有人讓你「say uncle」可不是讓你「叫叔叔」!那到底啥意思呢?

2021-01-09 卡片山谷英語

本期我們來講講跟哭泣cry相關的一些用法。Cry是一個比較常用的詞彙,在口語中,我們也常常會說諸如「don’t cry」或者「stop crying」(別哭了)。那它還有哪些其他的搭配用法呢?趕緊來瞅瞅。

1)Say uncle or Cry uncle

有人讓你「say uncle」可不是讓你「叫叔叔」!那到底啥意思呢?

Say uncle or Cry uncle從字面看貌似是「叫叔叔或哭著喊叔叔」,其實這個詞組來源於20世紀初,在學校裡,學生間相互打鬧時可以「say uncle」向對方求饒,表示打不過。

It means to admit defeat and plead for mercy,意味著你承認失敗,投降認輸並求饒。

英語例句:

① I used to have snowball fight with my brother but usually I had to cry uncle by the end.

我過去常常和我哥哥打雪仗,但通常最後都是我認輸求饒。

② I never say uncle to anything or anyone,I just keep right on going.

我從不向任何人任何事投降認輸,我就一直大步往前進。

2)Cry over spilt milk

Cry over spilt milk從字面上看是「對著已經潑出去的牛奶哭」,其實咱們也有句俗語叫「覆水難收」,你對著已經灑在地上的水或牛奶哭,一點用都沒有了,收不回來了。

因此,cry over spilt milk是指後悔莫及,後悔也沒用了,為無可挽回的事憂傷。

英語例句:

① You're just crying over spilt milk. We already sent the report to customers,so we can't modify it now.

你現在後悔也沒有用了,我們已經把報告發送給客戶了,所以現在沒法再修正了。

② - Why are you crying?

- I dropped my phone into the lake carelessly this morning.

- Calm down. You are crying over spilt milk,let me get you a new one.

- 你為啥在哭啊?

- 我今天早上不小心把手機掉進湖裡了。

- 淡定。現在後悔沒有用了,我給你再買個新的吧。

3)A far cry from

A far cry from乍一看還以為「遠遠地哭」,it means vastly different from something,意味著和其他事物存在著很大地不同(totally different)。

因此,a far cry from指的是和…有很大差別,與…大相逕庭。

英語例句:

① Living in the downtown is certainly a far cry from living in the countryside.

生活在市中心肯定與生活在鄉村有很大的差別。

② The song they just played was a far cry from what I call music.

他們剛剛演奏的歌曲跟我所說的音樂真是大相逕庭。

好了,今天關於cry的詞組句子你掌握了嗎?給小編一個堅定的眼神看看!

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吶!

