英語翻譯

2021-01-12 新東方網

新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文

英語翻譯

2013-02-20 16:15

來源:恆星英語

作者:

  1.她放開離合器, 汽車就動了。

  2.他們的積蓄一點點地消耗殆盡了。

  3.通常我們取得的佣金是每筆成交額的10%。

  4.你跟我撒了這麼多次謊,我無法再相信你了。

  5.系上座椅安全帶,減少交通事故中受傷的危險。

  6. Whoever understands the times is a real hero. (英譯漢)

  參考答案:

  1.不要走極端。

  Dont' go to extreme.

  2.他們一邊吃飯一邊討論問題。

  They discussed the question over dinner.

  3.直到她開口對他說話他才意識到她在面前。

  He was not aware of her presence till she spoke to him.

  4.由於人手不夠,我們完成任務有很大困難。

  Not having got enough hands, we had great difficulty in carrying out the task.

  5.一言以蔽之,一個不誠實的人會被人看輕的而且被看作為一個公敵。

  In a word, a dishonest man will be looked down upon by others and (be) regarded as a public enemy.

  6.The unexpected return of his wife gave him a big surprise.(英譯漢)

  他妻子出其不意地回來了,這使他大吃一驚。

 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 英語新聞如何翻譯
    新聞報導的現實性、真實性、時效性特點決定了該文體的特殊性,使得新聞翻譯與文學、科技和商務等方面的文字翻譯存在諸多差異。   新聞英語是英語中常見的實用文體之一。它用詞範圍廣,變化多;題材涉及社會政治生活、金融商業、軍事衝突、科技發展、外交鬥爭、文體動態以及宗教、法律、家庭等各方面。
  • 探討科技英語翻譯的基本要求
    一般來說,進行科技英語翻譯,翻譯人員需要同時具備較高的英文水平和中文水平。但在針對科技英語的翻譯過程當中,出現一些錯誤是比較常見的事情,也是在所難免的。為提高科技英語的翻譯質量,達晉編譯就科技英語翻譯的基本要求做以下探討。一、專業知識更加紮實。
  • 英語新詞的構成及翻譯
    英語詞彙跟任何現代語言的詞彙一樣,一直在不斷地演變發展。二戰以來,隨著政治、經濟和科技的變化發展,出現了許多新生事物。這些變化必須有與之相適合的新詞,因此英語中湧現了大量的新詞(neologisms)。為了了解英語中的新詞,本文擬從新詞的產生、發展及翻譯等方面作簡單的介紹。
  • 考研英語翻譯的原則、策略和技巧及翻譯示例解析
    翻譯題對於考研英語考生來說是難度很高的項目,其難度不僅在於很難獲得高分,還在於考生是否能夠在規定的時間內完成翻譯拿到基本分。如果考生能夠掌握好翻譯原則、策略和技巧,再加以充分有效的訓練,使翻譯成為一項獲得高效高分的項目是完全有可能的,對於考研英語整體成績的提高無疑會是一個有力的保障。
  • 外貿英語詞彙的特點及翻譯技巧
    了解這些專門意義,可以幫助我們更好地閱讀外貿方面的材料,書寫有關外貿的英語文章。進行國際商務英語翻譯時必須特別注意外貿英語詞彙和文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切合點,使帶異國情調的東西在譯入語中得以再現。
  • 2013考研英語翻譯註重細節是關鍵
    考研英語翻譯是一項複雜而艱巨的腦力活動,涉及文化、知識、思維、表達和經驗等多個層面。要做好英譯漢,不是一件很容易的事。大部分考生都覺得考研英語翻譯很難。根據2012全國碩士研究生統一考試英語考試大綱(一)的規定,考研英語翻譯仍屬於閱讀理解的一部分,其命題形式是英譯漢,「主要考查學生準確理解概念或結構較複雜的英語文字材料的能力。
  • 石油英語的特點及其翻譯策略
    (5)石油英語的翻譯策略1)直譯直譯的最大優點就在於能夠完整地傳表達原文意義,重現原文的風格。直譯是應用英語翻譯中的主要方法,同樣也適用於鑽井英語術語的翻譯。直接翻譯鑽井英語術語的本義並不難,但要注意那些來自通用英語或其他專業術語的石油鑽井的術語,不要將其與通用英語詞語或其他專業術語混為一談,從而導致錯誤的產生。對於首字母縮略詞,則可以直接用字母縮寫來表 示其漢語意思,這樣既簡單又明了,而且容易記。
