拇指寬度的薄片,裹以蛋液,小火慢煎至表面金黃,此時享用,外層酥脆,內裡軟糯,別有一番味道。 或許梁師傅的這顆粽子,能讓我遇見屈原,聽他講述 「路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索「。
  • 「端午節」英文怎麼說 —— 教你如何跟老外介紹中國的傳統節日
    「端午節」英文怎麼說教你如何跟老外介紹中國的傳統節日      今天是中國農曆端午節啦,不知不覺姐夫已經在海外「流浪」了近半年!
  • 「粽子」英語怎麼說?
    端午節英文經典翻譯: Dragon Boat Festival 龍舟節/端午節Duanwu Festival(拼音+festival)The Dragon Boat Festival is a popular national holiday
  • 端午將至粽子全面上市
    蜜棗粽、豆沙粽、鮮肉粽……走進百益超市西郊店二樓,各種品牌、各類口味的粽子已被擺到了超市的顯眼位置,不少品牌的粽子都有特價促銷活動。儘管距離端午還有一段時間,但是在粽子專區,不時會有部分顧客上前選購。市民鍾先生正在對兩個禮盒的外觀、價格進行比較,他告訴記者,自己打算買一盒粽子送給朋友,但是還沒確定買哪個。
  • 過端午節,品味香香的粽子
    還沒到過節的時候,在首都金邊,粽子香飄,也可以買到各種風味的粽子。到了端午,總會想起那香噴噴的粽子  金邊的華人過端午吃粽子,而且是各色各樣的粽子,有本地口味的香蕉粽,有糯米粽,還有鹼水棕。所謂鹼水粽就是把糯米用鹼水泡好後用竹葉包好蒸熟。在食用時鹼水粽沾白糖吃最好。  柬埔寨和平,經濟開放後,大量的中國人湧入,也帶來了許多中國風味的粽子,如廣東風味粽、江浙風味粽、雲貴川渝風味粽,楚湘風味粽、臺灣風味粽等。這些粽子與柬埔寨本地華人的粽子相比,口味更好吃,而用料配方面也更複雜。雖然每個香粽的價格都是1.5美元以上,比本地粽子稍貴一點,還是很受歡迎。
  • 端午節跟著英孚教育學英語:粽子的英文表達
    端午節到了!說到端午節,大家都會想到——粽子。那粽子的英文怎麼說?包粽子能用cook表達嗎?下面就來和英孚教育口袋英語一起學習一下。我們都知道粽子是粘糯米做的,所以可以用glutinous rice dumpling來表達。看到這裡,你可能會有疑問,dumpling不是餃子的意思嗎?怎麼粽子也用dumpling?
  • 端午到銷售忙 臺灣粽子拼創意
    中國農曆今年的端午節臨近,以口味豐富著稱的臺灣粽子又到了銷售旺季。端午節前後,吃貨們不僅可以品嘗到以鹼粽、素粽等為代表的傳統口味的粽子,還可以領略「百分粽」「冰粽」「雞腿粽」等創意粽子的美妙滋味。資料圖:臺北南門市場售賣的粽子。
  • 粽子怎麼包?端午節快到了,手把手教你如何包粽子
    隨著端午佳節的即將來臨,很多商鋪都已經有各種口味粽子和粽子禮盒裝售賣了,如果不是今年閏了一個四月份,其實此時就差不多是端午節了,不過現在距離2020年的端午節還有一個多月的時間,想自己在家學著包粽子的朋友可以來參考。