相關焦點

  • 老外說 say uncle,可不是讓你 「叫叔叔」,真正的含義氣死人!
    在中國 「叔叔、阿姨」是一種禮貌的稱呼 比如鄰居看到你 會跟他孩子說「叫叔叔」 (嘻嘻 你老了) 難道歪果仁也有類似的交際愛好?
  • 英國人掛嘴邊的Bob is your uncle啥意思?鮑勃是你舅?
    今天要來給大家介紹一個很有意思的短語:Bob is your uncle.鮑勃是你舅?Oh,no!你是不是有種想回答: Bob is not my uncle的衝動呢?01 Bob's your uncle 什麼意思?就這麼簡單!
  • 這些短語讓你意想不到,「Dutch uncle」可不是「荷蘭叔叔」!
    麵包,生活中,在我們身邊隨處可見,各式各樣的花樣麵包,供大家選擇,其中有一款叫瑞士卷的,想必大家都吃過,其英文是「Swiss roll」,顯然這是一款麵包的統稱,那為什麼叫瑞士卷呢?其實它並不是瑞士的特產,而是因為其最早由瑞士傳入,所以才被命名為「Swiss roll」。那麼重點來了,像這樣以國家命名的英語短語還有哪些呢?下面小編為小夥伴重點介紹一個「Dutch 荷蘭的」。
  • Please是「請」,但I please you可不是「我請你」啊!到底啥意思
    本期我們要學的表達和please有關,它常常表示「請」的意思。比如,Have a seat,please,表示請坐;One hamburger, please,請給我一個漢堡等等。不過,雖然Please是「請」,但I please you可不是「我請你」啊!到底啥意思?
  • 「Big-headed」可不是大頭兒子呀!那是啥意思呢?
    今天我們要學的表達跟big相關,那big-headed和big cheese這兩個英語表達,到底是什麼意思呢?不妨瞅瞅。Big-headed「big-headed」可不是大頭兒子呀,那是啥意思呢?當我們說一個人big-headed,那就說明他非常非常的傲慢,自大,very very arrogant。想像一下,那句童謠「大頭大頭,下雨不愁,人家有傘,我有大頭!」,你們這些凡人居然還要拿雨傘避雨,我靠我的大頭就可,可不傲慢呢嗎?那我們來看幾個例子,感受一下它到底有多傲慢。
  • 「Out cold」可不是「外面很冷」啊!那到底啥意思?
    1)Out coldOut cold從字面看像是「外面冷」,但說到「Out cold」可不是「外面很冷」啊!那到底啥意思?(外面很冷可以說It is cold outside)。但是這個詞組中的cold還可以指「冷淡的,冷漠的」之類的意思。因此,out in the cold常常指遭受冷落或被忽視的意思。比如下面的英語例句。
  • 「I second it」可不是「我犯二」啊!那這「second」是啥意思?
    但是,當有人說到「I second it」可不是「我犯二」啊!那這「second」是啥意思?本期我們就來學習和second有關的詞組和句子吧!1)I second it/that!也就是說,I second it/that是指你支持,贊成(某人的主意或建議等),或者附議。我們經常說到的「我附議」,或者平時有人組織什麼好活動,你願意參加發消息說「+1」,可以用I second that。看看幾個英文場景學會運用吧。
  • Bob's your uncle是什麼意思?
    Bob's your uncle 就這樣就好了,這樣就成了,就這麼簡單All you have to do is combine allof the ingredients in one pot, let it cook, and then Bob's your uncle, dinner is ready!
  • 「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
    「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?也就是說,I potato you指的是介於我喜歡你和我愛你之間,代表現在正處於對你和有好感和愛你的狀態中間。這裡的potato,我們是作為動詞使用的,表示喜歡和愛之間,姑且可以理解為很喜歡,超喜歡(但還沒有達到愛的程度)。
  • 「Midwife」可不是中間的妻子,真正意思竟是……
    大家都知道, Wife是妻子, 那麼,問題來了, 你知道Midwife是指什麼人嗎? 可不是指「中間的妻子」哦 一起來學習一下吧。
  • 俚語Bob's your uncle看似說鮑勃是你叔叔,其實指的是易如反掌
    Bob是英文名字Robert的縮寫,uncle是「叔叔"。1887年,英國首相Robert任命侄兒為愛爾蘭大臣,雖然他侄兒太年輕不適任,但因為首相是他的叔叔,所以就能出任此職位,表示「只要你叔叔是Bob,事情一切好辦」。後來演變成一切OK之意。
  • 老闆說「Take five」可不是讓你「拿個5」,那是啥意思呢?
    如果不在特定場景下說出某句話,你可能會覺得有點奇葩。比如,老闆說「Take five」可不是讓你「拿個5」,那老闆是啥意思?1. Take five職場英語高頻句「Take five」知道啥意思嗎?不懂可能要累趴下!
  • 「stop」是停止,「cold」是冷,那「stop cold」是啥意思?
    「stop」是停止,「cold」是冷,那「stop cold」是啥意思?1. Stop cold「stop cold」可不是「停止冷」的意思哦,那是啥意思呢?我啥都沒做啊!* 天知道,咔咔總是在家碰到這種事情。放學回來,啥都沒做,電視突然stop cold,我媽總說是我弄壞的,我惆悵啊!冤枉啊。② All of us stopped cold when we heard the two loud explosions in the distance.
  • 英國人喜歡說的「Ta」到底啥意思呢?可不是「它,他,她」啊!
    比如說很清新脫俗的「Hi,幹嘛呢?」甚至潮到掀起大汪額前劉海的「你的presentation做得不夠好,boss要你在Tuesday前面重新做一版,讓他check一下。」那這一期咱們就說一說英國人的一些「口頭禪」,裡面就有兩個外語單詞哦!1)英國人說的「ta」到底是啥?
  • 記住「say turkey 」可不是「說說火雞」,真的意思原來是這樣的……
    有事找人幫忙,你卻吞吞吐吐的時候,外國同事一眼看穿,對你說:Let's talk/say turkey.真的不要以為他想和你聊聊火雞這檔子事...其實是叫你「有話直說」....(你可以選擇。你拿烏鴉,我拿火雞;或者我拿火雞,你拿烏鴉。)印第安人回答說:「You never once said turkey to me.」(對我你一點都不提火雞啊。)你覺得誰最後得到了火雞呢?
  • 「stand you up」可不是「要你站起來」,那究竟是要做啥呢?
    那約會時女朋友放鴿子,「放鴿子」英文怎麼說?如果有人真的放你鴿子,你會咋辦?01 放鴿子?(「stand you up」可不是「要你站起來」,那究竟是要做啥呢?)放鴿子的表達很簡單,就叫stand someone up。
  • 你猜我猜你猜不猜,I guess到底啥意思?
    你猜你猜我猜不猜你猜我猜不猜你猜不猜……這個真的很容易被繞暈啊,不過很有意思哦。那說到你猜我猜,相比大家第一反應,英語是I guess。其實不是哦I guess千萬別翻譯成:我猜1 I guess到底啥意思?
  • 7句容易讓人理解錯的英文,你認識幾個?比如,You have me there
    下面大白列舉一些大家容易理解錯的英語句子,看看你能認對幾句?1、It can't be less interesting.不是指「它不可能沒興趣」,而是「它無聊極了」。這個怎麼理解呢?(我不能贊同的更多啦)即「我太贊同你啦!」這兩句話結構一樣,所以It can't be less interesting意思即「它不能再無聊了」,即無聊至極。2、He was forced to say uncle.
  • talk the talk是「說話頭頭是道」,那walk the walk是啥意思呢?
    拓展學習:(1)Will be lucky當你聽到有人說 "will be lucky" 的時候,他們一般是在形容所期待或期望的事情不大可能發生。這個短語通常有種諷刺,或聽天由命的感覺,可以通俗的理解為「你做夢吧;我就想想」 。
  • Dutch uncle不是「荷蘭叔叔」,Indian summer也不是「印度夏天」
    跟國家有關的英語短語還有很多小夥伴們都不能按照字面意思去理解,比如說下面這些。1、Dutch uncle不是「荷蘭叔叔」而是「動不動就教訓、批評人的人」例句:You needn't lesson me like Dutch uncleon this business.