  • 科技英語的文體特徵及常用翻譯方法
    隨著科學技術的發展,科技學術的交流越來越普遍,人們閱讀和學習科技英語文獻的需要也越來越迫切。與普通英語文獻相比,科技文獻有其自身獨特的語言特點,理解與翻譯也有一定的難度。下面,藍譯編譯在分析科技英語文體特徵的基礎上,探究其翻譯方法。
  • 中考英語複習資料:數詞的翻譯
    在翻譯中,我們時常也會碰到數詞的翻譯。由於英漢兩種語言在表達數字以及倍數增減方面存在一定的差別,翻譯時應十分小心,稍有不慎,就可能會出現錯誤。因此我們在翻譯數字時務必格外謹慎,力爭做到準確無誤。
  • 英語四六級翻譯題頻現中國風 考生紛紛「神翻譯」
    14日,全國大學英語四、六級改革後首次在國內各高校同時開考,因為聽力、閱讀、翻譯三個部分都有改動,不少考生大呼不適應。同時,此次四、六級大刮「中國風」,眾考生網上吐槽「山水畫、文人墨客、四大發明」怎麼翻譯啊?新題型和新風格苦了第一批前來迎戰的「小白鼠」們。
  • 「玻璃心」英語該怎麼翻譯?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第99篇英語知識文章在前幾年,90後進入社會共工作的人不多的時候,很多人稱90後沒有抗壓能力,懶,玻璃心,不如他們的前輩。「玻璃心」該怎麼翻譯?玻璃了心該怎麼翻譯?相信「玻璃心」這個詞你聽得多可能也說的多,但是卻不知道怎麼翻譯吧。說在前頭,玻璃心的翻譯不是glass heart。
  • 從新聞英語的特點看新聞的翻譯
    新聞有其獨特的文體特徵,新聞報導的翻譯,除遵循一般的翻譯原則外,還應遵循新聞翻譯的基本規律。1. 語言總體風格大眾性、趣味性和節儉性構成了新聞英語在語言風格上的特色。新聞英語的語言有趣易懂,簡潔精煉,用非常經濟的語言表達豐富的內容。因此我們在翻譯過程中應儘可能刪去可用可不用但又不影響表達內容完整與準確的詞。
  • 英語如何翻譯成中文?語音翻譯器幫你快速翻譯
    不管是在校生還是職場白領都會有翻譯的需求,可能是翻譯單詞、句子、文檔,或是交流中需要用到翻譯。我們經常進行翻譯的語種有:中英文翻譯、中日翻譯、中韓翻譯等等。可如果除了中文其它語言都不會,該如何實現語言翻譯呢?
  • 複習攻略:解讀考研英語翻譯技巧與方法
    考綱上關於翻譯部分的規定是:「能將一般難度的英語短文譯成漢語,理解基本正確,譯文達意。」也就是說,翻譯是一項對考生綜合能力要求比較高的題型,它不僅要求考生對詞彙、語法、語篇以及文化知識等有較好的掌握,還要求考生有很強的語言組織能力。
  • 想學英語翻譯,哪些大學的實力比較強?
    儘管一直有人在說,我們不應該太重視英語而忽略我們的母語,但是英語的重要性依然不容忽視。隨著改革開放的逐步推進,英語及英語翻譯依然會是很多考生熱衷選擇的專業。最近有人詢問,想學英語翻譯,哪些大學的實力比較強。
  • 常見英語句子英語翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見英語句子英語翻譯 2013-02-20 16:14 來源:恆星英語 作者:   1.咱們AA
  • 毛氈布的英語翻譯 毛氈布的特性
    毛氈布的英語翻譯 毛氈布的特性 2017-08-31 14:55:02 來源:全球紡織網 毛氈布的英語翻譯是什麼?
  • 大國翻譯在線養成記 噠噠英語用專業和興趣激發英語潛能
    值得注意的是,總理在發言中經常會引用一些經典古詩詞,來更好地傳遞政府的工作內容和態度,這就考驗了總理身旁翻譯的能力。近兩年來,領導人身邊那些高顏值、高業務素質的美女翻譯成為人們津津樂道的一個話題。從「大國翻譯」張璐到火爆兩會的「任性」翻譯姐張蕾,再到「小清新」翻譯女神姚夢瑤,人們都被她們「完整、準確、通順、易懂」的翻譯水平所折服。
  • 科技英語的語言特點和英譯漢翻譯技巧的運用
    以下是賽恩斯編譯對科技英語的語言特點和英譯漢翻譯技巧的運用,所作的一些粗略的介紹和探討。一、不同詞類的轉換翻譯。英漢兩種語言分別屬於不同的語系,存在構詞法和表達方式的差異。為確切表達原文的內容,必須轉化表達形式,某些詞類只有通過轉換,譯文才能真正做「信」,且符合漢語習慣。比如將英語名詞轉換為漢語動詞、英語動名詞轉換為漢語動詞、英語介飼轉換為漢語動詞等。
  • 每日一譯 常見英語句子翻譯翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日一譯 常見英語句子翻譯翻譯 2013-02-20 16:13 來源:恆星英語 作者:   1